7
Veuillez noter que le présent manuel
concerne tous les modèles et présente
tous les équipements, y compris option-
nels. Ainsi, vous pouvez trouver des
explications concernant un équipe-
ment qui n'est pas monté sur votre
véhicule.
Toutes les spécifications figurant dans
ce manuel sont à jour au moment de
l'impression. Toutefois, compte tenu de
la politique d'amélioration permanente
des produits que suit Toyota nous nous
réservons le droit de procéder à des
modifications, à tout moment et sans
préavis.
Selon les spécifications, le véhicule
figurant sur les illustrations peut différer
du vôtre en matière d'équipements.
Il existe actuellement, sur le marché, de
nombreuses pièces détachées et
accessoires Toyota d'origine ou non,
destinés aux véhicules Toyota. S'il
s'avérait nécessaire de remplacer une
pièce ou un accessoire Toyota d'origine
sur votre véhicule, Toyota recommande
d'utiliser des pièces et accessoires
Toyota d'origine. Vous pouvez égale-
ment utiliser toute autre pièce ou
accessoire de qualité équivalente.
Toyota décline toute responsabilité et
n'accorde aucune garantie pour ces
pièces détachées et accessoires qui ne
sont pas d'origine Toyota, ou pour le
remplacement ou l'installation de ces pièces. En outre, les dommages ou les
problèmes de performance résultant de
l'utilisation de pièces détachées et
accessoires qui ne sont pas d'origine
Toyota risquent de ne pas être couverts
par la garantie.
Véhicules équipés du système Toyota
Safety Sense: En outre, un tel remode-
lage aura un effet sur les équipements
de sécurité avancés tels que le Toyota
Safety Sense et il existe un risque qu'il
ne fonctionne pas correctement ou qu'il
fonctionne dans des situations où il ne
devrait pas fonctionner.
L'installation de dispositifs électro-
niques et de radios augmente le risque
de cyber-attaques par le biais des
pièces installées, ce qui peut entraîner
des accidents inattendus et la fuite
d'informations personnelles. Toyota ne
donne aucune garantie pour les pro-
blèmes causés par l'installation de pro-
duits Toyota non authentiques.
L'installation
d'un système émetteur RF
dans votre véhicule pourrait affecter les
systèmes électroniques tels que:
Système d'injection multipoints de
carburant/système d' injection multi-
points séquentielle de carburant
Toyota Safety Sense (sur modèles
équipés)
Système de régulateur de vitesse
(sur modèles équipés)
Système de freinage antiblocage
Système d’airbags SRS
Système de prétensionneurs de
Pour votre information
Manuel du propriétaire princi-
pal
Accessoires, pièces détachées
et modification de votre Toyota
Risque de cyber-attaque
Installation d'un système émet-
teur RF
8
ceintures de sécurité
Veillez à vous assurer des précautions
à prendre ou des instructions spéci-
fiques à respecter pour l'installation
d'un système émetteur RF auprès de
tout revendeur agréé Toyota ou tout
réparateur agréé Toyota, ou tout autre
réparateur de confiance.
Des informations complémentaires sur
les bandes de fréquences, les niveaux
de puissance, les positions d’antenne
et les dispositions relatives à l’installa-
tion des émetteurs RF sont disponibles
sur demande auprès de tout revendeur
agréé Toyota ou tout réparateur agréé
Toyota, ou tout autre réparateur de
confiance.
Le véhicule est équipé de calculateurs
sophistiqués qui enregistrent certaines
données telles que:
• Régime moteur/Régime du moteur électrique (régime du moteur de
traction)
• État de l'accélérateur
• État du frein
• Vitesse du véhicule
• État de fonctionnement des sys- tèmes d'aide à la conduite
Les données enregistrées varient selon
la classe du véhicule, des options et
des destinations dont il est équipé.
Utilisation des données
Toyota peut utiliser les données enregistrées
dans ce calculateur pour diagnostiquer les
dysfonctionnements, faire de la
recherche-développement et améliorer la
qualité de ses produits. Toyota ne divulguera aucune donnée enre-
gistrée à une tierce partie, sauf:
• Avec le consentement du propriétaire du
véhicule ou de son locataire, si le véhicule
est loué
• En réponse à une requête officielle de la police, d'un tribunal ou d'un organisme
public
• Pour l'utilisation par Toyota dans un pro- cès
• À des fins de recherche lorsque les don- nées ne sont pas liées à un véhicule ou
un propriétaire de véhicule en particulier
Le véhicule est équipé de calculateurs
sophistiqués qui enregistrent certaines
données telles que:
• Régime moteur/Régime du moteur
électrique (régime du moteur de
traction)
• État de l'accélérateur
• État du frein
• Vitesse du véhicule
• État de fonctionnement des sys- tèmes d'aide à la conduite
• Images provenant des caméras
Votre véhicule est équipé de caméras.
