Page 369 of 426
8-112
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00381
Batterie
Cette machine est équipée d’une batterie de type scellé.
Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec-
trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la
batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire
Yamaha.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Ne jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-gée.
SBU00381
Batería
La batería de esta máquina es de tipo sellado.
Por lo tanto, no es necesario comprobar el nivel
del líquido o añadir agua destilada. Si la batería
parece descargada, consulte a un concesionario
Yamaha.ATENCION:No intente quitar la tapas de los elementos de labatería. Podría dañar la batería.
Page 370 of 426
8-113
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
WARNING
Battery electrolyte is poisonous and danger-
ous, causing severe burns, etc. It contains sul-
furic acid. Avoid contact with skin, eyes or
clothing.
Antidote:l
EXTERNAL: Flush with water.
l
lNTERNAL: Drink large quantities of wa-
ter or milk. Follow with milk of magnesia,
beaten egg or vegetable oil. Call a physi-
cian immediately.
l
EYES: Flush with water for 15 minutes
and get prompt medical attention.
Batteries produce explosive gases. Keep
sparks, flame, cigarettes or other sources of ig-
nition away. Ventilate when charging or using
in an enclosed space. Always shield your eyes
when working near batteries.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Page 371 of 426

8-114
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote:l
EXTERNE: rincer abondamment à l’eau cou-
rante.
l
INTERNE: boire beaucoup d’eau ou de lait.
Avaler ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Consulter immédiate-
ment un médecin.
l
YEUX: rincer à l’eau courante pendant 15 mi-
nutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Tenir les
batteries à l’écart de toute source d’étincelles et de
flammes. Ne pas fumer à proximité d’une batterie.
Veiller à avoir une aération adéquate lors de la re-
charge ou de l’utilisation de la batterie dans un espace
clos. Toujours se protéger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es venenoso y peligro-
so; puede causar graves quemaduras. Contiene
ácido sulfúrico. Evite que entre en contacto con
la piel, los ojos o la ropa.
Antídoto:l
EXTERNO: Lave con chorro de agua.
l
INTERNO: Beba grandes cantidades de
agua o leche. Siga con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame a un
médico inmediatamente.
l
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y
obtenga atención médica inmediata.
Las baterías producen gases explosivos. No
acerque a ellas objetos que produzcan chispas o
llamas, cigarrillos ni ninguna otra fuente de igni-
ción. Ventile convenientemente el local cuando
se carguen o utilicen en lugares cerrados. Prote-
gerse siempre los ojos cuando se trabaje con ba-
terías.
MANTENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
Page 372 of 426
8-115
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
EBU00385
Battery maintenance
1. When the machine is not used for a month
or longer, remove the battery and store it
in a cool, dark place. Completely recharge
the battery before reinstallation.CAUTION:A special battery charger (constant volt-
age/ampere or constant voltage) is required
for recharging a sealed-type battery. Using a
conventional battery charger may shorten thebattery life.
2. Always make sure the connections are
correct when putting the battery back in
the machine.
Page 373 of 426

8-116
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00385
Entretien de la batterie
1. Si la machine doit rester inutilisée pendant un mois
ou plus, enlever la batterie et la conserver dans un
endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond
avant de la remonter.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Un chargeur spécial (tension/courant constants ou
tension constante) est nécessaire pour recharger une
batterie de type scellé. L’utilisation d’un chargeur de
type conventionnel peut raccourcir la durée de servi-ce de la batterie.
2. En remontant la batterie dans le véhicule, toujours
veiller à ce que les connexions soient effectuées
correctement.
SBU00385
Mantenimiento de la batería
1. Cuando no vaya a utilizar la máquina duran-
te un mes o más, desmonte la batería y
guárdela en un sitio oscuro y fresco. Recár-
gue la batería completamente antes de
montarla de nuevo.ATENCION:Se necesita un cargador de batería especial (ten-
sión/corriente constante o tensión constante)
para recargar esta batería. El uso de un cargador
convencional podría acortar la vida útil de la ba-tería.
2. Cuando monte de nuevo la batería en la
máquina, asegúrese siempre de efectuar
correctamente las conexiones.
Page 374 of 426
8-117
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
EBU00745
Fuse replacement
1. The fuse cases are under the seat.
2. If a fuse is blown, turn off the main switch
and the switch of the circuit in question.
Then, install a new fuse of the specified
amperage. Turn on the main switch. If the
fuse immediately blows again, consult a
Yamaha dealer.
Specified fuses:
Main fuse: 30 A
Headlight fuse: 15 A
Ignition fuse: 10 A
Auxiliary DC jack fuse: 10 A
Four-wheel-drive fuse: 3 A
Signal fuse (horn): 10 A
1. Main fuse 2. Spare fuse
1. Fusible principal 2. Fusible de rechange
1. Fusible principal 2. Fusible de repuesto1. Fuse box
1. Boîte à fusibles
1. Caja de fusibles
Page 375 of 426

8-118
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00745
Remplacement de fusible
1. Les boîtiers de fusible se trouvent sous la selle.
2. Si un fusible est grillé, couper le contact ainsi que le
contacteur du circuit concerné. Monter ensuite un
fusible neuf de l’ampérage spécifié. Mettre le con-
tact. Si le fusible grille immédiatement, consulter
un concessionnaire Yamaha.
Fusibles spécifiés:
Fusible principal: 30 A
Fusible de phare: 15 A
Fusible d’allumage: 10 A
Fusible de connecteur pour
accessoires: 10 A
Fusible du système 4x4: 3 A
Fusible de signalisation (avertisseur): 10 A
SBU00745
Reemplazo de fusibles
1. Las cajas de fusibles están debajo del asien-
to.
2. Si se funde un fusible, desconecte el inte-
rruptor principal y el interruptor del circuito
en cuestión. Luego, instale un fusible nuevo
del amperaje especificado. Conecte el inte-
rruptor principal. Si el fusible se vuelve a
fundir inmediatamente, consulte a un con-
cesionario Yamaha.
Fusibles especificados:
Fusible principal: 30 A
Fusible del faro: 15 A
Fusible del sistema de
encendido: 10 A
Fusible de la toma de CC
auxiliar: 10 A
Fusible del sistema de tracción
en las cuatro ruedas: 3 A
Fusible señalización (bocina): 10 A
Page 376 of 426
8-119
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
EL
WARNING
Always use a fuse of the specified rating. Nev-
er use any type of material or object in place of
the proper fuse. An improper fuse can cause
damage to the electrical system which couldlead to a fire.CAUTION:To prevent accidental short-circuiting, turn off
the main switch when checking or replacing afuse.
1. Headlight fuse
2. Ignition fuse
3. Auxiliary DC jack fuse
4. Four-wheel-drive fuse
5. Signal fuse
6. Spare fuse (´ 3)
1. Fusible principal
2. Fusible d’allumage
3. Fusible de connecteur pour accessoires
4. Fusible du système 4x4
5. Fusible de signalisation
6. Fusible de rechange (´ 3)
1. Fusible del faro
2. Fusible del sistema de encendido
3. Fusible de la toma de CC auxiliar
4. Fusible del sistema de tracción en las cuatro ruedas
5. Fusible señalización
6. Fusible de repuesto (´ 3)