Page 81 of 260

79
Bezpečnost
5Doporučené dětské sedačky
Řada doporučených dětských sedaček,
které se připevňují pomocí tříbodového
bezpečnostního pásu :
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se „zády ke směru jízdy“.
Skupiny 2 a 3: od 15 do 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX XP“
Může se upevňovat pomocí úchytů ISOFIX, jimiž je vozidlo vybaveno.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem. U dětí do 25 kg lze používat verzi s
odnímatelným opěradlem. U dětí do 36
kg však v zájmu vyšší ochrany používejte podsedák s opěradlem.
Úchyty ISOFIX
Níže znázorněná sedadla jsou vybavená
předpisovými úchyty ISOFIX:
* Podle verze.
Tyto úchyty jsou tvořeny třemi oky na každém
sedadle opatřenými štítkem:
–
Dvě oka
A se nacházejí mezi opěradlem
a
sedákem sedadla vozidla.
K nim jsou přichyceny 2 západky dětských
sedaček ISOFIX. –
Jedno oko
B
označené TOP TETHER se
nachází za sedadlem a slouží k upevnění
sedaček vybavených horním popruhem.
Přední sedadlo
* V závislosti na zemi prodeje.
Zadní sedadla
T
ento systém zabraňuje překlopení dětské
sedačky dopředu v
případě čelního nárazu.
Tento upevňovací systém ISOFIX zajišťuje
spolehlivou, pevnou a rychlou montáž dětské
sedačky ve vozidle.
Připevnění dětské sedačky k
oku s označením
TOP TETHER:
Page 82 of 260

80
Bezpečnost
– nebo vzpěrou, která je opřena o podlahu vozidla, kompatibilní s místem homologovaným pro sedačku i-Size.
Jejich úkolem je zabránit převrácení dětské sedačky dopředu v případě nehody.
Více informací o úchytech ISOFIX viz příslušná kapitola.
Instalace univerzálních dětských sedaček ISOFIX a i-Size
Ve shodě s evropskými předpisy popisuje tato tabulka možnosti instalace dětských sedaček připevněných bezpečnostním pásem a schválených pro
univerzální použití (a), stejně jako největších dětských sedaček ISOFIX a i-Size na sedadlech opatřených kotvicími body ISOFIX ve vozidle.
Číslo sedadla
Přední sedadla (j) Zadní sedadla
(j)
1 3456
3 1456
Přední airbag spolujezdce Deaktivován – OFF
(b) Aktivován – ON (c)
Místo kompatibilní s univerzální (a) dětskou sedačkou ne
ano (d) (f) ano ano (e)ano
Místo kompatibilní s dětskou sedačkou i-Size ne
ano anoneano
Místo opatřené háčkem TOP TETHER neano anoneano
Dětská sedačka typu „kolébka“ neneano (g)ne ano (g)
Dětská sedačka ISOFIX umístěná „proti
směru jízdy“ ne
R3 neR3 (h) (i) ne R3 (h) (i)
y Před instalací dětské sedačky na toto
sedadlo vyjměte a uložte opěrku hlavy (nasate
ji zpět, jakmile dětskou sedačku vyjmete).
y
Protáhněte popruh dětské sedačky za
opěradlo sedadla mezi 2 kotvicími body opěrky
hlavy
.
y
Připevněte hák horního popruhu k oku B
.
►
Napněte horní popruh.
Před montáží dětské sedačky ISOFIX na
levé zadní sedadlo lavice nejdříve
odsuňte bezpečnostní pás prostředního
zadního sedadla směrem ke středu vozidla
tak, aby nedošlo k
omezení jeho funkce.
Nesprávně nainstalovaná dětská
sedačka ve vozidle ohrožuje bezpečnost
dítěte v případě dopravní nehody.
Důsledně dodržujte montážní pokyny v
uživatelské příručce dodané s dětskou
sedačkou.
Informace o možnostech montáže
dětských sedaček ISOFIX do vašeho
vozidla naleznete v
souhrnné tabulce.
Doporučené dětské
autosedačky ISOFIX
Nahlédněte také do návodu k instalaci
dětské sedačky poskytnutého jejím
výrobcem a seznamte se s
doporučeným
způsobem instalace a vyjímání sedačky.