Contactez un revendeur agréé Toyota ou un
réparateur agréé Toyota, ou tout autre répa-
rateur de confiance pour connaître l'empla-
cement des caméras d'enregistrement.
Les données enregistrées varient selon
la classe du véhicule, des options et
des destinations dont il est équipé.
Ces calculateurs n'enregistrent pas les
conversations ou les sons, et enre-
gistrent uniquement les images à l'exté-
rieur du véhicule dans certaines
situations.
Enregistrement des données
du véhicule (véhicules non
équipés du système Toyota
Safety Sense)
Enregistrement des données
du véhicule (pour moteur
1ZR-FAE équipé du système
Toyota Safety Sense)
9
Utilisation des données
Toyota peut utiliser les données enregistrées
dans ce calculateur pour diagnostiquer les
dysfonctionnements, faire de la
recherche-développement et améliorer la
qualité de ses produits.
Toyota ne divulguera aucune donnée enre-
gistrée à une tierce partie, sauf:
• Avec le consentement du propriétaire du
véhicule ou de son locataire, si le véhicule
est loué
• En réponse à une requête officielle de la police, d'un tribunal ou d'un organisme
public
• Pour l'utilisation par Toyota dans un pro- cès
• À des fins de recherche lorsque les don- nées ne sont pas liées à un véhicule ou
un propriétaire de véhicule en particulier
Les informations d'images enregis-
trées peuvent être effacées par un
revendeur agréé Toyota ou un répa-
rateur agréé Toyota, ou tout autre
réparateur de confiance.
La fonction d'enregistrement d'images peut
être désactivée. Toutefoi s, si la fonction est
désactivée, les données correspondant à la
période de fonctionnement du système ne
sont pas disponibles.
Ce véhicule est équipé d'ordinateurs
sophistiqués qui enregistrent certaines
données concernant les commandes et
le fonctionnement du véhicule.
■Données enregistrées par les cal-
culateurs
Certaines données, indiquées ci-des-
sous, sont enregistrées en fonction du
moment de l'opération et de l'état de chaque fonction.
Régime moteur/Régime du moteur
électrique (régime du moteur de
traction)
État de l'accélérateur
État du frein
Vitesse du véhicule
État de foncti onnement des sys-
tèmes d'aide à la conduite
Images provenant des caméras
Votre véhicule est équipé de caméras.
Contactez un revendeur agréé Toyota ou un
réparateur agréé Toyota, ou tout autre répa-
rateur de confiance pour connaître l'empla-
cement des caméras d'enregistrement.
Les données enregistrées varient selon
la classe du véhicule, des options et
des destinations dont il est équipé.
Ces calculateurs n'enregistrent pas les
conversations ou les sons, et enre-
gistrent uniquement les images à l'exté-
rieur du véhicule dans certaines
situations.
■Utilisation des données
Toyota peut utiliser les données enre-
gistrées dans ce calculateur pour dia-
gnostiquer les dysfonctionnements,
faire de la recherche-développement et
améliorer la qualité de ses produits.
Toyota ne divulguera aucune donnée
enregistrée à une tierce partie, sauf:
Avec le consentement du proprié-
taire du véhicule ou de son locataire,
si le véhicule est loué
En réponse à une requête officielle
de la police, d'un tribunal ou d'un
organisme public
Pour l'utilisation par Toyota dans un
procès
À des fins de recherche lorsque les
données ne sont pas liées à un véhi-
Enregistrement des données
du véhicule (pour moteur
M15A-FKS équipé du système
Toyota Safety Sense)
10
cule ou un propriétaire de véhicule
en particulier
Les informations d'images enregistrées par le
véhicule peuvent être effacées par un reven-
deur agréé Toyota ou un réparateur agréé
Toyota, ou tout autre réparateur de
confiance.
