Page 65 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-20
6
CE-01P
CE-07PPWA00012
AV I S O
_ Uma vez que a carga tem um enorme im-
pacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções. l
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto-
ciclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, per-
da de controlo ou graves ferimen-
tos. Certifique-se de que o peso
total do condutor, passageiro, car-
ga e acessórios não excede a carga
máxima especificada para o veícu-
lo.
l
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des-
locar durante uma viagem.
l
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci-
clo e distribua o peso uniforme-
mente em ambos os lados.
l
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
l
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
_
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu apresentar um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua imediatamente.CE-08PNOTA:_ Os limites de profundidade do piso do pneu
poderão diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais. _
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
Carga* Dianteiro Traseiro
Até 90 kg225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(2,75 kg/cm
2,
2,75 bar)
90 kg–máximo225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(2,75 kg/cm
2,
2,75 bar)
Condução a alta
velocidade225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(2,75 kg/cm
2,
2,75 bar)
Carga máximo* 203 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
1. Flanco do pneu
a. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)1,6 mm
P_4tx.book Page 20 Thursday, October 12, 2000 6:19 PM
Page 66 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-21
6
PW000079
AV I S O
_ l
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
l
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
_
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
PW000080
AV I S O
_ l
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e mode-
lo, caso contrário as características
de condução do motociclo não po-
dem ser garantidas.
l
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo-
ram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
l
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
l
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
_
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo de válvula
3. Tampa da válvula com vedante
P_4tx.book Page 21 Thursday, October 12, 2000 6:19 PM
Page 67 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-22
6
CE-10P
CE-14PPAU00684
AV I S O
_ Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus. l
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
l
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “molda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km antes de
fazer qualquer viagem a alta veloci-
dade.
l
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
l
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
_
DIANTEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
Bridgestone 110/80 ZR18 (58W) BT-54F
Pirelli 110/80 ZR18 (58W) MTR03
Michelin 110/80 ZR18 (58W) MACADAM 90X
TRASEIRO
Fabricante Dimensão Modelo
Bridgestone 150/70 ZR17 (69W) BT-54R
Pirelli 150/70 ZR17 (69W) MTR04
Michelin 150/70 ZR17 (69W) MACADAM 90X
DIANTEIRO E TRASEIRO
Válvula de ar do pneu TR412
Núcleo de válvula #9000A (de origem)
P_4tx.book Page 22 Thursday, October 12, 2000 6:19 PM
Page 68 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-23
6
PAU00692
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10–15 mm tal como ilustrado. Verifi-
que periodicamente a folga da alavanca da
embraiagem e, se necessário, ajuste como
se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção
a. Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção
b.
3. Aperte a contraporca.
NOTA:_ Caso a folga especificada não possa ser
obtida conforme descrito acima ou caso a
embraiagem não funcione correctamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o mecanismo interno da embraia-
gem. _
PAU00712
Ajuste da posição do pedal do
travão A parte superior do pedal do travão deverá
estar posicionada a aproximadamente
29 mm abaixo da parte superior do apoio
de pé conforme ilustrado. Verifique periodi-
camente a posição do pedal do travão e, se
necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a ajuste.
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
c. Folga da alavanca da embraiagem
a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de
pé
P_4tx.book Page 23 Thursday, October 12, 2000 6:19 PM
Page 69 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-24
6
PW000109
AV I S O
_ Uma sensação suave ou esponjosa no
pedal do travão pode indicar a presença
de ar no sistema hidráulico. Se houver
ar no sistema hidráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o
sistema antes de utilizar o motociclo. O
ar no sistema hidráulico diminuirá o de-
sempenho dos travões, o que poderá re-
sultar na perda de controlo e num
acidente. _
PAU00713
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro O interruptor da luz do travão traseiro, acci-
onado pelo pedal do travão, está correcta-
mente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o inter-
ruptor da luz do travão como se segue.
