Page 169 of 246

4-6
IGR
RJU01299
Λίπανση
@ Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης:
Ποτέ να μη χύνετε ή να ψεκάζετε βενζίνη ή
οποιαδήποτε άλλη ουσία εκτός από το
αντισκωριακό προϊόν για τον κινητήρα μέσα
από την οπή στο καπάκι του σιγαστήρα του
καρμπυρατέρ.
@
@ Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τα καπάκια
στη θέση τους μετά τον ψεκασμό του
κινητήρα, διαφορετικά μπορεί να
εισχωρήσει νερό στον κινητήρα και να
προκαλέσει ζημιά.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει με το μέγιστο άνοιγμα του
γκαζιού ή για περισσότερα από 15
δευτερόλεπτα όταν το υδροσκάφος είναι
έξω από το νερό, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί και/ή να κολλήσει.
@
1.Ανοίξτε το καπάκι 1 στο σιγαστήρα.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα με το υδροσκάφος
σε καλά αεριζόμενο χώρο.
3.Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί,
ψεκάστε γρήγορα όσο περισσότερο
αντισκωριακό μπορείτε μέσα από την οπή
στο κάλυμμα του σιγαστήρα. Συνεχίστε να
ψεκάζετε μέχρι να σταματήσει ο κινητήρας
(ή το πολύ για 15 δευτερόλεπτα).
4.Ασφαλίστε καλά το καπάκι.
5.Λιπάνετε όλες τις ντίζες: από το γκάζι, το
τσοκ, και τη ντίζα του συστήματος
πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία ανάμεσα στο εσωτερικό
συρματόχσχοινο και στο εξωτερικό περίβλημα.
@
6.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελίδα 4-34.
HJU01299
Lubrificazione
@ Per ridurre il rischio di incendi o di esplosioni:
Non versare o spruzzare mai benzina o qualsi-
asi altra sostanza, tranne che un inibitore
della ruggine attraverso il foro sul coperchio
del silenziatore del carburatore.
@
@ Ricordarsi di richiudere bene il tappo dopo
aver spruzzato l’olio spray nel motore, altri-
menti l’acqua potrebbe penetrare nel
motore e provocare danneggiamenti.
Non tentare di far funzionare il motore a
tutto gas o per più di 15 secondi mentre il
mezzo è fuori dall’acqua. Il motore potrebbe
surriscaldarsi e/o gripparsi.
@
1. Aprire il tappo sul coperchio
1 del silenzia-
tore.
2. Avviare il motore con la moto d’acqua in un
ambiente ben ventilato.
3. Facendo girare il motore ad un minimo acce-
lerato, spruzzare rapidamente la quantità
maggiore possibile di inibitore della ruggine
attraverso il foro sul coperchio del silenzia-
tore. Continuare a spruzzare fino a quando il
motore si spegne (o per un massimo di 15
secondi).
4. Installare saldamente il tappo.
5. Lubrificare tutti i cavi, come quello dell’accele-
ratore, del comando starter ed i cavi dello
sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un ingrassatore adatto per iniettare il
grasso marino nelle guaine dei cavi ed espellere
qualsiasi traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
6. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nei “punti di ingrassaggio” a pagina 4-34.
UF0W81B0.book Page 6 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 170 of 246
4-7
P
PJU01090
Sistema de alimentação
A drenagem do sistema de alimentação
impede a acumulação de lamas e gomas e outros
depósitos nocivos, produzidos pela estagnação
da gasolina durante longos períodos de tempo.
@ A gasolina é uma substância altamente infla-
mável e explosiva. Um incêndio ou explosão
pode provocar lesões corporais graves ou
mesmo a morte. Desligar o motor. Drenar o
reservatório de combustível numa área bem
ventilada e isenta de chamas e faíscas. Não
fumar durante o abastecimento do reservató-
rio. Evitar os derrames de combustível. Lim-
par imediatamente qualquer combustível
derramado.
@
Drenagem do sistema de alimentação:
1. Colocar o manípulo da válvula de alimenta-
ção de combustível na posição “OFF”.
