Page 65 of 109

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
NOTA:@ Si encuentra alguna fuga, solicite a un concesio-
nario Yamaha que efectúe una inspección. @18. Instale el conducto de entrada de aire dere-
cho, y luego instale y apriete las abrazade-
ras de tornillo.
19. Instale el depósito de combustible y los
pernos del depósito de combustible.
20. Instale el depósito de refrigerante y los
pernos.
21. Llene el depósito de refrigerante con refri-
gerante del recomendado hasta el nivel es-
pecificado.
22. Instale los carenajes A y B.
23. Instale el carenaje C.
24. Instale el asiento.
SAU01475
Filtro de aireEl filtro de aire debe limpiarse a los intervalos
especificados. Deberá limpiarse con mayor fre-
cuencia si se circula por lugares muy húmedos o
polvorientos.
1. Extraciga el asiento.
2. Extraiga el pernos que fijan el depósito de
combustible.
3. Levante los depósito de combustible y si-
túelo en un lugar apartado de la caja del
filtro de aire. (No extraiga lkas mangueras
del combustible.)
SW000071
ADVERTENCIA
@ l
Apoye el depósito de combustible con
cuidado durante este procedimiento.
l
No incline demasiado el depósito de
combustible ni tire del mismo de forma
brusca porque podrían aflojarse las co-
nexiones de las mangueras de combusti-
ble causando fugas de combustible.
@4. Extraiga los tornillos que retienen la cu-
bierta de la caja del filtro de aire.
1. Perno (´ 2)
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
S_4tv_Periodic.fm Page 15 Wednesday, September 1, 1999 1:11 PM
Page 66 of 109

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
5. Extraiga el filtro de aire.
6. Extraiga el filtro de aire de su guía y lím-
pielo con solvente. Después de la limpie-
za, exprima el filtro de aire para sacar el
solvente remanente.7. Aplique aceite del recomendado a toda la
superficie del filtro y extraiga el aceite ex-
cesivo. El filtro de aire debe estar húmedo
pero sin gotear.
SC000082
ATENCION:@ l
Asegúrese de que el filtro de aire quede
correctamente acoplado en la caja del
filtro de aire.
l
El motor nunca debe funcionar sin el
filtro de aire instalado, ya que resultará
en excesivo desgaste del pistón y/o cilin-
dro.
@8. Para la instalación, invierta los procedi-
mientos de la extracción.
SW000131
ADVERTENCIA
@ Asegúrese de que las mangueras de combus-
tible y la manguera de vacío estén correcta-
mente conectadas, en su luger, y que no estén
pellizcadas. Si alguna manguera está dañada,
asegúrese de reemplazarla. @
1. Elemento del filtro de aire
2. Guía del filtro de aire
Aceite recomendado:
Aceite de motor SAE 10W30 del tipo SE
S_4tv_Periodic.fm Page 16 Wednesday, September 1, 1999 1:11 PM
Page 67 of 109

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
SAU00626
Manguera de ventilación de aireSi se acumula polvo o agua dentro de esta man-
guera, saque la manguera y límpiela.
SC000093
ATENCION:@ No opere la motocicleta con la manguera de
ventilación de aire extraída. @
SAU01335
Conducto de entrada de aireCompruebe que la rejilla del conducto de entra-
da de aire no esté obstruida. Limpie la rejilla si
es necesario.
SAU00630
Ajuste del carburadorLos carburadores son partes muy importantes
del motor y requieren un ajuste muy sofisticado.
La mayoría de los ajustes deben dejarse en ma-
nos del distribuidor de Yamaha que cuenta con
el personal especializado y la experiencia nece-
saria para ello. Sin embargo, el ralentí puede
ajustarlo el propietario como parte del manteni-
miento de rutina.
SC000095
ATENCION:@ Los carburadores han sido ajustados en la fá-
brica de Yamaha, después de numerosas
pruebas. Si se modifica su ajuste, puede afec-
tarse el rendimiento del motor y causar dete-
rioros. @
1. Manguera
1. Conducto de entrada de aire
S_4tv_Periodic.fm Page 17 Wednesday, September 1, 1999 1:11 PM
Page 68 of 109

