Page 17 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
Sistema imobilizador ............................................ 3-1
Interruptor principal/bloqueio da direcção ........... 3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ....................................................... 3-4
Ve l o címetro .......................................................... 3-6
Taquímetro ........................................................... 3-6
Visor multifuncional .............................................. 3-7
Alarme antifurto (opcional) .................................. 3-9
Interruptores do guiador ...................................... 3-9
Alavanca da embraiagem .................................. 3-11
Pedal de mudança de velocidades .................... 3-11
Alavanca do travão ............................................ 3-12
Pedal do travão .................................................. 3-12
ABS (apenas para FJR1300A) ........................... 3-13
Tampa do depósito de combustível ................... 3-14Combustível ...................................................... 3-15
Tubo de respiração do depósito de
combustível ..................................................... 3-16
Conversor catalítico .......................................... 3-16
Assentos ........................................................... 3-17
Compartimento de armazenagem .................... 3-18
Caixa acessória ................................................ 3-19
Ajuste da forquilha dianteira .............................. 3-19
Ajuste do amortecedor de choques
com mola ........................................................ 3-21
Fechaduras para os estojos laterais e
bagageiro de viagem opcionais ...................... 3-23
Descanso lateral ............................................... 3-23
Sistema de corte do circuito de ignição ............ 3-24
U5JWP2.book Page 1 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 18 of 112

3-1
3
PAU00027
3-FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU04999
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (vermelha)
duas chaves normais (pretas) que po-
dem ser reconfiguradas com novos
códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
a ECU
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (consulte detalhes na
página 3-4.)
A chave vermelha é utilizada para configu-
rar códigos em cada uma das chaves nor-
mais. Uma vez que a reconfiguração é um
processo complicado, leve o veículo, junta-
mente com as três chaves, a um concessi-
onário Yamaha. Não utilize a chave
vermelha para conduzir o veículo. Esta
apenas deverá ser utilizada para reconfigu-
rar as chaves normais. Utilize sempre uma
chave normal para conduzir.
PCA00151
PRECAUÇÃO:_
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-
dor. Por conseguinte, recomenda-
mos vivamente que utilize uma das
chaves normais e mantenha a cha-
ve de reconfiguração do código
num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chave normal (× 2, preta)U5JWP2.book Page 1 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 19 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
Não coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a
estes).
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha-
ves.
Não desmonte a parte plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes-
mo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas
imobilizadores afastadas da chave
de reconfiguração do código deste
veículo.
Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do
interruptor principal uma vez que
podem provocar interferência de si-
nais.
_
PAU04984
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.NOTA:_ Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave
de reconfiguração do código (vermelha),
mantenha-a num local seguro e utilize-a
apenas para reconfigurar códigos. _
PAU26810
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, dos farolins
traseiros e dos mínimos acendem-se e o
motor pode ser colocado em funcionamen-
to. A chave não pode ser retirada.NOTA:_ Os faróis dianteiros acendem-se automati-
camente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF”. _
PAU00038
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
U5JWP2.book Page 2 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 20 of 112
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
PAU00041
BLOQUEIO
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção1. Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.Para desbloquear a direcção
Coloque a chave no interruptor da ignição e
rode-a para “OFF” empurrando-a para den-
tro.
PW000016
AV I S O
_ Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resul-
tar na perda de controlo ou num aciden-
te. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”. _ 1. Empurre.
2. Vire.
U5JWP2.book Page 3 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 21 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU04300
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada, os farolins tra-
seiros e os mínimos estão ligados, e a luz
de perigo pode ser ligada, mas todos os ou-
tros sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
A chave tem de estar bloqueada antes da
chave poder ser rodada para “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:_ Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar. _
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU04121
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU26871
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender
durante alguns segundos e depois se apa-
gar, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador
luminoso ficará intermitente indicando que
o sistema imobilizador está activado. Pas-
sadas 24 horas, o indicador luminoso pára
de piscar, mas o sistema imobilizador con-
tinua activado.NOTA:_ Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. Se o sistema imobili-
zador apresentar uma avaria, o indicador
começará a piscar e o visor multifuncional
exibirá um código de erro quando a chave
for rodada para “ON”. (Consulte a secção
“Dispositivo de auto-diagnóstico” na página
3-7 para obter detalhes.) _
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a direita “”
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Indicador luminoso de máximos “”
6. Luz de advertência do ABS “”
(apenas para FJR1300A)
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
8. Luz de advertência de problema no motor “”
U5JWP2.book Page 4 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 22 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11542
Luz de advertência do ABS “”
(apenas para FJR1300A)
Se esta luz de advertência acender ou ficar
intermitente durante a condução, poderá
ser um indicador de defeito no ABS. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte a página 3-13.)
PWA10081
AV I S O
_ Se a luz de advertência do ABS se acen-
der ou piscar durante a condução, o sis-
tema de travagem reverte para a
travagem convencional. Por conseguin-
te, tenha cuidado para não causar o blo-
queio das rodas durante uma travagem
de emergência. Se a luz de advertência
se acender ou piscar durante a condu-
ção, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de tra-
vagem logo que possível. _O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender ou
permanecer acesa, solicite a um concessi-
onário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
PAU04877
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado, rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.NOTA:_ Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quan-
do conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria. _
1. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a esquerda “”
2. Indicador luminoso de mudança de direcçao
para a direita “”
3. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
4. Indicador luminoso de ponto morto “”
5. Indicador luminoso de máximos “”
6. Luz de advertência do ABS “”
(apenas para FJR1300A)
7. Luz de advertência do nível de óleo “”
8. Luz de advertência de problema no motor “”U5JWP2.book Page 5 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM
Page 23 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
PAU04585
Luz de advertência de problema no mo-
tor “ ”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o siste-
ma de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado, rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois se
apagar, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU04031
Velocímetro O velocímetro mostra a velocidade de con-
dução.
PAU04969
Taquímetro O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Quando a chave é rodada para “ON”, o
ponteiro do taquímetro move-se para
11.000 rpm e depois novamente para
zero rpm de modo a testar o circuito eléctri-
co.
PC000003
PRECAUÇÃO:_ Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 9.000 rpm e mais _
1. Taquímetro
2. Velocímetro
3. Visor multifuncional
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
P_5jw_Functions.fm Page 6 Friday, December 27, 2002 10:41 AM
Page 24 of 112

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU26860
Visor multifuncional O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um indicador de combustível
um indicador da temperatura do refri-
gerante
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida com o combustível na re-
serva)
um dispositivo de auto-diagnóstico
um relógio
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso
“TRIP” pela seguinte ordem:
ODO
→ TRIP (cima)
→ TRIP (baixo)
→
ODO
Quando fica aproximadamente 5 L de com-
bustível no respectivo depósito, o visor
muda automaticamente para o modo de
contador de percurso de reserva de com-
bustível “TRIP F” e começa a contar a dis-
tância percorrida a partir desse ponto.
Nesse caso, a pressão da tecla “SELECT”
muda o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
pela ordem seguinte:
TRIP F
→ TRIP (cima)
→ TRIP (baixo)
→
ODO
→ TRIP FPara reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5km.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários cir-
cuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituo-
so, o visor multifuncional indicará um códi-
go de erro de dois dígitos (ex.: 11, 12, 13).
Se o visor multifuncional exibir um código
de erro deste tipo, anote o número do códi-
go e, de seguida, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o veículo.
1. Visor multifuncional
2. Tecla “SELECT”
3. Tecla “RESET”U5JWP2.book Page 7 Thursday, November 14, 2002 2:16 PM