Page 297 of 776

INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE
FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN
UND ERNEUERN
AJUSTE DEL FRENO TRASERO/INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PASTILLAS DEL
FRENO DELANTERO
HINTERRADBREMSE EINSTEL-
LEN
1. Kontrollieren:
Fußbremshebelposition
a
Unvorschriftsmäßig
→
Ein-
stellen.
Fußbremshebelposi-
tion
a
5 mm
2. Einstellen:
Fußbremshebelposition
Arbeitsschritte
Sicherungsmutter
1
lockern.
Einstellmutter
2
verdrehen, bis
die vorgeschriebene Fußbrems-
hebelposition
a
erreicht ist.
Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Die Fußbremshebelposition
gemäß Abbildung zwischen
der Maximaleinstellung
Å
und der Minimaleinstellung
ı
einstellen. (Das Ende
b
der
Schraube
3
sollte dabei an
der unteren Einstellmutter
4
überstehen, aber nicht weni-
ger als 2 mm
c
vom Fuß-
bremshebel
5
entfernt sein.)
Sicherstellen, daß die Bremse
nach dem Einstellen nicht
schleift.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEU-
ERN
1. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke
a
Unvorschriftsmäßig
→
Kom-
plett erneuern.
2. Erneuern:
Bremsbeläge
Bremsbelagstärke
a
Standard
4,4 mm 1,0 mm
Arbeitsschritte:
Haltestift-Abdeckschraube
1
lösen.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contôler:
Hauteur de la pédale de frein
a
Hors spécification
→
Régler.
Hauteur de la pédale de
frein
a
:
5 mm (0,20 in)
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
Etapes de réglage de la hauteur de
la pédale de frein:
Desserrer le contre-écrou
1
.
Tourner l’écrou de réglage
2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale
a
soit comme spécifiée.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale
entre le maximum
Å
et le mini-
mum
ı
de la manière indiquée.
(Dans ce réglage, l’extrémité
b
du boulon
3
doit sortir de
l’écrou de réglage inférieur
4
,
mais pas de plus de 2 mm
(0,08 in)
c
de la pédale de frein
5
.)
Après le réglage de la hauteur de
la pédale, s’assurer que le frein
arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
AVANT
1. Vérifier:
Epaisseur
a
de plaquette de
frein
Hors spécification
→
Changer
en un ensemble.
2. Changer:
Plaquette de frein
Epaisseur
a
de plaquette
de frein:
Standard
4,4 mm
(0,17 in)1,0 mm
(0,04 in)
Etapes de changement de plaquette
de frein:
Déposer le bouchon de goupille de
plaquette
1
.
3 - 28
AJUSTE DEL FRENO TRASERO
1. Comprobar:
Altura del pedal de freno
a
Fuera de especificaciones
→
Ajustar.
Altura del pedal de freno
a
:
5 mm (0,20 in)
2. Ajustar:
Altura del pedal de freno
Pasos de ajuste de la altura del
pedal:
Afloje la contratuerca
1
.
Gire la tuerca de ajuste
2
hasta
que la altura del pedal a esté
a
la
altura especificada.
Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
Ajuste la altura del pedal entre la
posición máxima
Å
y mínima
ı
tal y como se indica (para reali-
zar este ajuste, el extremo
b
del
perno
3
sobresalir de la tuerca
de ajuste inferior
4
perno no
más de 2 mm (0,08 in)
c
del
pedal del freno
5
).
Después de ajustar la altura del
pedal del, asegúrese de que no
hay arrastre del freno trasero.
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE
LAS PASTILLAS DEL FRENO
DELANTERO
1. Inspeccionar:
Espesor de la pastilla del freno
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar como un juego.
2. Reemplazar:
Pastilla del freno
Espesor de la pastilla del
freno
a
:
Estándar
4,4 mm
(0,17 in)1,0 mm
(0,04 in)
Pasos de sustitución de la pastilla
del freno:
Extraiga el tapón del bulón de la
pastilla 1.
Page 298 of 776
3 - 29
INSP
ADJ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Loosen the pad pin 2.
Remove the brake hose holder 3 and cal-
iper 4 from the front fork.
Remove the pad pin and brake pads 5.
Connect the transparent hose 6 to the
bleed screw 7 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the cali-
per piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
Install the brake pads 8 and pad pin.
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the brake hose holder 9 and cali-
per 0 and tighten the pad pin A.
NOTE:
Fit the brake hose holder cut c over the
projection d on the front fork and clamp the
brake hose.
T R..
Bolt (caliper):
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
Page 299 of 776

