Page 17 of 103
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-3
3
SAU00071
Comprobación del circuito del indicador del nivel de aceite
CB-48S
La luz indicadora del nivel de
aceite no se enciende.
La luz indicadora del nivel de
aceite se enciende.
Controlar el nivel de aceite del motor.
La luz indicadora del nivel
de aceite se enciende.
La luz indicadora del nivel
de aceite no se enciende.
El nivel de aceite del motor y
el circuito eléctrico están
bien. Continuar conduciendo.Poner la transmisión en punto muerto o aplicar la palanca del
embrague, y entonces presionar el interruptor de arranque.
Pedir al concesionario
Yamaha que inspeccione el
circuito eléctrico.
El nivel de aceite
está bien.
Poner aceite de
motor.El nivel de aceite
está bajo.
Girar el interruptor principal a “ON” y el
interruptor de parada del motor a “ ”.
S_4sv_Functions.fm Page 3 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 18 of 103
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-4
3
SAU01154
Luz indicadora de combustible “ ”
Esta luz se enciende cuando el nivel de combus-
tible baja a menos de 4,5 L aproximadamente.
Cuando se encienda esta luz llenar el depósito
en la primera oportunidad. El circuito de esta luz
puede comprobarse siguiendo los procedimien-
tos de la página 3-5.
S_4sv_Functions.fm Page 4 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 19 of 103
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-5
3
SAU00085
Comprobación del circuito del indicador de combustible
CB-46S
La luz indicadora del nivel de
combustible no se enciende.
La luz indicadora del nivel de
combustible se enciende.
Controlar el nivel de combustible.
La luz indicadora del nivel
de combustible se enciende.
La luz indicadora del nivel de
combustible no se enciende.
El nivel de combustible y el
circuito eléctrico están bien.
Continuar conduciendo.Poner la transmisión en punto muerto o aplicar la palanca
del embrague, y presionar luego el interruptor de arranque.
Pedir al concesionario
Yamaha que inspeccione el
circuito eléctrico.
El nivel de com-
bustible está bien.
Poner combustible.El nivel de com-
bustible está bajo.
Girar el interruptor principal a “ON” y el
interruptor de parada del motor a “ ”.
S_4sv_Functions.fm Page 5 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 20 of 103
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-6
3
SAU00095
VelocímetroEl velocímetro indica la velocidad de marcha. El
odómetro y el medidor de viajes están incorpo-
rados en el velocímetro. El medidor de viajes
puede ser reajustado a “0” con la perilla de repo-
sición. Use el cuentakilómetros para viajes para
estimar lo que puede circular con un depósito de
combustible lleno. Esta información le permitirá
planificar debidamente las paradas para abaste-
cer combustible.
SAU00101
TacómetroEste modelo se equipa con un tacómetro eléctri-
co para que el conductor pueda supervisar las re-
voluciones del motor y las pueda conservar
dentro de las gamas de potencia adecuadas.
SC000003
ATENCION:@ No lo haga funcionar dentro de la zona roja.
Zona roja: 11.500 rpm y más allá @
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros
3. Medidor de viajes
4. Botón de reajuste
1. Tacómetro
2. Zona roja
S_4sv_Functions.fm Page 6 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 21 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-7
3
SAU00106
Dispositivo de diagnosisEste modelo está equipado de autodiagnosis
para los circuitos siguientes.l
Circuito del sensor de posición del acele-
rador (T.P.S.)
l
Circuito de la válvula de vacío máximo de
escape (EXUP)
l
Circuito del indicador del nivel de com-
bustible
Si ocurre algún problema en alguno de estos cir-
cuitos, el tacómetro indicará repetidamente lo
siguiente:
CB-53S
Emplee esta gráfica para identificar el circuito
averiado de acuerdo con las rpm especificadas
visualizadas.CB-54SSi el tacómetro visualiza lo que se indica arriba,
tome nota de las rpm especificadas y lleve la
motocicleta a un concesionario de Yamaha para
que efectúe la reparación.
SC000004
ATENCION:@ Para evitar daños en el motor, asegúrese de
consultar a un concesionario Yamaha lo an-
tes posible si el tacómetro indica un cambio
repetido en las rpm. @
SAU01652
Medidor de la temperatura del
refrigeranteEste medidor indica la temperatura del refrige-
rante cuando el interruptor principal está conec-
tado. La temperatura de funcionamiento del
motor variará de acuerdo a los cambios de clima
y carga del motor. Si la aguja señala la zona roja
o más allá, parar la motocicleta y dejar que se
enfríe. (Ver la página 6-11 para más detalles.)
