Page 64 of 180

62
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Safety
Page 68 of 180

66
U:Seat suitable for the installation of
a
child seat secured using a seat belt
and universally approved, rearward
and/or for ward facing, with the front
seat adjusted in the middle longitudinal
position.
U (R): same as U , with the vehicle seat which
must be adjusted in the rearmost
longitudinal position, backrest
straightened.
ISOFIX mountings
The seats shown below are fitted with
regulation ISOFIX mounting: There are three anchorages for each seat:
-
t
wo anchorages A
, located between the
backrest and cushion of the vehicle seat,
indicated by a marking,
-
an
anchorage B behind the seat for fixing
the upper strap, referred to as the TOP
TETHER . It is indicated by a
marking.
The TOP TETHER secures the upper strap of
child seats that have them. In case of frontal
impact, this device limits the tilting of the child
seat forward. This ISOFIX
mounting system ensures fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
ISOFIX child seats are fitted with two locks
that are anchored on both anchors A .
Some seats also feature a top tether
that will
be attached to the anchor B .
To secure the child seat using the TOP
TETHER :
-
r
emove and store the head restraint before
installing the child seat on this seat (refit it
once the child seat has been removed),
-
r
un the strap of the child seat behind the top
of the seat backrest, centring it between the
holes for the head restraint rods,
- s ecure the clip of the top tether to the
anchorage B ,
-
t
ighten the upper strap.
The incorrect installation of a
child seat in
a
vehicle compromises the protection of
the child in the event of an accident.
Strictly follow the fitting instructions
provided in the installation guide supplied
with the child seat.
For more information on the options for
installing ISOFIX child seats in your vehicle,
refer to the summary table.
Safety
Page 72 of 180

70
Locations for i-Size child
seats
i-Size child seats have two latches that engage
on the two rings A.
i-Size child seats also have:
-
e
ither an upper strap which is attached to
the ring B
-
o
r a support leg resting on the vehicle floor,
compatible with the approved i-Size seat,
the role of which is to prevent the child
seat from tipping for ward in the event of
a
collision.
In accordance with the new European
Regulations, this table indicates the options
for installing i-Size child seats on seats in
the vehicle fitted with ISOFIX mountings and
approved for i-Size.
For more information on ISOFIX child seats ,
particularly the mountings and the rings, refer
to the corresponding section. i-Size child
seat
1st row Front
passenger seat Not i-Size
2nd row Outer rear
seats ( a) i-U
i- U: suitable for i-Size restraints of the
"universal" category, forward facing or
rearward facing.
(a) To install a
rearward or forward facing
child seat at the rear, move the front seat
for ward, then straighten the backrest to
allow enough room for the child seat and
the child's legs.
Advice
The incorrect installation of a child seat in
a vehicle compromises the protection of
the child in the event of an accident.
Ensure that there is no seat belt or seat
belt buckle under the child seat, as this
could destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack
relative to the child's body to a
minimum,
even for short journeys.
When installing a
child seat using the seat
belt, ensure that the seat belt is tightened
correctly on the child seat and that it
secures the child seat firmly on the seat
of your vehicle. If your passenger seat is
adjustable, move it forwards if necessary.
The head restraint must be removed
before installing a
child seat with
a
backrest on a passenger seat.
Ensure that the head restraint is stored or
attached securely to prevent it from being
thrown around the vehicle in the event
of sharp braking. Refit the head restraint
when the child seat is removed.
Safety