„RÖMER Baby-Safe Plus se základnou ISOFIX“
(třída velikosti: E)
Skupina 0+: od narození do 13
kg
Montuje se v poloze zády ke směru jízdy
pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k okům A.
Základna obsahuje vzpěru seřizovatelnou na výšku, která se opírá o
podlahu vozidla.
Tato dětská sedačka může být připevněna rovněž pomocí bezpečnostního pásu. V
takovém případě se používá pouze
skořepina připevněná k
sedadlu tříbodovým
bezpečnostním pásem.
„RÖMER Duo Plus ISOFIX “
(třída velikosti: B1)
Skupina
1: od 9 do 18 kg
Montuje se pouze v poloze „čelem po směru jízdy“.
Připevňuje se k
okům A a k
hornímu oku
B, opatřenému označením TOP TETHER, pomocí horního popruhu.
Sedačka má tři polohy náklonu: pro sezení, odpočinek a
spánek.
Tuto dětskou sedačku lze používat také na sedadlech, která nejsou vybavena úchyty ISOFIX. V
takovém případě musí být
sedačka připevněna k
sedadlu tříbodovým
bezpečnostním pásem. Seřiďte přední
sedadlo vozidla tak, aby se nohy dítěte nedotýkaly opěradla.
Dětské sedačky i-Size
Dětské sedačky i-Size mají dva zámky, které se upevňují do dvou ok A.
Dětské sedačky i-Size jsou také vybaveny:
–
buď horním popruhem, který se upevňuje k
oku B.
Page 83 of 260

81
Bezpečnost
5– nebo vzpěrou, která je opřena o podlahu vozidla, kompatibilní s místem homologovaným pro sedačku i-Size.
Jejich úkolem je zabránit převrácení dětské sedačky dopředu v případě nehody.
Více informací o úchytech ISOFIX viz příslušná kapitola.
Instalace univerzálních dětských sedaček ISOFIX a i-Size
Ve shodě s evropskými předpisy popisuje tato tabulka možnosti instalace dětských sedaček připevněných bezpečnostním pásem a schválených pro
univerzální použití (a), stejně jako největších dětských sedaček ISOFIX a i-Size na sedadlech opatřených kotvicími body ISOFIX ve vozidle.
Číslo sedadla
Přední sedadla (j) Zadní sedadla
(j)
1 3456
3 1456
Přední airbag spolujezdce Deaktivován – OFF
(b) Aktivován – ON (c)
Místo kompatibilní s univerzální (a) dětskou sedačkou ne
ano (d) (f) ano ano (e)ano
Místo kompatibilní s dětskou sedačkou i-Size ne
ano anoneano
Místo opatřené háčkem TOP TETHER neano anoneano
Dětská sedačka typu „kolébka“ neneano (g)ne ano (g)
Dětská sedačka ISOFIX umístěná „proti
směru jízdy“ ne
R3 neR3 (h) (i) ne R3 (h) (i)
Page 84 of 260

82
Bezpečnost
Číslo sedadla
Přední sedadla (j) Zadní sedadla
(j)
1 3456
3 1456
Přední airbag spolujezdce Deaktivován – OFF
(b) Aktivován – ON (c)
Dětská sedačka ISOFIX umístěná „ve
směru jízdy“ ne
F3 F3neF3
Dětský podsedák neB3 B3ne B3 (k)
Pravidla:
–
Místo, které je kompatibilní s
i-Size, je rovněž
kompatibilní pro R1, R2, a F2X, F2 a, B2.
–
Místo, které je kompatibilní s
R3, je rovněž
kompatibilní pro R1 a R2.
–
Místo, které je kompatibilní s
F3, je rovněž
kompatibilní pro F2X a F2.
–
Místo, které je kompatibilní s
B3, je rovněž
kompatibilní pro B2.
(a) Univerzální dětská sedačka: lze ji
nainstalovat do všech vozidel pomocí
bezpečnostního pásu. (b)
Pokud chcete na toto sedadlo instalovat
dětskou sedačku proti směru jízdy , musí
být deaktivován airbag spolujezdce vpředu
(OFF).