INSP
ADJCONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO
Haltestift 2 demontieren.
Bremsschlauchhalterung 3
und Bremssattel 4 von der Te-
leskopgabel demontieren.
Haltestift und Bremsbeläge 5
demontieren.
Durchsichtigen Kunststoff-
schlauch 6 fest auf Entlüf-
tungsschraube 7 aufstekken
und freies Schlauchende in Auf-
fangbehälter führen.
Entlüftungsschraube lockern
und den Bremskolben hinein-
drücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
Entlüftungsschraube festzie-
hen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
Bremsbeläge 8 und Haltestift
montieren.
HINWEIS:
Die Bremsbelag-Nasen a auf
die Bremssattel-Aussparungen
b ausrichten.
Haltestifte provisorisch festzie-
hen.
Bremsschlauchhalterung 9 so-
wie Bremssattel 0 montieren
und Haltestift A festziehen.
HINWEIS:
Die Kerbe c in der Brems-
schlauchhalterung auf die Nase
d an der Teleskopgabel ausrich-
ten und den Bremsschlauch befe-
stigen.
T R..
Bremssattel-Schraube
23 Nm (2,3 m • kg)
Haltestift
18 Nm (1,8 m • kg)
Desserrer la goupille de plaquette
2.
Déposer le support du tuyau de
frein 3 et l’étrier de frein 4 de la
fourche avant.
Déposer la goupille de plaquette et
les plaquettes de frein 5.
Connecter le tuyau transparent 6 à
la vis de purge 7 et placer le réci-
pient approprié sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Serrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Installer les plaquettes de frein 8
et la goupille de plaquette.
N.B.:
Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans
l’encoche de l’étrier b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Installer le support du tuyau de
frein 9 et l’étrier 0, et serrer la
goupille de plaquette A.
N.B.:
Aligner l’encoche du support de
tuyau de frein c sur la saillie d de la
fourche avant et fixer le tuyau de
frein.
T R..
Boulon (étrier):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
3 - 29
Afloje el bulón de la pastilla 2.
Extraiga el soporte del tubo de fre-
nos 3 y el caliper 4 de la horqui-
lla delantera.
Extraiga el bulón de la pastilla y
las pastillas del freno 5.
Conecte el tubo transparente 6 al
tornillo de purga 7 y coloque un
recipiente apropiado debajo de su
extremo.
Afloje el tornillo de purga y
empuje hacia adentro el pistón del
caliper.
PRECAUCION:
No reutilice el líquido de frenos
drenado.
Apriete el tornillo de purga.
T R..
Tornillo de purga:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Instale las pastillas del freno 8 y
el bulón de la pastilla.
NOTA:
Instale las pastillas del freno con
los salientes a dentro del hueco de
la pinza b.
Apriete temporalmente el bulón de
la pastilla.
Instale el soporte del tubo del freno
9 y el caliper 0 y apriete el bulón
de la pastilla A.
NOTA:
Coloque la ranura del soporte del
tubo del freno c sobre el saliente d
de la horquilla delantera y fije el tubo
del freno.
T R..
Perno (caliper):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Bulón de la pastilla:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
Page 300 of 776
3 - 30
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
Install the pad pin plug B.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
4. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling → Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
EC366060
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a
set.
2. Replace:
Brake pad
Brake pad thickness a:
Standard
6.4 mm (0.25 in) 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
Remove the protector 1 and pad pin plug
2.
Loosen the pad pin 3.
Remove the rear wheel 4 and caliper 5.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Page 301 of 776

INSP
ADJ
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN”.
Haltestift
B
montieren.
T R..
Haltestift-Abdeck-
schraube
3 Nm (0,3 m • kg)
4. Kontrollieren:
Funktion des Handbremshe-
bels
Weich oder schwammig bei
der Betätigung
→
Bremsan-
lage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN”.
HINTERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEU-
ERN
1. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke
a
Unvorschriftsmäßig
→
Kom-
plett erneuern.
2. Erneuern:
Bremsbeläge
Bremsbelagstärke
a
Standard
6,4 mm 1,0 mm
Arbeitsschritte
Protektor
1
und Bremsbelag-
Haltestift-Abdeckschraube
2
demontieren.
Bremsbelag-Haltestift
3
lösen.
Hinterrad
4
und Bremssattel
5
demontieren.
Siehe unter “VORDERRAD
UND HINTERRAD” im KAPI-
TEL 5.
3. Vérifier:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN”.
Installer le bouchon de goupille de
plaquette
B
.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
4. Contrôler:
Fonctionnement du levier de
frein
Sensation de mollesse
→
Pur-
ger le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”.
CONTROLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE
1. Vérifier:
Epaisseur
a
de plaquette de
frein
Hors spécification
→
Changer
en un ensemble.
2. Changer:
Plaquette de frein
Epaisseur
a
de plaquette
de frein:
Standard
6,4 mm
(0,25 in)1,0 mm
(0,04 in)
Etapes de changement de plaquette
de frein:
Déposer la protection
1
et la vis
capuchon de la goupille de pla-
quette
2
.
Desserrer la goupille de plaquette
3
.
Déposer de la roue arrière
4
et
l’étrier de frein
5
.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” du
CHAPITRE 5.
3 - 30
3. Inspeccionar:
Nivel de líquido de frenos
Consulte el apartado “INS-
PECCIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS”.
Instale el tapón del bulón de la pas-
tilla
B
.
T R..
Tapón del bulón de la pas-
tilla:
3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
4. Comprobar:
Funcionamiento de la palanca
de frenos
Sensación de esponjosidad
→
Purgar el sistema de frenos.
Consulte el apartado “PURGA
DEL AIRE DEL SISTEMA
DE FRENOS”.
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE
LA PASTILLA DEL FRENO TRA-
SERO
1. Inspeccionar:
Espesor de la pastilla del freno
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar como un juego.
2. Reemplazar:
Pastilla del freno
Espesor de la pastilla del
freno
a
:
Estándar
6,4 mm
(0,25 in)1,0 mm
(0,04 in)
Pasos de sustitución de la pastilla
del freno:
Extraiga el protector
1
y el tapón
del bulón de la pastilla
2
.
Afloje el bulón de la pastilla
3
.
Extraiga la rueda trasera
4
y el
caliper
5
.
Consulte el apartado “RUEDA
DELANTERA Y RUEDA TRA-
SERA” del CAPÍTULO 5.
Page 302 of 776
3 - 31
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
Remove the pad pin 6 and brake pads 7.
Connect the transparent hose 8 to the
bleed screw 9 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the cali-
per piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
Install the brake pad 0 and pad pin A.
NOTE:
Install the brake pads with their projections
a into the caliper recesses b.
Temporarily tighten the pad pin at this
point.
Install the caliper B and rear wheel C.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Tighten the pad pin D.
T R..
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
Install the pad pin plug E and protector F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Page 303 of 776

