6
Tenga en cuenta que este manual
abarca todos los modelos y explica
todos los equipamientos, incluyendo el
equipamiento opcional. Por lo tanto, es
posible que algunas explicaciones
hagan referencia a equipamiento que
no está instalado en su vehículo.
Todas las especificaciones que apare-
cen en este manual tienen vigencia en
el momento de su impresión. Sin
embargo, de acuerdo con la política de
constante mejora en los productos de
Toyota, nos reservamos el derecho a
introducir modificaciones en cualquier
momento y sin previo aviso.
Dependiendo de las especificaciones,
es posible que el vehículo que aparece
en las ilustraciones sea distinto al suyo
en lo que respecta al color y al equipa-
miento.
En el mercado se encuentra disponible
una gran variedad de accesorios y pie-
zas de repuesto originales de Toyota y
otros no originales para los vehículos
Toyota. En caso de que sea necesario
sustituir cualquiera de las piezas o
accesorios de serie originales de
Toyota, Toyota recomienda hacerlo por
piezas o accesorios que sean origina-
les de Toyota. Otras piezas o acceso-
rios de calidad similar también pueden
ser utilizados.
Por consiguiente, Toyota no puede
aceptar responsabilidad alguna ni
garantizar las piezas de repuesto y
accesorios que no sean productos ori-
ginales de Toyota, ni su instalación o
sustitución como repuestos. Además,
esta garantía no cubrirá el deterioro o
los problemas de rendimiento ocasio-
nados por la utilización de accesorios y
piezas de repuesto no originales de
To y o t a .
La instalación de un sistema transmisor
de RF en su vehículo podría afectar
sistemas electrónicos tales como:
Sistema de inyección de combusti-
ble multipuerto/sistema de inyec-
ción de combustible secuencial
multipuerto
Sistema EyeSight
Sistema de control de crucero
Sistema antibloqueo de frenos
Control integrado de la dinámica del
vehículo
Sistema de airbag SRS
Sistema del pretensor del cinturón
de seguridad
Consulte con un taller de Toyota, un
taller autorizado de Toyota o un taller
de confianza si es necesario adoptar
medidas de precaución o instrucciones
especiales para la instalación de un sis-
tema transmisor de RF.
Si desea obtener información adicional
acerca de las bandas de frecuencia,
niveles de alimentación, posiciones de
la antena y disposiciones de instalación
de transmisores de RF, solicite dicha
información a un taller de Toyota, un
taller autorizado de Toyota o un taller
de confianza.
Las piezas y los cables de alta tensión
Para su información
Manual del propietario principal
Accesorios, piezas de repuesto
y modificación de su Toyota
Instalación del sistema transmi-
sor de RF
301-1. Para un uso seguro
Asegúrese de que todos los ocupantes
lleven abrochados sus cinturones de
seguridad antes de conducir el vehí-
culo. ( P. 3 1 )
Utilice un sistema de sujeción para
niños adecuado, hasta que el niño
tenga la altura suficiente para utilizar
correctamente el cinturón de seguridad
del vehículo. ( P.60)
Asegúrese de que puede ver hacia
atrás claramente ajustando los espejos
retrovisores interiores y exteriores
correctamente. ( P.130, 131)
ADVERTENCIA
■Para conducir de forma segura
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o mortales.
●No ajuste la posición del asiento del
conductor mientras conduce.
Si lo hace, podría perder el control del vehículo.
●No coloque un cojín entre el conductor
o el pasajero y el respaldo del asiento. Un cojín puede evitar que se consiga la
postura correcta y reducir la efectividad
del cinturón de seguridad y del apoya- cabezas.
●No coloque nada debajo de los asientos
delanteros. Los objetos que se coloquen debajo de
los asientos delanteros podrían atas-
carse en los raíles del asiento e impedir que éste se bloquee en su sitio. Esto
podría ocasionar un accidente e incluso
se puede dañar el mecanismo de ajuste.