(c) Na tomto sedadle je při aktivovaném
airbagu spolujezdce vpředu ( ON) povolena
pouze dětská sedačka umístěná „ ve směru
jízdy“.
(d) Pokud lze u sedadla nastavit výšku,
nastavte ho do nejvyšší pozice a posuňte ho
co nejdále dozadu.
(e) Dětskou sedačku s podpěrou nikdy
neinstalujte na zadní střední sedadlo. (f)
V případě sedadla, jehož výšku nelze
nastavit, musí být opěradlo ve vzpřímené
poloze.
(g) Instalace dětské sedačky typu přenosná
kolébka na toto sedadlo může zabránit v
instalaci dalších dětských sedaček do zadní
řady.
(h) Nastavte sedadlo řidiče do nejvyšší možné
polohy.
(i) Nastavte přední sedadlo spolujezdce co
nejvíce dopředu.
(j) V závislosti na verzi. Před montáží dětské
sedačky na toto místo se seznamte
s
legislativou platnou v dané zemi.
Page 85 of 260

83
Bezpečnost
5(k)Nesklápějte opěradlo.
LegendaSedadlo, na které je zakázáno instalovat
dětskou sedačku.
Deaktivovaný airbag spolujezdce
vpředu.
Aktivovaný airbag spolujezdce vpředu.
Sedadlo přizpůsobené pro instalaci
dětské sedačky připevněné
bezpečnostním pásem a schválené pro
univerzální použití s umístěním proti směru
jízdy a/nebo ve směru jízdy .
Sedadlo přizpůsobené pro instalaci
dětské sedačky připevněné
bezpečnostním pásem a schválené pro
univerzální použití s umístěním ve směru
jízdy.
Sedadlo, na které je povoleno uchytit
dětskou sedačku i-Size.
Sedadlo, na které je povoleno uchytit
dětskou sedačku i-Size ve směru jízdy.
Upevnění TOP TETHER v zadní části
opěradla umožňující připevnění
univerzální dětské sedačky ISOFIX po směru
jízdy.
Upevnění TOP TETHER v zadní části
opěradla umožňující připevnění
univerzální dětské sedačky ISOFIX po směru
jízdy.
Dětská sedačka ISOFIX umístěná „proti
směru jízdy“:
–
R1
: dětská sedačka ISOFIX pro nemluvně.
–
R2
: zmenšená dětská sedačka ISOFIX.
–
R3
: velká dětská sedačka ISOFIX.
Dětská sedačka ISOFIX umístěná „ve
směru jízdy“: –
F2X
: dětská sedačka ISOFIX pro batolata.
–
F2
: dětská sedačka ISOFIX se sníženou
výškou.
–
F3
: dětská sedačka ISOFIX s plnou výškou
.
Dětský podsedák.
Dětská sedačka ISOFIX typu
přenosná kolébka:
–
L1: hlava doleva.
–
L2: hlava doprava.
Manuální dětská pojistka
Tento systém zabraňuje otevření zadních dveří
pomocí vnitřní kliky.
Červený ovladač se nachází na okraji obou
zadních dveří (označen štítkem).
Uzamčení / odemčení
► Při zamykání otočte červený ovladač pomocí
integrovaného klíče až nadoraz: •
doprava na levých zadních dveřích,
•
doleva na pravých zadních dveřích.
Page 86 of 260

84
Bezpečnost
► Při odemykání ovladač otočte v opačném
směru.
Nespleťte si ovladač dětské pojistky
červené barvy s ovladačem nouzového
zamykání černé barvy.
Elektrická dětská pojistka
V závislosti na verzi tento systém brání otevření
zadních dveří pomocí jejich vnitřních klik a/nebo
použití zadních ovladačů elektrických oken.
Verze s 1 ovladačem
Pouze elektrická okna
Tento ovladač doplňuje manuální dětské pojistky
na zadních dveřích.
Dveře a elektrická okna
Verze s 2 ovladači
Pouze dveře / Pouze elektrická okna
Aktivace / deaktivace
► Při zapnutém zapalování můžete dětskou
pojistku aktivovat / deaktivovat stisknutím
příslušného tlačítka (jako potvrzení se rozsvítí
nebo zhasne odpovídající kontrolka).