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
6
SAU00632
Ajuste del ralentí1. Arranque el motor y caliéntelo durante
algunos minutos aproximadamente a
1.000 ~ 2.000 rpm. Revoluciones de vez
en cuando el motor a 4.000 ~ 5.000 rpm.
El motor estará caliente cuando responda
con rapidez al acelerador.
2. Ajuste el ralentí a la velocidad del motor
especificada ajustado el tornillo de tope
del acelerador. Gire el tornillo en la direc-
ción
a para aumentar la velocidad del
motor, y en la dirección
b para reducir la
velocidad del motor.
NOTA:@ Si después de practicar el ajuste indicado no pu-
diera lograr la velocidad en vacío espedificada,
consulte con su concesionario Yamaha. @
SAU00635
Inspección del juego libre del cable
del aceleradorEn la empuñadura del acelerador deberá existir
un juego libre de 3 ~ 7 mm. Si el juego libre es
incorrecto, solicite a un concesionario de
Yamaha que efectúe este ajuste.
1. Tornillo de tope del acelerador
Velocidad normal en vacío:
1.200 ~ 1.300 rpm
a. Juego libre
S_4tv_Periodic.fm Page 18 Wednesday, September 1, 1999 1:11 PM
Page 69 of 109

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-19
6
SAU00637
Ajuste del juego de las válvulasLa holgura de las válvulas cambia con el tiem-
po, y ocasiona un suministro inadecuado de
combustible/aire o ruido en el motor. En preven-
ción de ello, el ajuste del juego de válvulas debe
hacerse con regularidad. Este trabajo también
conviene que sea hecho por el servicio técnico
de Yamaha.
SAU00658
NeumáticosPara segurar máximo rendimiento, largo servi-
cio y operación segura, tenga en cuenta lo si-
guiente:
Presión de aire de los neumáticos
Siempre verifique y ajuste la presión de aire de
los neumáticos antes de conducir la motocicleta.
SW000082
ADVERTENCIA
@ La presión de aire de los neumáticos debe
inspeccionarse y ajustarse cuando la tempe-
ratura de los mismos es iqual que la tempera-
tura ambiente. Dicha presión debe regularse
según el peso total de carga, conductor, pasa-
jero y accesorios (carrocería aerodinámica,
carteras, etc. si fueran aprobados para este
modelo), y la velocidad del vehículo. @
CE-33SCarga máxima*180 kg (except para A, CH, S)
178 kg (para A, CH, S)
Presión en frío Frontal Trasero
Hasta 90 kg*225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)
Desde 90 kg a carga
máxima*250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
Uso alta velocidad250 kPa
(2,50 kg/cm
2,
2,50 bar)290 kPa
(2,90 kg/cm
2,
2,90 bar)
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasa-
jero y accesorios.
S_4tv_Periodic.fm Page 19 Wednesday, September 1, 1999 1:11 PM
Page 70 of 109

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-20
6
SW000083
ADVERTENCIA
@ La carga apropiada de la motocicleta es im-
portante para la conducción, frenaje y otras
características de rendimiento y seguridad.
No transportar artículos flojamente embala-
dos porque podrían correrse. Fijar con segu-
ridad los artículos más pesados cerca del
centro de la motocicleta, distribuyendo el
peso uniformemente de lado a lado. Ajustar
correctamente la suspensión de acuerdo con
la carga, y verificar la presión de los neumá-
ticos. NUNCA SOBRECARGA LA MOTO-
CICLETA. Asegurarse de que el peso total
de cargamento, conductor, pasajero y acceso-
rios (carrocería aerodinámica, carteras, etc.
si fueran aprobados para este modelo) no ex-
ceda el límite máximo de carga de la motoci-
cleta. De lo contrario, se pueden dañar los
neumáticos, provocar un accidente o incluso
heridas. @
Inspección de los neumáticos
Verifique siempre los neumáticos antes de con-
ducir la motocicleta. Si la profundidad de la
banda de rodadura central alcanza el límite indi-
cado, si el neumático tiene un clavo o fragmento
de vidrio insertado, o si la pared lateral se en-
cuentra fisurada, comuníquese inmediatamente
con su concesionario Yamaha y solicite un re-
emplazo del neumático.
SW000095
ADVERTENCIA
@ Operando la motocicleta con los neumáticos
excesivamente gastados disminuye la estabili-
dad de la marcha y puede llevar a una peli-
grosa pérdida de control. Si tiene los
neumáticos excesivamente gastados hágalos
reemplazar inmediatamente por un concesio-
nario Yamaha. El servicio de los frenos, neu-
máticos y partes de rueda relacionadas debe
dejarse a un técnico de servidio Yamaha. @CE-26SNOTA:@ Estos límites pueden ser diferentes de acuerdo a
las regulaciones de cada país. De modo que, re-
fiérase a los límites especificados por las regula-
ciones de su país. @
1. Pared lateral
a. Profundidad de rodadura
Desgaste minimo de rodadura
(delantera y trasera)1,6 mm
S_4tv_Periodic.fm Page 20 Wednesday, September 1, 1999 1:11 PM
Page 71 of 109