●Respete siempre el límite de velocidad
legal durante la conducción por vías
públicas.
●Cuando conduzca largas distancias,
descanse regularmente antes de empe-
zar a sentir cansancio. Del mismo modo, si se siente cansado
o con sueño mientras conduce, no se
esfuerce en continuar conduciendo y descanse de inmediato.
Uso correcto de los cinturones
de seguridad
Ajuste de los espejos
31
1
1-1. Para un uso seguro
Por seguridad y protección
Cinturones de seguridad
Asegúrese de que todos los ocu-
pantes lleven abrochados sus cin-
turones de seguridad antes de
conducir el vehículo.
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones para reducir el riesgo de resultar herido en caso
de frenar repentinamente, girar de forma
brusca o durante un accidente. En caso contrario, podrían llegar a produ-
cirse lesiones grav es o mortales.
■Uso del cinturón de seguridad
●Asegúrese de que todos los pasajeros llevan puesto el cinturón de seguridad.
●Lleve puesto siempre el cinturón de
seguridad de forma adecuada.
●Cada persona debe utilizar un cinturón
de seguridad. No utilice un cinturón de
seguridad para varias personas a la vez, incluidos los niños.
●Toyota recomienda que los niños se
sienten en los asientos traseros y que
siempre utilicen el cinturón de seguri- dad y/o un sistema de sujeción ade-
cuado para niños.
●Para conseguir una pos ición del asiento adecuada, no lo recline más de lo nece-
sario. El cinturón de seguridad es más
efectivo cuando los ocupantes están sentados en posición vertical y con la
espalda bien apoyada en los asientos.
●No lleve la banda diagonal del cinturón de seguridad por debajo del brazo.
●Lleve siempre el cinturón de seguridad
bajo y ajustado a la cadera.
■Mujeres embarazadas
Consulte a su médico y colóquese el cintu-
rón de seguridad correctamente. (P.32)
Las mujeres embarazadas deben colocar
la banda abdominal del cinturón de seguri- dad lo más bajo posible sobre las caderas,
de la misma manera que el resto de ocu-
pantes, extendiendo la banda diagonal del
cinturón de seguridad completamente sobre el hombro y evitando que el cinturón
pase por encima de la zona abdominal.
En caso de no llevar el cinturón de seguri-
dad del asiento correctamente abrochado, no sólo la futura madre, sino también el
feto, podrían sufrir lesiones graves o mor-
tales como consecuencia de una frenada repentina o de una colisión.
■Personas con enfermedades
Consulte a su médico y colóquese el cintu-
rón de seguridad correctamente. (P.32)
■Cuando hay niños en el vehículo
P. 7 0
■Daños y desgaste del cinturón de
seguridad
●Para evitar que los cinturones de segu- ridad se deterioren, procure que el cin-
turón, la lengüeta o la hebilla no queden
atrapados en la puerta.
321-1. Para un uso seguro
Extienda la banda diagonal del cin-
turón de seguridad de forma que
descanse totalmente sobre el hom-
bro, sin entrar en contacto con el
cuello y sin que se resbale del hom-
bro.
Coloque la banda abdominal del cin-
turón de seguridad lo más bajo posi-
ble sobre las caderas.
Ajuste la posición del respaldo del
asiento. Siéntese en posición verti-
cal y con la espalda bien apoyada
en el asiento.
No retuerza el cinturón de seguri-
dad.
■Utilización del cinturón de seguridad
para niños
Los cinturones de seguridad de su vehículo han sido diseñados principalmente para per-
sonas adultas.
●Utilice un sistema de sujeción para niños
adecuado, hasta que el niño tenga la
altura suficiente para utilizar correcta- mente el cinturón de seguridad del vehí-
culo. ( P.60)
●Cuando el niño llegue a ser lo suficiente-
mente mayor como para utilizar correcta-
mente los cinturones de seguridad del vehículo, siga las instru cciones relativas al
uso de los cinturones de seguridad.