2. Drenar o reservatório de combustível com um
sifão.
UF0W81B0.book Page 7 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 171 of 246

4-8
IGR
RJU01090
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
Το στέγνωμα του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου προλαμβάνει τη δημιουργία βερνικιών
και άλλων επικίνδυνων ιζημάτων που
παράγονται όταν η βενζίνη παραμένει για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
@ Η βενζίνη είναι ένα εύφλεκτο και εκρηκτικό
υγρό. Η πυρκαγιά ή η έκρηξη μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή και
θάνατο. Σβήστε τη μηχανή. Aποστραγγίστε
καλά σε καλά αεριζόμενο χώρο μακριά από
φλόγες και σπινθήρες. Μην καπνίζετε.
Αποφύγετε τη διαρροή βενζίνης. Καθαρίστε
αμέσως τη βενζίνη που θα διαρρεύσει.
@
Για να αποστραγγίσετε το σύστημα
τροφοδοσίας καυσίμου:
1.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF” (κλειστός).
2.Αποστραγγίστε το ρεζερβουάρ βενζίνης με
ένα σιφόνι.
HJU01090
Impianto di alimentazione
Lo scarico dell’impianto di alimentazione pre-
viene la formazione di depositi viscosi o di altri
depositi dannosi che si creano quando la benzina
resta a lungo ferma nell’impianto.
@ La benzina è altamente infiammabile ed esplo-
siva. Incendi o esplosioni possono provocare
lesioni gravi o decessi. Spegnere il motore.
Eseguire lo scarico in ambienti ben ventilati,
lontano da fiamme o scintille. Non fumare.
Evitare di versare la benzina. Asciugare imme-
diatamente con uno straccio l’eventuale ben-
zina versata.
@
Per scaricare l’impianto di alimentazione:
1. Girare la manopola del rubinetto del carbu-
rante su “OFF” (chiuso).
2. Svuotare il serbatoio del carburante usando
un sifone.
UF0W81B0.book Page 8 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 172 of 246

4-9
P
PJU01092
Bateria
Se o veículo não for utilizado durante um mês
ou mais, desligar primeiro o cabo negativo (–),
depois o cabo positivo (+) e o tubo de respiração;
depois, retirar a bateria do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os bornes da baterias estiverem sujos ou
corroídos, limpar as superfícies de contacto dos
bornes com uma escova metálica ou outro pro-
cesso semelhante.
Recarregar a bateria e armazená-la em local
fresco e escuro.
Aplicar nos bornes da bateria massa Yamaha
Marine Grease/Massa Yamaha A.
Recarregar periodicamente a bateria a cada 2
meses, de modo a contrariar a tendência natural
da bateria para se descarregar durante o armaze-
namento.
@ As baterias armazenadas durante longos perí-
odos sem ser recarregadas podem ser irreme-
diavelmente danificadas. Recarregar
periodicamente as baterias armazenadas.
@
NOTA :@ O estado de conservação da bateria pode ser
avaliado pela densidade do electrólito. No
entanto, para uma verificação rápida, pode tam-
bém medir-se a tensão da corrente entre os bor-
nes da bateria. Recarregar a bateria, se a tensão
for igual ou inferior a 12 V.
A Yamaha recomenda que a verificação da densi-
dade do electrólito e a recarga das baterias sejam
efectuadas por um Concessionário Yamaha ou
por uma oficina especializada em baterias. Se a
manutenção da bateria for efectuada directa-
mente pelo proprietário/operador do veículo, ler
cuidadosamente as instruções de utilização das
ferramentas e aparelhos utilizados.
@
Densidade do electrólito
(valor de referência):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UF0W81B0.book Page 9 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 173 of 246

4-10
IGR
RJU01092
Μπαταρία
Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το
υδροσκάφος για ένα μήνα ή περισσότερο,
βγάλτε πρώτα το καλώδιο (–) της μπαταρίας και
στη συνέχεια το καλώδιο (+) και τον σωλήνα
αερισμού και στη συνέχεια βγάλτε τη μπαταρία
από το σκάφος.