Aktivace / deaktivace dětské pojistky je také
indikována zobrazením zprávy
.
Jakýkoli jiný stav kontrolky signalizuje
poruchu elektrické dětské pojistky.
Nechejte systém zkontrolovat u dealera
PEUGEOT nebo v kvalifikovaném servisu.
S aktivovanou dětskou pojistkou je stále
možné otevírat zadní dveře z vnější
strany a obsluhovat zadní elektrická okna
pomocí ovladačů na dveřích řidiče.
Tento systém je nezávislý a za žádných okolností nenahrazuje ovládání
centrálního zamykání.
Stav dětské pojistky ověřte při každém
zapnutí zapalování.
Když opouštíte vozidlo – třeba jen na chvilku,
mějte elektronický klíč stále u sebe.
V
případě silného nárazu se elektrická dětská
pojistka automaticky deaktivuje, aby se
cestující vzadu mohli dostat ven.
Page 87 of 260

85
Řízení
6Doporučení pro jízdu
► Dodržujte dopravní předpisy a buďte ostražití
v jakémkoliv provozu.
►
Sledujte své okolí a ponechávejte obě ruce
na volantu, abyste byli připraveni kdykoliv
reagovat na jakoukoliv situaci.
►
Jeďte plynule, předvídejte nutnost brzdění a
udržujte větší bezpečnou vzdálenost, obzvláště
za špatného počasí.
►
Chcete-li vykonávat úkony vyžadující
zvýšenou pozornost (například nastavování),
zastavte vozidlo.
►
Na dlouhých cestách se doporučuje dělat
přestávky každé dvě hodiny jízdy
.
Důležité!
Nikdy nenechávejte motor běžet v
uzavřeném prostoru bez dostatečného
větrání. Spalovací motory produkují jedovaté
výfukové plyny, jako je například oxid
uhelnatý. Hrozí nebezpečí otravy a úmrtí!
Ve velmi náročných zimních podmínkách
(teplota nižší než -23 °C) je před rozjetím
třeba nechat motor běžet po dobu 4
minut
naprázdno, aby se zajistilo správné fungování
mechanických součástí vozidla (motoru
a
převodovky) a nezkrátila se jejich životnost.
Nikdy nejezděte se zataženou
parkovací brzdou. Hrozí přehřátí a
poškození brzdového systému!
Neparkujte vozidlo ani nestůjte s
běžícím motorem na hořlavém
povrchu (například suché trávě nebo
spadaném listí).Výfukový systém vozidla je
velmi horký, a to i několik minut po vypnutí
motoru. Nebezpečí požáru!
Nikdy nenechávejte vozidlo bez
dozoru s běžícím motorem. Pokud
musíte z vozu vystoupit a nechat motor
spuštěný, zatáhněte parkovací brzdu a
zařaďte neutrál nebo zvolte polohu N nebo P
(v závislosti na verzi).
Nikdy nenechávejte uvnitř vozidla bez
dozoru děti .
Na zaplavené vozovce
Důrazně nedoporučujeme vjíždět na zaplavenou
vozovku, mohlo by to vést k
vážnému poškození
motoru a převodovky vašeho vozidla a rovněž
jeho elektrických systémů.
Musíte-li nezbytně překonat zaplavený úsek:
► prověřte, zda hloubka vody nepřevyšuje
15
cm, a nezapomeňte vzít v potaz také
případné vytváření vln jinými účastníky provozu,
►
deaktivujte funkci Stop & Start,
►
jeďte co nejpomaleji, ale dejte pozor
,
aby se nezastavil motor. V
žádném případě
nepřekračujte rychlost 10
km/h,
►
nezastavujte a nevypínejte motor
.
Po výjezdu ze zaplaveného úseku, jakmile to
podmínky provozu bezpečně umožní, několikrát
lehce přibrzděte, aby se vysušily brzdové
destičky a
kotouče.
V
případě pochybností o stavu vozidla se obraťte
na síť PEUGEOT nebo odborný servis.