( P. 3 1 )
■Normas relativas a los cinturones de seguridad
Si existen normas especiales relativas a los
cinturones de seguridad en el país donde
reside, póngase en contacto con un taller de Toyota, un taller autorizado de Toyota o un
taller de confianza para proceder a la instala-
ción o sustitución de los cinturones de segu- ridad.
ADVERTENCIA
●Examine el sistema de los cinturones de
seguridad periódicamente. Compruebe
que no tengan cortes, que no estén desgastados ni que tengan partes suel-
tas. No utilice un cinturón de seguridad
estropeado hasta que lo sustituya por uno nuevo. Los cinturones de seguridad
que estén dañados no podrán proteger
contra lesiones graves o mortales a los ocupantes.
●Asegúrese de que el cinturón y la placa
estén bloqueados y que el cinturón de seguridad no esté retorcido.
Si el cinturón de seguridad no funciona
correctamente, póngase en contacto de inmediato con un taller de Toyota, un
taller autorizado de Toyota o un taller de
confianza.
●Sustituya todo el conjunto del asiento,
incluidos los cinturones, si su vehículo
se ha visto involucrado en un accidente grave, aunque no observe daños evi-
dentes.
●No intente instalar, retirar, modificar, desmontar o desechar los cinturones de
seguridad. Lleve el vehículo a un taller
de Toyota, un taller autorizado de
Toyota o un taller de confianza para que lleven a cabo las reparaciones necesa-
rias. La manipulación incorrecta puede
ocasionar que funcionen incorrecta- mente.
Uso correcto de los cinturones
de seguridad
39
1
1-1. Para un uso seguro
Por seguridad y protección
ADVERTENCIA
●El airbag SRS lateral y el airbag SRS de
cortinilla han sido diseñados solamente
como equipo adicional a la protección principal proporcionada por el cinturón
de seguridad. No eliminan la necesidad
de abrochar los cinturones de seguri- dad. También es importante que utilice
su cinturón de seguridad para evitar
lesiones que pueden resultar cuando el ocupante no está sentado en una posi-
ción recta adecuada.
●Los airbags SRS se despliegan con una velocidad y fuerza considerables. Los
ocupantes que no tengan una posición
correcta al sentarse cuando se desplie- guen los airbags SRS podrían sufrir
lesiones muy graves. Debido a que los
airbags SRS necesitan suficiente espa- cio para desplegarse, el conductor
siempre debe sentarse de forma recta y
con la espalda bien apoyada en el res- paldo lo más alejado posible del volante
siempre, y cuando mantenga el control
total del vehículo y el pasajero delantero debe mover el asiento lo más alejado
posible además de que debe sentarse
de forma recta y con la espalda bien
apoyada en el respaldo.
●No se siente ni se incline innecesaria-
mente cerca de alguna puerta. Los
airbags laterales SRS se almacenan en ambos respaldos de lo s asientos delan-
teros junto a la puerta y brindan protec-
ción al desplegarse rápidamente (más rápido que un abrir y cerrar de ojos) en
caso de una colisión de impacto lateral.
Sin embargo, la fuerza del despliegue del airbag lateral SRS puede causar
lesiones si la cabeza u otras partes del
cuerpo están demasiado cerca del
airbag lateral del SRS.
●No se siente ni se apoye innecesaria-
mente cerca de la puerta, ventanas o pilares a ambos lados. Además, no
saque la cabeza, los brazos o las
manos por la ventana. Los airbags de cortina en ambos lados de la cabina se
almacenan en el lado del techo (entre el
pilar delantero y un punto sobre el asiento trasero) y brindan protección al
desplegarse rápidamente (más rápido
que un abrir y cerrar de ojos) en caso de un impacto lateral o una colisión
frontal compensada.