Rode a porca ajustadora mantendo o inter-
ruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se
acenda mais cedo, rode a porca ajustadora
na direcção
a. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção
b.1. Interruptor da luz do travão
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra-
vão
P_4tx.book Page 24 Thursday, October 12, 2000 6:19 PM
Page 70 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-25
6
PAU00715
Verificação das pastilhas do
travão da frente e de trás Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Cada
uma das pastilhas do travão é fornecida
com uma ranhura indicadora de desgaste,
a qual lhe permite verificar o desgaste da
pastilha do travão sem ter de desmontar o
travão. Para verificar o desgaste da pasti-
lha do travão, verifique a posição do indica-
dor de desgaste enquanto aplica o travão.Caso uma pastilha do travão se tenha gas-
to até ao ponto em que a ranhura indicado-
ra de desgaste quase toque no disco do
travão, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua as pastilhas do tra-
vão como um conjunto.
PAU03776
Verificação do nível de líquido do
travão Um nível insuficiente de líquido do travão
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do
travão se encontra acima da marca do nível
mínimo e reabasteça se necessário. Um ní-
vel reduzido de líquido do travão poderá in-
dicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido do travão esteja re-
duzido, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se exis-
tem fugas no sistema de travagem.
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão (´ 2)Travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão (´ 2)Travão traseiro
1. Marca do nível mínimoTravão da frente
P_4tx.book Page 25 Thursday, October 12, 2000 6:19 PM
Page 71 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-26
6
Cumpra as seguintes precauções:l
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório
de líquido do travão está ao nível.
l
Utilize apenas líquido do travão da
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
l
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travão. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção quími-
ca perigosa e levar a uma má trava-
gem.
l
Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no re-
servatório de líquido do travão. A água
fará o ponto de ebulição do fluido des-
cer significativamente e poderá resul-
tar na formação de uma bolsa de
vapor.
l
O líquido do travão poderá deteriorar
superfícies pintadas ou peças plásti-
cas. Limpe sempre de imediato o lí-
quido derramado.
l
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível
de líquido do travão desça gradual-
mente. Contudo, se o nível de líquido
do travão descer repentinamente, so-
licite a um concessionário da Yamaha
que verifique qual a causa.
PAU03238
Mudança do líquido do travão Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido do travão nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica. Para além disso,
mande substituir os vedantes do óleo do ci-
lindro mestre do travão e as pinças, assim
como o tubo do travão, nos intervalos espe-
cificados a seguir ou sempre que apresen-
tem danos ou fugas.l
Vedantes do óleo: Substituir de dois
em dois anos.
l
Tubo do travão: Substituir de quatro
em quatro anos.
1. Marca do nível mínimo
Líquido do travão recomendado: DOT 4Travão traseiro
P_4tx.book Page 26 Thursday, October 12, 2000 6:19 PM
Page 72 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-27
6
PAU00744
Folga da corrente de
transmissão A folga da corrente de transmissão deve
ser verificada antes de cada viagem e, se
necessário, ajustada.
Verificação da folga da corrente de
transmissão
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.NOTA:_ Durante a verificação e ajuste da folga da
corrente de transmissão, o motociclo deve
ser posicionado numa posição vertical e
não deverá ser colocado nenhum peso so-
bre o mesmo. _
2. Coloque a transmissão em ponto mor-
to.
3. Mova a roda traseira empurrando o
motociclo de modo a localizar a parte
mais esticada da corrente de trans-
missão e depois meça a folga da cor-
rente de transmissão conforme
ilustrado.
4. Se a folga da corrente de transmissão
estiver incorrecta, ajuste-a do modo
que se segue.
PAU00765
Ajuste da folga da corrente de transmis-
são
1. Desaperte a porca do eixo e as cavi-
lhas do braço da pinça do travão.
2. Desaperte a contraporca da polia da
corrente em cada extremidade do bra-
ço oscilante.
3. Para apertar a corrente de transmis-
são, rode a porca ajustadora em cada
uma das extremidades do braço osci-
lante na direcção
a. Para desapertar
a corrente de transmissão, rode a por-
ca ajustadora em cada uma das extre-
midades do braço oscilante na
direcção
b, e finalmente empurre a
roda traseira para a frente.
a. Folga da corrente de transmissão
Folga da corrente de transmissão:
40–50 mm
1. Porca do eixo
2. Contraporca
3. Porca ajustadora da folga da corrente de
transmissão
4. Marcas de alinhamento
P_4tx.book Page 27 Thursday, October 12, 2000 6:19 PM