La fonction d'enregistrement d'images peut
être désactivée. Toutefois, si la fonction est
désactivée, les données correspondant à la
période de fonctionnement des systèmes ne
sont pas disponibles.
Si vous souhaitez interrompre la collecte des
données de Toyota Safety Sense par les ser-
veurs Toyota à des fins de recherche et de
développement et la fourniture de services
individuels, contactez un détaillant agréé
Toyota ou un réparateur agréé Toyota, ou
tout autre réparateur de confiance.
Les dispositifs d'airbags et de préten-
sionneurs de ceintures de sécurité SRS
de votre Toyota contiennent des pro-
duits chimiques explosif s. Si le véhicule
est mis au rebut avec les airbags et les
prétensionneurs de ceintures de sécu-
rité en l’état, cela risque de provoquer
un accident comme par exemple un
incendie. Veillez à faire retirer et mettre
au rebut les airbags SRS et les préten-
sionneurs de ceinture de sécurité par
un atelier d’entretien qualifié, par tout
revendeur agréé Toyota ou tout répara-
teur agréé Toyota, ou tout autre répara-
teur de confiance avant de mettre votre
véhicule au rebut.
Le terme “QR Code” est une marque
déposée de DENSO WAVE INCORPO-
RATED au Japon et dans d'autres
pays. Toyota Motor Europe NV/SA, Avenue
du Bourget 60 - 1140 Bruxelles, Bel-
gique www.toyota-europe.com
Mise au rebut de votre Toyota
“QR Code”
AVERTISSEMENT
■Précautions générales de conduite
Conduite sous l'emprise de l'alcool, de stu-
péfiants ou de médicaments: Ne condui-
sez jamais votre véhicule lorsque vous
êtes sous l'emprise de l'alcool, de stupé-
fiants ou de médicaments altérant vos
capacités à utiliser votre véhicule. L'alcool
et certains stupéfiants et médicaments ont
pour effet d'allonger le temps de réaction,
d'altérer le jugement et de réduire la coor-
dination, ce qui peut causer un accident
pouvant entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Conduite défensive: Conduisez toujours
de manière défensive. Anticipez les
erreurs que les autres conducteurs et les
piétons pourraient commettre et soyez
prêt à éviter un accident.
Inattention du conducteur: Consacrez tou-
jours toute votre attention à la conduite.
Tout ce qui est susceptible de distraire le
conducteur, comme d'effectuer des
réglages, d'utiliser un téléphone mobile ou
de lire, peut entraîner une collision dans
laquelle vous, les occupants du véhicule et
d'autres personnes ris quez d'être blessés
gravement ou tués.
■Précautions générales concernant la
sécurité des enfants
Ne laissez jamais d'enfants sans surveil-
lance à l'intérieur du véhicule et ne leur
confiez jamais la clé.
Les enfants risquent de démarrer le véhi-
cule ou d'enclencher le point mort. Le dan-
ger existe également que les enfants se
blessent en jouant avec les vitres, le toit
ouvrant ou d'autres équipements du véhi-
cule. En outre, des chaleurs extrêmes ou
des températures extrêmement froides
dans l'habitacle peuvent être mortelles
pour les enfants.
241-1. Pour une utilisation en toute sécurité
1-1.Pour une utilisation en toute sécurité
Utilisez uniquement les tapis de sol
ayant été spécialement conçus pour les
véhicules des mêmes modèle et millé-
sime que votre véhicule. Fixez-les soli-
dement sur le tapis.
1 Insérez les crochets de fixation
(clips) dans les anneaux du tapis de
sol.
2 Tournez le bouton supérieur de
chaque crochet de fixation (clip)
pour bien positionner les tapis de
sol.
Alignez toujours les repères .
La forme des crochets de fixation (clips) peut
différer de celle indiquée sur l'illustration.
Avant de prendre le volant
Respectez les précautions sui-
vantes avant de démarrer le véhi-
cule pour garantir la sécurité de la
conduite.
Tapis de sol
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes.
À défaut, le tapis de sol du conducteur peut glisser, et ainsi gêner l’actionnement
des pédales pendant la conduite. Il pour-
rait s’ensuivre une vitesse élevée involon- taire ou une difficulté à arrêter le véhicule.
Cela pourrait provoquer un accident, pou-
vant occasionner des blessures graves, voire mortelles.