SC000002
ATENCION:@ Parar el motor cuando se haya recalentado. @
0 rpm para
3 segundos
Rpm especifi-
cadas para el
circuito averia-
do durante
2,5 segundos
(vea la gráfica
de abajo)
Rpm actua-
les del mo-
tor durante
3 segundos
Rpm especificadas
Circuito averiado
3.000 rpm
Sensor de posición del
acelerador (T.P.S.)
7.000 rpm
Válvula de vacío máximo de
escape (EXUP)
8.000 rpm
Indicador del nivel de
combustible
1. Medidor de la temperatura del refrigerante
2. Zona roja
S_4sv_Functions.fm Page 7 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 22 of 103
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-8
3
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00120
Interruptor de la luz para adelantar “PASS”
Presione el interruptor para operar la luz de pa-
so.
SAU00121
Interruptor reductor de luces
Girar a posición “ ” para luz alta y a posición
“ ” para luz de cruce.
SAU00127
Interruptor de señal de giro
Empujar el interruptor hacia “ ” para señali-
zar un giro hacia la derecha. Empujar el inte-
rruptor hacia “ ” para señalizar un giro hacia
la izquierda. El interruptor volverá a la posición
central una vez que se lo suelte. Para anular la
señal del interruptor, presionarlo hacia adentro
una vez que haya vuelto al centro.
SAU00130
Interruptor de la bocina “ ”
Apretar el botón para tocar la bocina.
1. Interruptor de la luz para adelantar “PASS”
2. Interruptor reductor de luces
3. Interruptor de señal de giro
4. Interruptor de la bocina “ ”
S_4sv_Functions.fm Page 8 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 23 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-9
3
SAU00134
Interruptor de las luces
Si se gira el interruptor de las luces a “ ”
se enciende la luz auxiliar, las luces del medi-
dor, y la luz trasera. Si se gira el interruptor a
“ ” se enciende también la luz del faro.
SAU00138
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor es un disposi-
tivo de seguridad a usarse en casos de emergen-
cia, tales como cuando vuelca la motocicleta o
en caso de problemas en el sistema de acelera-
ción. Gire el interruptor a la posición “ ” para
arrancar el motor. En caso de emergencia, gire
el interruptor a la posición “ ” para parar el
motor.
SAU00141
Interruptor de arranque “ ”
Presionar el interruptor el motor de arranque
vira el motor cuando se presiona el interruptor
de arranque.
SC000005
ATENCION:@ Antes de arrancar el motor referirse a las ins-
trucciones para el arranque. @
SAU00153
Palanca del embragueLa palanca del embrague está situada en el ma-
nillar izquierdo. Esta provista de un mando de
ajuste de la palanca del embrague y de un inte-
rruptor del embrague, que está integrado en el
sistema de corte del circuito de encendido.
(Consulte los procedimientos de arranque del
motor para ver la descripción detallada de este
sistema.)
Para desacoplar el embrague, empuje la palanca
del embrague hacia el manillar. Para acoplar el
embrague, suelte la palanca. La palanca deberá
empujarse con rapidez y soltarse lentamente
para conseguir una operación suave del embra-
gue.
1. Interruptor de parada del motor
2. Interruptor de las luces
3. Interruptor de arranque “ ”
1. Mondo de ajuste de la posición de la palanca
2. Marcha de flecha
a. Distancia de la palanca
S_4sv_Functions.fm Page 9 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM
Page 24 of 103

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-10
3
Para ajustar la distancia entre la palanca del em-
brague y la empuñadura del manillar, gire el
mando de ajuste del embrague mientras presio-
na la palanca hacia adelante. Asegúrese de que
el ajuste del mando de ajuste de la palanca del
embrague quede alineado con la marca de la fle-
cha.
SAU00157
Pedal de cambioEsta moto tiene 5 velocidades de engrane cons-
tante, con relaciones de transmisión perfecta-
mente espaciadas. El cambio de marchas se
realiza mediante el pedal de cambio, colocado
en el lado izquierdo del motor.
SAU00161
Palanca del freno delanteroLa palanca del freno delantero está situada en el
manillar derecho y está provista de un mando de
ajuste de la palanca del freno. Para activar el fre-
no delantero, empuje la palanca hacia el mani-
llar.
Para ajustar la posición de la palanca del freno
delantero, gire el mando de ajuste de la palanca
del freno mientras presiona la palanca hacia
adelante. Asegúrese de que el ajuste del mando
de ajuste de la palanca del freno quede alineado
con la marca de la flecha.
1. Pedal de cambio
1. Mando de ajuste de la posición de la palanca
2. Marcha de flecha
a. Distancia de la palanca
S_4sv_Functions.fm Page 10 Tuesday, August 31, 1999 2:22 PM