Καθαρίστε το κιβώτιο της μπαταρίας με
γλυκό νερό.
Εάν οι ακροδέκτες της μπαταρίας είναι
ακκάθαρτα ή διαβρωμένα, καθαρίστε τις
επιφάνειες σύνδεσης των ακροδεκτών των
καλωδίων της μπαταρίας με μία
συρματόβουρτσα ή κάτι ανάλογο.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία και φυλάξτε την
σε δροσερό και σκοτεινό μέρος.
Για τους ακροδέκτες της μπαταρίας,
χρησιμοποιήστε το λιπαντικό θαλάσσης
Yamaha/Γράσο Α Ya m a h a .
Επαναφορτίστε τη μπαταρία περιοδικά
τουλάχιστον κάθε 2 μήνες γιατί η μπαταρίαθα
αποφορτιστεί μόνη της όταν την φυλάξετε.
@ Η μπαταρία μπορεί να είναι αδύνατο να
χρησιμοποιηθεί ξανά εάν την φυλάξετε για
μεγάλο χρονικό διάστημα χωρίς
επαναφόρτιση. Επαναφορτίστε τη μπαταρία
περιοδικά.
@
@ Μπορείτε να βρείτε σε τι κατάσταση είναι η
μπαταρία ελέγχοντας το ειδικό βάρος του
ηλεκτρολύτη. Ωστόσο, μπορείτε να ξέρετε σε τι
κατάσταση βρίσκεται η μπαταρία μετρώντας την
τάση στους δύο ακροδέκτες της μπαταρίας.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία εάν η τάση είναι 12
volts ή λιγότερο.
Η Yamaha συνιστά ο έλεγχος του ειδικού
βάρους του ηλεκτρολύτη και η φόρτιση της
μπαταρίας να γίνει από έναν αντιπρόσωπο της
Yamaha ή τον αντιπρόσωπο της μπαταρίας. Εάν
κάνετε συντήρηση στη μπαταρία μόνο σας,
διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για το εργαλείο
και το μηχάνημα πριν από τη συντήρηση.
@
Ειδικό βάρος ηλεκτρολύτη
(για αναφορά):
1,28 at 20 °C (68 °F)
HJU01092
Batteria
Se il mezzo non viene utilizzato per un mese o
più, scollegare (–) prima il cavo della batteria e
successivamente il cavo (+) e il tubo di sfiato,
quindi togliere la batteria dalla moto.
Pulire la scatola della batteria utilizzando
acqua dolce.
Se i terminali della batteria sono sporchi o cor-
rosi, pulire le superfici di accoppiamento sui ter-
minali dei cavi della batteria servendosi di una
spazzola a setole metalliche o strumento analogo.
Ricaricare la batteria, quindi conservarla in
luogo fresco e non illuminato.
Applicare il grasso marino Yamaha/grasso
Yamaha A sui terminali batteria.
Ricaricare periodicamente la batteria almeno
ogni 2 mesi, poiché la batteria si scarica automa-
ticamente durante lo stoccaggio.
@ La batteria potrebbe risultare inutilizzabile se
viene conservata per molto tempo senza
essere ricaricata. Ricaricare la batteria perio-
dicamente.
@
NOTA:@ Le condizioni della batteria possono essere valu-
tate controllando la densità dell’elettrolito. Tuttavia
è possibile farsi un’idea delle condizioni della bat-
teria anche misurando la tensione su ciascuno
dei terminali. Ricaricare la batteria se la tensione
è di 12 volt o inferiore.
Yamaha raccomanda di controllare la densità
dell’elettrolito e di caricare la batteria presso una
concessionaria Yamaha. Se si eseguono autono-
mamente le operazioni di manutenzione, leggere
attentamente le istruzioni dello strumento e della
macchina prima di operare.
@
Densità dell’elettrolito
(per riferimento):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UF0W81B0.book Page 10 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 174 of 246
4-11
P
PJU01093
Lavagem do veículo
Lavar o veículo, antes do seu armazenamento
prolongado.
