Page 65 of 126

Para sua segurança – verificações prévias à utilização
5-2
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
Travão traseiro Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione o líquido dos travões especificado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas. 7-25, 7-26
Embraiagem Verifique o funcionamento.
Se necessário, lubrifique o cabo.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a. 7-23
Punho do acelerador Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Verifique a folga do punho do acelerador.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do punho
do acelerador e lubrifique o cabo e o compartimento do punho. 7-19, 7-30
Cabos de controlo Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a. 7-29
Corrente de transmissão Verifique a folga da corrente.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique o estado da corrente.
Se necessário, lubrifique-a. 7-27, 7-29
Rodas e pneus Verifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija. 7-20, 7-22
Pedais do travão e de
mudança de velocidade Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
7-30
Alavancas do travão e da
embraiagem Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
7-31
Descanso lateral Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique o pivô. 7-31
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
BX4-9-P2.book 2 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Page 66 of 126
Para sua segurança – verificações prévias à utilização
5-3
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
Fixadores do chassis Certifique-se de que todas as porcas,
cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
Se necessário, aperte-os. —
Conduta de entrada de ar Certifique-se de que a conduta de entrada de ar não está bloqueada.
Remova quaisquer objetos estranhos da rede, se necessário. —
Instrumentos, luzes, sinais e
interruptores Verifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.
—
Interruptor do descanso
lateral Verifique o funcionamento do sistem
a de corte do circuito de ignição.
Se o sistema não estiver a funcionar corr etamente, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo. 4-42
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
BX4-9-P2.book 3 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Page 67 of 126

6-1
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
Utilização e questões import antes relativas à condução
PAU15952
Leia atentamente o Manual do Utilizador
para se familiarizar com todos os controlos.
Se não compreender algum controlo ou
função, pergunte ao seu concessionário
Yamaha.
AVISO
PWA10272
Se não se familiarizar com os controlos,
poderá perder o controlo do veículo, o
que pode causar um acidente ou feri-mentos.
PAU73461
NOTAEste modelo está equipado com:
uma unidade de medição de inércia
(IMU) que desliga o motor em caso de
capotagem. Neste caso, desligue o in-
terruptor principal (e depois volte a li-
gá-lo) antes de tentar voltar a ligar o
motor. Se não o fizer, o motor não liga-
rá, apesar de dar sinal quando o inter-
ruptor de arranque é premido.
um sistema de paragem automática
do motor. O motor desliga-se automa-
ticamente se for deixado em ralenti du-
rante 20 minutos. Neste caso, basta
premir o interruptor de arranque paravoltar a ligar o motor.
PAU79303
Colocar o motor em
funcionamentoPara que o sistema de corte do circuito de
ignição (página 4-42) permita o arranque,
tem de haver conformidade com uma das
seguintes condições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem acionada e
o descanso lateral para cima.
Colocar o motor em funcionamento
1. Introduza a chave no interruptor princi- pal.
2. Coloque o interruptor de paragem/an- damento/arranque em “ ”.
3. Rode o interruptor principal (chave)
para “ON”.
4. Confirme que as seguintes luzes de advertência e indicadores luminosos
efetuam um autocontrolo.
Luz de advertência de problema no
motor
Luz de advertência da pressão do
óleo e da temperatura do refrige-
rante
Luz de advertência do ABS
Luz de advertência do nível de
combustível
BX4-9-P2.book 1 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Page 68 of 126

Utilização e questões importantes relativas à condução
6-2
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
Luz de advertência do sistema au-
xiliar
Indicador luminoso de mudança de
velocidade
Indicador luminoso do controlo de
estabilidade
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
NOTA
A luz de advertência da pressão do
óleo e da temperatura do refrigerante
irá acender-se, desligar-se brevemen-
te e, depois, permanecer ligada até o
motor ser ligado.
A luz de advertência do ABS perma-
necerá acesa até que o veículo estejaem movimento.
PRECAUÇÃO
PCA24110
Se uma luz de advertência ou um indica-
dor luminoso não funcionarem da forma
acima descrita, solicite a um concessio-nário Yamaha que verifique o veículo.
5. Mude a transmissão para ponto morto (ou mantenha a alavanca da embraia-
gem puxada com o descanso lateral
para cima).
6. Prima o interruptor de arranque e sol- te-o quando o motor estiver em funcio-
namento.
Se o motor não arrancar dentro de 5
segundos após premir
o interruptor de
arranque, aguarde 10 segundos antes
de voltar a premir o interruptor para
permitir a reposição da tensão da ba-
teria.
PRECAUÇÃO
PCA11043
Para uma maior duração do motor, nun-
ca acelere profundamente com o motorfrio!
PAU67082
Mudança de velocidadesA mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor dis-
ponível para o arranque, aceleração, subi-
da de encostas, etc.
Este modelo está equipado com QSS. Con-
sulte as páginas 3-3 e 4-16.NOTAPara mudar para ponto morto ( ), pressio-
ne suavemente o pedal de mudança de ve-
locidades da 2.ª velocidade ou levante-o
ligeiramente quando estiver na 1.ª velocida-de.1. Posições de marcha
2. Pedal de mudança de velocidades
1 2 3 4
5 6
N
1
2
BX4-9-P2.book 2 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Page 69 of 126