■Lors de l’installation du tapis de sol
du conducteur
●N'utilisez pas de tapis de sol conçus pour d'autres modèles ou des véhicules
d'un millésime différent, même si ce
sont des tapis de sol Toyota d'origine.
●Utilisez uniquement des tapis de sol
conçus pour le siège conducteur.
●Fixez toujours le tapis de sol solidement
avec les crochets de fi xation (clips) four- nis.
●N'utilisez pas deux ou plusieurs tapis de
sol les uns sur les autres.
●Ne placez pas le tapis de sol avec sa
face inférieure tournée vers le haut ou à
l'envers.
■Avant de prendre le volant
●Vérifiez que le tapis de sol est solide-
ment fixé à la bonne place, avec tous
les crochets de fixation (clips) fournis. Prenez particulièrement soin de procé-
der à cette vérification après le net-
toyage du plancher.
261-1. Pour une utilisation en toute sécurité
Assurez-vous avant de prendre le
volant que tous les occupants ont atta-
ché leur ceinture de sécurité. ( P. 2 7 )
Utilisez un siège de sécurité enfant
adapté à l'enfant, jusqu'à ce que
l'enfant soit suffisamment grand pour
pouvoir porter normalement la ceinture
de sécurité du véhicule. ( P. 4 4 )
Veillez à ce que vous puissiez voir clai-
rement vers l'arrière en ajustant correc-
tement les rétroviseurs intérieur et
extérieurs. ( P.141, 142)
AVERTISSEMENT
■Pour une conduite en toute sécurité
Respectez les précautions suivantes.
Le non-respect de ces précautions peut
occasionner des bles sures graves, voire mortelles.
●Ne réglez pas la position du siège
conducteur pendant la conduite. Cela pourrait faire perdre le contrôle du
véhicule au conducteur.
●Ne placez pas de coussin entre le conducteur ou le passager et le dossier
de siège.
Un coussin pourrait empêcher d'obtenir une posture correcte et réduire l'effica-
cité de la ceinture de sécurité et de
l'appuie-tête.
●Ne placez rien sous les sièges avant.
Des objets placés sous les sièges avant
peuvent se retrouver coincés dans les voies du siège et empêcher le siège de
rester en place. Cela pourrait mener à
un accident et le mécanisme d'ajuste- ment pourrait également être détérioré.
●Respectez toujours la limite de vitesse
légale lorsque vous roulez sur la voie
publique.
●Lors de la conduite sur de longues dis-
tances, prenez des pauses régulières
avant que vous ne commenciez à res- sentir la fatigue.
De plus, si vous ressentez de la fatigue
ou si vous êtes pris de somnolence au volant, ne vous forcez pas à continuer
de conduire et faites une pause immé-
diatement.
●Prenez soin lorsque v ous réglez la posi-
tion du siège qu'aucun passager ne soit
blessé par le mouvement du siège.
●Lorsque vous réglez la position du
siège, ne mettez pas vos mains sous le
siège ou à proximité de pièces mobiles pour éviter de vous blesser. Les doigts
ou les mains pourraient se retrouver
coincés dans le mécanisme du siège.
Utilisation correcte des cein-
tures de sécurité
Réglage des rétroviseurs
27
1
1-1. Pour une utilisation en toute sécurité
Pour la sûreté et la sécurité
Ceintures de sécurité
Assurez-vous avant de prendre le
volant que tous les occupants ont
attaché leur ceinture de sécurité.
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes afin de réduire le risque de blessure en cas de
freinage brusque, d'embardée ou d'acci-
dent. Sinon, cela peut causer des blessures
graves, voire mortelles.
■Port de la ceinture de sécurité
●Veillez à ce que tous les passagers portent leur ceinture de sécurité.
●Attachez toujours votre ceinture de
sécurité correctement.
●Chaque ceinture de sécurité ne doit être
utilisée que par une seule personne.
N'utilisez pas une seule ceinture de sécurité pour attacher plus d'une per-
sonne à la fois, même s'il s'agit
d'enfants.
●Toyota recommande que les enfants soient assis sur les sièges arrière et
qu'ils portent toujours une ceinture de
sécurité et/ou qu'ils soient assis dans un siège de sécurité enfant adapté.
●Pour trouver une position assise adé-
quate, n'inclinez pas le siège plus que nécessaire. Les ceintures de sécurité
offrent une protection plus efficace
lorsque les occupants sont assis avec le dos droit, bien en appui contre les
sièges.