INSP
ADJ
Haltestift 6 und Bremsbeläge
7 entfernen.
Durchsichtigen Kunststoff-
schlauch 8 fest auf Entlüf-
tungsschraube 9 aufstekken
und freies Schlauchende in Auf-
fangbehälter führen.
Entlüftungsschraube lockern
und den Bremskolben hinein-
drücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
Entlüftungsschraube festzie-
hen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
Bremsbeläge 0 und Haltestift
A montieren.
HINWEIS:
Bremsbeläge mit deren Über-
ständen a in die Bremsschuh-
aussparungen b anbringen.
Den Haltestift provisorisch fest-
ziehen.
Bremssattel B und Hinterrad C
montieren. Siehe unter “VOR-
DERRAD UND HINTERRAD”
im KAPITEL 5.
Haltestift D festziehen.
T R..
Haltestift
18 Nm (1,8 m • kg)
Haltestift-Abdeckschraube E
und Protektor F montieren.
T R..
Haltestift-Abdeck-
schraube
3 Nm (0,3 m • kg)
Protektor-Schraube
7 Nm (0,7 m • kg)
Déposer la goupille de plaquette 6
et les plaquettes de frein 7.
Connecter le tuyau transparent 8 à
la vis de purge 9 et placer un réci-
pient approprié sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Serrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Installer la plaquette de frein 0 et
la goupille de plaquette A.
N.B.:
Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans
l’encoche de l’étrier b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Monter l’étrier B et la roue arrière
C.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” du
CHAPITRE 5.
Serrer la goupille de plaquette D.
T R..
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
Installer la vis capuchon de la
goupille de plaquette E et la pro-
tection F.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
Boulon (protection):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3 - 31
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO
Extraiga el bulón de la pastilla 6 y
las pastillas del freno 7.
Conecte el tubo transparente 8 al
tornillo de purga 9 y coloque un
recipiente adecuado debajo de su
extremo.
Afloje el tornillo de purga y
empuje hacia adentro el bulón del
caliper.
PRECAUCION:
No reutilice el líquido de frenos
drenado.
Apriete el tornillo de purga.
T R..
Tornillo de purga:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Instale la pastilla del freno 0 y el
bulón de la pastilla A.
NOTA:
Instale las pastillas del freno con
los salientes a dentro del hueco de
la pinza b.
Apriete temporalmente el bulón de
la pastilla.
Instale el caliper B y la rueda tra-
sera C.
Consulte el apartado “RUEDA
DELANTERA Y RUEDA TRA-
SERA” del CAPÍTULO 5.
Apriete el bulón de la pastilla D.
T R..
Bulón de la pastilla:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
Instale el tapón del bulón de la
pastilla E y el protector F.
T R..
Tapón del bulón de la pas-
tilla:
3 Nm
(0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
Perno (protector):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Page 304 of 776

3 - 32
INSP
ADJREAR BRAKE PAD INSULATOR INSPECTION/
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
4. Check:
Brake pedal operation
A softy or spongy feeling → Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
EC36b000
REAR BRAKE PAD INSULATOR
INSPECTION
1. Remove:
Brake pad
Refer to “REAR BRAKE PAD INSPEC-
TION AND REPLACEMENT” section.
2. Inspect:
Rear brake pad insulator 1
Damage → Replace.
EC367001
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
1. Place the master cylinder so that its top is
in a horizontal position.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level → Fill up.
aLower level
ÅFront
ıRear
WARNING
Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
Refill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
Be sure that water or other contaminants
do not enter master cylinder when refill-
ing.
Clean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts.
Recommended brake fluid:
DOT #4
Å
ı