Utilização e questões importantes relativas à condução
6-3
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
PRECAUÇÃO
PCA22521
Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o veículo du-
rante longos períodos de tempo
com o motor desligado, nem rebo-
que o motociclo durante grandes
distâncias. A transmissão é devida-
mente lubrificada apenas quando o
motor está a funcionar. Uma lubrifi-
cação inadequada poderá danificar
a transmissão.
Exceto ao utilizar o sistema de mu-
dança rápida de velocidade, puxe
sempre a alavanca da embraiagem
ao mudar de velocidade para evitar
danos no motor, na transmissão eno sistema de transmissão.
PAU16811
Sugestões para a redução do
consumo de combustívelO consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as se-
guintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades eleva-
das do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), des-
ligue-o.
PAU16842
Rodagem do motorNunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o pe-
ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen-
te o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente no-
vo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Du-
rante este período, deve- se evitar o funcio-
namento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17085
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 7000 rpm. PRECAUÇÃO: Após ter per-
corrido 1000 km (600 mi), o óleo do mo-
tor deverá ser mudado e o cartucho ou
elemento do filtro de óleo substituí-
do.
[PCA10303]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
BX4-9-P2.book 3 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Page 70 of 126

Utilização e questões importantes relativas à condução
6-4
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
de 8400 rpm.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal-
mente.PRECAUÇÃO
PCA10311
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do ta-
químetro.
Caso surja algum problema no mo-
tor durante o pe ríodo de rodagem
do motor, solicite imediatamente a
um concessionário Yamaha que ve-rifique o veículo.
NOTADurante e após o período de rodagem do
motor, o calor do escape pode causar a
descoloração do tubo de escape, mas issoé normal.
PAU17214
EstacionamentoPara estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
AVISO
PWA10312
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade de peões ou crianças
lhes tocarem e queimarem-se.
Não estacione num declive ou num
piso macio, pois o veículo pode
tombar, aumentando o risco de
fuga de combustível e de incêndio.
Não estacione perto de erva ou de
outros materiais inflamáveis quepossam incendiar-se.
BX4-9-P2.book 4 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Page 71 of 126

7-1
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
Manutenção periódica e ajustes
PAU17246
A inspeção, ajuste e lubrificação periódicos
manterão o seu veículo no estado mais se-
guro e eficiente pos sível. A segurança é
uma obrigação do proprietário/condutor do
veículo. Os pontos mais importantes de ins-
peção, ajuste e lubrificação do veículo são
explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos espec ificados na tabela de
manutenção periódica deverão ser apenas
considerados como um guia geral em con-
dições normais de condução. No entanto,
dependendo das condições climáticas, do
terreno, da localização geográfica e da utili-
zação individual, os intervalos de manuten-
ção poderão ter de ser reduzidos.
AVISO
PWA10322
Se o veículo não for mantido em condi-
ções ou se a manutenção for efetuada
incorretamente, o risco de ferimentos ou
morte pode ser maior durante os proce-
dimentos de assistê ncia ou a utilização
do veículo. Se não estiver familiarizado
com a assistência ao veículo, solicite
este serviço a um concessionárioYamaha.
AVISO
PWA15123
Salvo especificação em contrário, desli- gue o motor durante os procedimentos
de manutenção.
Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem
prender-se a partes do corpo ou ao
vestuário e componentes elétricos
que podem provocar choques ou
incêndios.
Se o motor estive
r em funciona-
mento durante os procedimentos
de assistência pode provocar feri-
mentos oculares, queimaduras, in-
cêndio ou intoxicação por
monóxido de carbono – podendo
provocar a morte. Consulte a pági-
na 1-2 para obter mais informaçõessobre o monóxido de carbono.AVISO
PWA15461
Os discos, pinças, cilindros e revesti-
mentos dos travões podem ficar muito
quentes durante a utilização. Para evitar
eventuais queimaduras, deixe os com-
ponentes dos travões arrefecer antes delhes tocar.
PAU17303
O controlo das emissões não funciona ape-
nas para garantir um ar mais limpo, como
também é vital para um funcionamento
adequado do motor e o máximo de desem-
penho. Nas tabelas de manutenção periódi-
ca que se seguem, os serviços
relacionados com o controlo de emissões
são agrupados separadamente. Estes ser-
viços requerem dados, conhecimentos e
equipamentos especializados. A manuten-
ção, substituição ou reparação dos disposi-
tivos e sistemas de controlo de emissões
podem ser realizadas por qualquer profis-
sional ou estabelecimento de reparação de-
vidamente certificado (caso aplicável). Os
concessionários Yamaha possuem a for-
mação e o equipamento necessários para
realizar estes serviços em particular.
BX4-9-P2.book 1 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Page 72 of 126
Manutenção periódica e ajustes
7-2
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU67092
Jogo de ferramentasO jogo de ferramentas deve ser guardado
separadamente do veículo. No entanto, al-
gumas ferramentas encontram-se por bai-
xo do assento. (Consulte a página 4-34.)
As informações incluídas neste manual e
as ferramentas fornec idas destinam-se a
ajudá-lo na realização da manutenção pre-
ventiva e de pequenas reparações. No en-
tanto, é necessária uma chave de binário e
outras ferramentas, para realizar correta-
mente determinados trabalhos de manu-
tenção.NOTACaso não possua as ferramentas nem a ex-
periência necessárias para um determina-
do trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
1. Chave sextavada
1
BX4-9-P2.book 2 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分