●Ne passez pas la sangle diagonale sous votre bras.
●Portez toujours votre ceinture de sécu-
rité bas sur vos hanches et bien ajustée.
■Femmes enceintes
Demandez un avis médical et portez la
ceinture de sécurité de la manière appro-
priée. (P.28)
Les femmes enceintes doivent placer la sangle abdominale le plus bas possible
sur les hanches, de la même manière que
les autres occupants, en allongeant com-
plètement la sangl e diagonale au-dessus de l'épaule et en évitant que la ceinture ne
soit en contact avec la zone arrondie du
ventre.
Si la ceinture de sécurité n'est pas portée correctement, tout freinage brusque ou
collision risque d'entraîner des blessures
graves, voire mortelles, non seulement pour la femme enceinte, mais aussi pour
le fœtus.
■Personnes malades
Demandez un avis médical et portez la ceinture de sécurité de la manière appro-
priée. (P.28)
■Lorsque des enfants se trouvent à bord du véhicule
P. 5 8
■Détérioration et usure des ceintures
de sécurité
●N'abîmez pas les ceintures de sécurité en coinçant la sangle, le pêne ou la
boucle dans la porte.
37
1
1-1. Pour une utilisation en toute sécurité
Pour la sûreté et la sécurité
AVERTISSEMENT
■Précautions relatives aux airbags
SRS
Respectez les précautions suivantes
concernant les airbags SRS. Sinon, cela peut causer des blessures
graves, voire mortelles.
●Le conducteur et tous les passagers du véhicule doivent porter correctement
leur ceinture de sécurité.
Les airbags SRS sont des dispositifs supplémentaires à utiliser avec les cein-
tures de sécurité.
●L’airbag conducteur SRS se déploie avec une force considérable, pouvant
occasionner des blessures graves, voire
mortelles, en particulier si le conducteur se trouve très près de l’airbag.
La zone à risque de l’airbag conducteur se
situant dans les premiers 50 - 75 mm (2 - 3
in.) de déploiement, vous placer à 250 mm
(10 in.) de votre airbag conducteur vous garantit une marge de sécurité suffisante.
Cette distance est à mesurer entre le
centre du volant et le sternum. Si vous êtes assis à moins de 250 mm (10 in.),
vous pouvez changer votre position de
conduite de plusieurs façons:
• Reculez votre siège le plus possible, de manière à pouvoir encore atteindre
confortablement les pédales.
• Inclinez légèrement le dossier du siège.
Bien que les véhicules aient une
conception différente, un grand nombre de conducteurs peuvent s'asseoir à une
distance de 250 mm (10 in.), même
avec le siège conducteur complète- ment avancé, simplement en inclinant
un peu le dossier de siège. Si vous avez
des difficultés à voir la route après avoir incliné le dossier de votre siège, utilisez
un coussin ferme et antidérapant pour
vous rehausser ou remontez le siège si
votre véhicule est équipé de cette fonc- tion.
• Si votre volant est réglable, inclinez-le
vers le bas. Cela a pour effet d’orienter l’airbag en direction de votre poitrine
plutôt que de votre tête et de votre cou.
Réglez votre siège selon les recommanda- tions ci-dessus, tout en conservant le
contrôle des pédales, du volant et la vue
des commandes du tableau de bord.
●L’airbag passager avant SRS se déploie
également avec une force considérable,
pouvant occasionner des blessures graves, voire mortelles, en particulier si
le passager avant se trouve très près de
l’airbag. Le siège du passager avant doit être éloigné le plus possible de
l’airbag en réglant le dossier de siège
de façon à ce que le passager avant soit assis bien droit dans le siège.
●Les nourrissons et les enfants qui ne
sont pas correctement assis et/ou atta- chés peuvent être grièvement blessés
ou tués par le déploiement d’un airbag.
Un nourrisson ou un enfant trop petit pour utiliser une ceinture de sécurité
doit être correctement attaché au
moyen d’un siège de sécurité enfant. Toyota recommande vivement d'installer
tous les nourrissons et enfants sur les
sièges arrière du véhicule et de prévoir pour eux des systèmes de retenue
adaptés. Les sièges arrière sont plus
sûrs pour les nourrissons et les enfants que le siège du passager avant.
(P. 4 4 )