41
1
1-1. Para un uso seguro
Por seguridad y protección
ADVERTENCIA
●No coloque ningún objeto debajo del
lado del conductor del tablero de instru-
mentos. Si el airbag SRS de rodilla se despliega, estos objetos podrían interfe-
rir con la operación correcta del mismo
y además pueden salir expulsados en el interior del vehículo y ocasionar lesio-
nes.
●No coloque accesorios en el parabrisas ni coloque un espejo extra ancho sobre
el espejo retrovisor interior. Si el airbag
SRS se despliega, esos objetos podrían convertirse en proyectiles que podrían
causar lesiones grav es a los ocupantes
del vehículo.
●No coloque accesorios en la moldura de
la puerta o cerca de los airbags latera- les SRS y no coloque objetos cerca de
los airbags laterales SRS. En el caso de
que se despliegue el airbag lateral SRS,
podrían ser propulsados peligrosa- mente hacia los ocupantes del vehículo
y causar lesiones.
●No coloque un micrófono de manos
libres ni ningún otro accesorio en un
pilar delantero, un pilar central, un pilar trasero, el parabrisas, una ventanilla
lateral o cualquier otra superficie de la
cabina que esté cerca de un airbag de cortinilla SRS desplegado. Un micró-
fono de manos libres u otro accesorio
en tal ubicación podría ser propulsado a través de la cabina con gran fuerza por
el airbag de cortinilla, o podría impedir
el despliegue correcto del airbag de cor-
tinilla. En cualquier caso, el resultado podría ser lesiones graves.
●Nunca cuelgue ni coloque perchas para
abrigos u otros objetos duros o puntia- gudos cerca de las ventanillas laterales.
Si tales elementos están presentes
cuando se despliegan los airbags de cortinilla SRS, podrían salir disparados
a través del compartimiento de pasaje-
ros y causar lesiones graves. También podrían impedir el funcionamiento
correcto de los airbags de cortinilla
SRS.
●No coloque ningún tipo de cubierta,
ropa u otros objetos sobre el respaldo
del asiento delantero y no coloque eti- quetas o adhesivos en la superficie del
asiento delantero en o cerca del airbag
SRS lateral. Podrían evitar el desplie- gue adecuado del airbag SRS lateral,
reduciendo la protección disponible
para el ocupante del asiento delantero.
47
1
1-1. Para un uso seguro
Por seguridad y protección
BAG SRS empieza a desinflarse de
inmediato de tal modo que no se
obstaculice la visión del conductor.
Si los sensores secundarios delanteros
ubicados en ambos lados derecho e
izquierdo en la parte delantera del vehí-
culo junto con los sensores de impacto
en el módulo de control de airbag
detectan una predeterminada cantidad
de fuerza durante una colisión frontal,
el módulo de control envía señales a
los módulos de airbag delanteros para
que se inflen los airbags SRS delante-
ros. A continuación, ambos módulos de
airbag producen gas, el cual infla al ins-
tante los airbags SRS delanteros del
conductor y del pasajero. El airbag
SRS para las rodillas también se infla
en combinación con los airbags SRS
delanteros.
Después del despliegue, los airbags
SRS comienzan a desinflarse inmedia-
tamente para que no se obstruya la
visión del conductor y no se interfiera
con la capacidad del conductor para
mantener el control del vehículo. El
tiempo requerido desde la detección
del impacto hasta que se desinfla el
airbag SRS después del despliegue es
más corto que el parpadeo de los ojos.
Si el vehículo está equipado con el sis-
tema de detección de ocupantes para
el asiento del pasajero delantero, el sis-
tema SRS detecta si el asiento del
pasajero delantero está ocupado por
un pasajero o no. Si el asiento no está
ocupado, el sistema no infla el airbag
SRS del pasajero delantero.