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-21
6
Información sobre los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos
sin cámara, válvulas de neumáticos y ruedas
presofundidas.
SW000080
ADVERTENCIA
@ l
Después de pruebas intensivas, los neu-
máticos mencionados más abajo han
sido aprobados por Yamaha Motor Co.,
Ltd. para este modelo. No es posible
asegurar garantía si se utiliza una com-
binación de neumáticos diferente a la
aprobada para esta motocicleta. Las
ruedas delantera y trasera deben ser de
la misma marca y diseño.
l
El uso de las válvulas y núcleous de vál-
vula distintos a los listados debajo pue-
de causar que el neumático se desinfle
durante una conducción a alta veloci-
dad. Para el remplazo, siempre utilice
partes genuinas o sus equivalentes.
l
Asegúrese de instalar las tapas de vál-
vula seguramente, ya que éstas son im-
portantes para prevenir la fuga de la
presión de aire durante una conducción
en alta velocidad.
@
CE-12S
COPY CE-12SCE-12S
1. Válvula del neumático
2. Núcleo de la válvula
3. Tapa de la válvula con sello
FRONTAL
Fabricante Tamaño Tipo
Dunlop 120/60 ZR17 (55W) D204F
Metzeler 120/60 ZR17 (55W) MEZ1 ‘Front’
Bridgestone 120/60 ZR17 (55W) BT57F
Michelin 120/60 ZR17 (55W) MACADAM 90X
TRASERO
Fabricante Tamaño Tipo
Dunlop 160/60 ZR17 (69W) D204
Metzeler 160/60 ZR17 (69W) MEZ1
Bridgestone 160/60 ZR17 (69W) BT57
Michelin 160/60 ZR17 (69W) MACADAM 90X
Tipo
Válvula de neumático TR412
Núcleo de válvula #9000A (original)
S_4tv_Periodic.fm Page 21 Wednesday, September 1, 1999 1:11 PM
Page 72 of 109

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-22
6
SAU00684
ADVERTENCIA
@ Esta motocicleta tiene neumáticos para velo-
cidades super altas. Los puntos siguientes de-
ben observarse en orden a fin de hacer uso
efectivo de estos neumáticos.l
Nunca dejar de usar los neumáticos del
tipo especificado para velocidades suter
altas puesto que otros tipos corren peli-
gro de reventar.
l
Los neumáticos tienen una capacidad
de amarre a la ruta relativamente baja
cuando son nuevos. Por lo tanto, no so-
meterlos a la carga de velocidad máxi-
ma hasta después de aproximadamente
100 km.
l
Antes de correr a alta velocidad, no ol-
vidar de calentar suficientemente los
neumáticos.
l
Usar siempre la presión de aire correcta
de acuerdo a las condiciones de opera-
ción.
@
SAU00687
RuedasPara segurar máximo rendimiento, largo servi-
cio y operación segura, tenga en cuenta lo si-
guiente:l
Revise siempre las ruedas antes de que
vaya a conducir. Revise si hay quebradu-
ras, dobladuras o torceduras en las ruedas;
asegúrese de que los rayos están apretados
y en buen estado. En caso de encontrar
algo anormal en la condición de las rue-
das, consulte a su concesionario Yamaha.
No intente ni la más mínima reparación de
las ruedas. Si una rueda está deformada o
quebrada, debe ser cambiada.
l
Los neumáticos y ruedas deben ser balan-
ceados cada vez que uno de ellos es reem-
plazado. Fallas en el balance de
ensamblaje puede dar como resultado un
pobre rendimiento, manejo con caracteris-
ticas adversas y un corto período de vida
para el neumático.
l
Circule a velocidades moderadas después
de cambiar un neumático porque es nece-
sario realizar el rodaje de la superficie del
neumático para que proporcione las carac-
terísticas óptimas.
S_4tv_Periodic.fm Page 22 Wednesday, September 1, 1999 1:11 PM