Zvuk (elektromotor)
Vně vozidla
Řidič musí věnovat řízení zvláštní pozornost
kvůli tichému provozu vozidla během jízdy.
Před přítomností vozidla varuje ostatní účastníky
silničního provozu upozorňující zvuk pro chodce
při rychlostech do 30 km/h.
Page 88 of 260

86
Řízení
Nastartování/zastavení
motoru klíčkem
Zapalování na klíč
Má 3 polohy:
– 1. Stop: zasunutí a vysunutí klíče, sloupek
řízení uzamčen.
– 2. Zapalování : sloupek řízení odemčen,
zapalování zapnuto, předžhavení vznětového
motoru, běžící motor.
– 3. Startování.
Nepřipevňujte ke klíči nebo dálkovému
ovládání těžké předměty. Dřík klíče v
zapalování by se mohl ohnout a způsobit tak
poruchu.
Poloha zapnuté zapalování
Umožňuje používání elektrických prvků výbavy
vozidla nebo dobíjení doplňků.
Chlazení trakční baterie
Během dobíjení se zapne chladicí
ventilátor, který chladí vestavěnou nabíječku
a trakční baterii.
Uvnitř vozidla
Za provozu jsou slyšitelné některé zcela
normální zvuky vydávané elektrickými vozidly,
například:
–
relé trakční baterie při startování,
–
podtlakové čerpadlo při brzdění,
–
pneumatiky vozidla či aerodynamický hluk při
jízdě,
–
hluk klepání a otřesů při rozjezdech do svahu.
Tažení
Jízda s přívěsem klade větší nároky na
tažné vozidlo a je třeba dbát zvýšené
opatrnosti.
Nepřekračujte maximální tažné zatížení.
Na horách: snižte maximální zatížení
o 10
% na 1 000 metrů nadmořské výšky;
výkon motoru je menší v
řídkém vzduchu
v
nadmořských výškách.
Nové vozidlo: dokud nemá vozidlo
najeto alespoň 1 000 kilometrů, netahejte
za ním přívěs.
Při vysoké venkovní teplotě a zastavení
vozidla nechte motor 1 až 2 minuty běžet
na volnoběh, aby se ochladil.
Před vyjetím
Max. svislé zatížení koule tažného zařízení
► Umístěte náklad v přívěsu tak, aby se
nejtěžší předměty nacházely co nejblíže
nápravě a
svislé zatížení koule tažného zařízení
(místa, kde se připojuje za vozidlo) bylo blízko
přípustného maxima (nesmí ho však překročit).
Pneumatiky
► Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách
vozidla i přívěsu, dodržujte předepsané hodnoty.
Osvětlení
► Ověřte správnou funkci elektrické signalizace
přívěsu a nastavení sklonu světlometů vozidla.
V případě použití originálního tažného
zařízení PEUGEOT se automaticky
deaktivuje funkce zadních parkovacích
snímačů.
Při řízení
Chlazení
Tažení přívěsu do svahu způsobuje zvýšení
teploty chladicí kapaliny. Maximální zatížení
tažením přívěsu závisí na sklonu svahu a
venkovní teplotě. Chladicí výkon ventilátoru se
nezvyšuje spolu s
otáčkami motoru. ►
Pro omezení přehřívání motoru snižte
rychlost i otáčky motoru.
V
každém případě věnujte pozornost teplotě
chladicí kapaliny.
Rozsvítí-li se tato výstražná
kontrolka a výstražná kontrolka
STOP, co nejdříve vozidlo zastavte a vypněte
motor.
Brzdy
Tažení přívěsu prodlužuje brzdnou dráhu vozidla.
Pro omezení přehřívání brzd doporučujeme
používat brzdění motorem.
Boční vítr
Nezapomínejte, že při tažení přívěsu se vozidlo
více vychyluje ze směru kvůli větru.
Ochrana proti odcizení
Elektronický imobilizér
Klíče obsahují elektronický systém blokace
motoru pomocí kódu, který musí být rozpoznán
k
zajištění nastartování motoru.
Dojde-li k
poruše systému, která je indikována
zobrazením zprávy, motor nenastartuje.
Obraťte se na prodejce PEUGEOT.