El airbag delantero SRS (y también el
airbag de rodilla) está diseñado para
desplegarse en caso de un accidente
que implique una colisión frontal de
moderada a grave. No fue diseñado
para desplegarse en impactos frontales
de menor intensidad, ya que la protec-
ción necesaria será otorgada solo por
el cinturón de seguridad. Del mismo
modo, no está diseñado para desple-
garse en la mayoría de los impactos
laterales o traseros o en vuelcos, ya
que el despliegue del airbag SRS
delantero no ayudaría al ocupante en
esas situaciones.
El airbag SRS ha sido diseñado para
funcionar sólo una vez.
El despliegue del airbag SRS depende
del nivel de la fuerza experimentada en
el compartimento del pasajero durante
una colisión. Ese nivel difiere de un tipo
de colisión a otro, y podría no tener
relevancia en el daño visible hecho en
el propio vehículo.
■Ejemplo del tipo de accidente
¿Cuándo se desplegará común-
mente el airbag SRS delantero?
Una colisión de frente contra una pared de
cemento grueso a una velocidad del vehí- culo de 20 a 30 km/h (12 a 19 mph) o supe-
rior activa el airbag SRS delantero. El airbag
SRS delantero también se activará cuando el vehículo esté expuesto a un impacto fron-
tal similar en forma y magnitud a la colisión
antes descrita.
¿En qué otro momento se puede
desplegar el airbag SRS delantero?
El airbag SRS delantero se puede activar
cuando el vehículo sufre un fuerte impacto
en el área del chasis proveniente de la
601-2. Seguridad infantil
1-2.Seguridad infantil
Puntos que se deben recordar: P. 6 1
Al usar un sistema de sujeción para
niños: P. 6 8
Compatibilidad del sistema de sujeción
para niños para cada posición del
asiento: P. 6 4
Método de instalación del sistema de
Circular con niños
Respete las siguientes precaucio-
nes cuando haya niños en el vehí-
culo.
Utilice un sistema de sujeción
para niños adecuado, hasta que el
niño tenga la altura suficiente para
utilizar correctamente el cinturón
de seguridad del vehículo.
Se recomienda que los niños se
sienten en los asientos traseros
para evitar el contacto accidental
con la palanca de cambios, el
interruptor del limpiaparabrisas,
etc.
Utilice el interruptor de bloqueo de
la ventanilla para evitar que los
niños accionen la ventanilla auto-
mática accidentalmente. ( P.135)
No permita que los niños peque-
ños manipulen equipo en el cual
partes de su cuerpo puedan que-
dar atrapadas o enganchadas,
como por ejemplo la ventanilla
eléctrica, el capó, el maletero, los
asientos, etc.
ADVERTENCIA
■Cuando hay niños en el vehículo
No deje nunca a niños solos dentro del
vehículo ni permita que tengan o utilicen la llave del mismo.
Los niños podrían arrancar el vehículo o
ponerlo en punto muerto. También existe
el riesgo de que los niños se hagan daño jugando con las ventanillas u otros ele-
mentos del vehículo. Además, en el inte-
rior del vehículo, tanto las temperaturas demasiado altas como las demasiado
bajas pueden resultar mortales para los
niños.
Sistemas de sujeción para
niños
Antes de instalar un sistema de
sujeción para niños en el vehículo,
es necesario tener en cuenta las
precauciones, distintos tipos de
sistemas de sujeción para niños y
métodos de instalación, etc., des-
critos en este manual.
Utilice un sistema de sujeción
para niños cuando circule con un
niño pequeño que no pueda usar
adecuadamente un cinturón de
seguridad. Para la seguridad del
niño, instale el sistema de suje-
ción para niños en uno de los
asientos traseros. Asegúrese de
seguir el método de instalación
indicado en el manual de funcio-
namiento que acompaña al sis-
tema de sujeción.
Se recomienda utilizar un sistema
de sujeción para niños original de
Toyota, dado que es más seguro
para este vehículo. Los sistemas
de sujeción para niños originales
de Toyota han sido fabricados
específicamente para vehículos
Toyota. Pueden adquirirse en un
concesionario Toyota.
Índice