1. Lavar bem o casco, o guiador, e o sistema de
potência com água doce.
2. Enxaguar o motor e o porão com água doce.
Drenar completamente a água da lavagem e
limpar os resíduos de água com um pano
limpo e seco.
3. Pulverizar o exterior do motor com óleo inibi-
dor de corrosão e lubrificante.
4. Polir o casco com massa de polir/cera não
abrasiva.
5. Limpar os componentes de vinilo e de borra-
cha, como os vedantes do compartimento do
motor, com um produto especialmente formu-
lado para a protecção de materiais vinílicos.
UF0W81B0.book Page 11 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 175 of 246

4-12
IGR
RJU01093
Καθαρισμός του υδροσκάφους
Πριν φυλάξετε το σκάφος για μεγάλο χρονικό
διάστημα καθαρίστε το καλά.
1.Πλύνατε το σκάφος, τις χειρολαβές και τη
μονάδα κίνησης με καθαρό νερό.
2.Ξεπλύνατε τον κινητήρα και τη σεντίνα με
πόσιμο νερό. Αποστραγγίστε όλα τα νερά
και στεγνώστε την υγρασία με καθαρά και
στεγνά πανιά.
3.Ψεκάστε εξωτερικά τον κινητήρα με
αντισκωριακό προϊόν και λιπαντικό.
4.Στιλβώστε το σκάφος με ένα λειαντικό κερί.
5.Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα από βινύλιο
και ελαστικά, όπως τα παρεμβύσματα του
χώρου του κινητήρα χρησιμοποιώντας
βυνιλική προστασία.
HJU01093
Pulizia della moto d’acqua
Pulire la moto d’acqua prima di rimessarla per
un lungo periodo di tempo.
1. Lavare con un getto d’acqua dolce lo scafo, il
manubrio e il sistema di trasmissione.
2. Sciacquare con acqua dolce il motore e la
zona della sentina. Scaricare tutta l’acqua ed
asciugare l’umidità residua con panni puliti ed
asciutti.
3. Spruzzare l’esterno del motore con un pro-
dotto inibitore della ruggine e con un lubrifi-
cante.
4. Passare sullo scafo una cera non abrasiva.
5. Passare un prodotto protettivo specifico su
tutti i componenti di vinile e di gomma, come
le guarnizioni del vano motore.
UF0W81B0.book Page 12 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 176 of 246

4-13
P
PJU01094
Manutenção e ajustamentos
A inspecção periódica, o ajustamento e a lubri-
ficação dos componentes ajudarão a manter o
veículo em bom estado de segurança e de funcio-
namento. A segurança é uma das responsabilida-
des do proprietário do veículo. Os pontos mais
importantes para a inspecção, ajustamento e
lubrificação do veículo encontram-se indicados
nas páginas seguintes.
Consultar um Concessionário Yamaha relativa-
mente a peças de substituição genuínas e com-
ponentes opcionais especialmente desenvolvidos
para o veículo.
Não esquecer que as anomalias ou falhas
resultantes da instalação de peças ou acessórios
não equivalentes em qualidade às peças genuí-
nas Yamaha não são cobertas pela garantia limi-
tada.
@ Desligar sempre o motor (quando solici-
tado expressamente no manual) antes de
efectuar operações de manutenção, de
modo a evitar acidentes ou lesões corpo-
rais resultantes de um arranque inespe-
rado, peças em movimento ou choque
eléctrico. Se o proprietário não estiver fami-
liarizado com os procedimentos de manu-
tenção do veículo, esta deve ser executada
por um Concessionário Yamaha. A manu-
tenção incorrecta dos componentes pode
conduzir à sua falha ou anomalia e condu-
zir a um acidente.
As modificações estruturais ou funcionais
do veículo não aprovadas pela Yamaha
pode provocar falhas de desempenho ou
ruído excessivo ou tornar o veículo inse-
guro para utilização. Contactar um Conces-
sionário Yamaha, antes de realizar
quaisquer modificações.
@
UF0W81B0.book Page 13 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM