Poloha 2: 4 osoby + náklad
v zavazadlovém prostoru
Poloha 3: řidič + maximální povolené
zatížení nákladem umístěným pouze
v zavazadlovém prostoru.
UPOZORNĚNÍ Nastavení světlometů je
nutno zkontrolovat po každé změně
hmotnosti převáženého nákladu.
NASTAVENÍ INTENZITY
OSVĚTLENÍ PŘÍSTROJOVÉ
DESKY A GRAFIK OVLÁDACÍCH
TLAČÍTEK
Objímka A se nachází na levé straně
(verze s řízením vlevo) nebo na pravé
straně (verze s řízením vpravo) palubní
desky.
S rozsvíceními pozičními světly nebo
světlomety přetočte objímku B
obr. 33 nahoru pro zvýšení intenzity
osvětlení přístrojové desky a grafik
ovládacích tlačítek nebo dolů pro její
snížení.
POZOR
19)Za jízdy ve dne nahrazují světla pro
denní svícení potkávací světlomety
v zemích, kde je povinné svítit i za dne,
a smějí se používat i v zemích, kde tato
povinnost neplatí.
20)Denní světla dne nenahrazují
potkávací světlomety při jízdě za noci
nebo v tunelu. Používání denních světel je
upraveno Pravidly silničního provozu, která
platí v zemi, v níž se právě nacházíte.
Dodržujte je.
VNITŘNÍ SVĚTLA
PŘEDNÍ STROPNÍ SVÍTILNA
Stropní svítidlo se zapne/vypne spínačem
A obr. 34.
Polohy spínače:
prostřední poloha: svítidlaCaEse
rozsvítí/zhasnou při otevření/zavření dveří;
stiskem doleva (poloha OFF): žárovky
C a E jsou zhasnuté;
stiskem doprava (poloha): žárovky
C a E jsou rozsvícené.
Světla se rozsvěcují/zhasínají postupně.
Spínačem B obr. 34 se rozsvítí/zhasne
žárovka C.
Spínačem D obr. 34 se rozsvítí/zhasne
svítilna E.
34
SEZNÁMENÍ S VOZIDLEM
UPOZORNĚNÍ Na pouzdro nikdy
nedávejte rovnoměrně rozložený náklad
o hmotnosti vyšší než 10 kg.
NOUZOVÉ OVLÁDÁNÍ
Při selhání ovládacích tlačítek lze se
střešním oknem manipulovat ručně
následujícím postupem:
demontujte krytku
A A obr. 50 umístěnou na vnitřním
obložení;
zasuňte klíč B (dodaný s vozidlem) do
zdířky A: otočením doprava okno
otevřete, otočením doleva ho zavřete.
INICIALIZAČNÍ PROCEDURA
Pokud se střešní okno přestane
automaticky otevírat/zavírat nebo po
nouzovém ovládání (viz výše), je nutno
znovu inicializovat automatické fungování
okna.
Postupujte takto:
zavřete střešní okno na doraz;přepněte zapalování na STOP
a nechejte jej v této poloze 10 sekund;
přepněte zapalování na MAR;stiskněte tlačítko A obr. 42 na polohu
"zavření";
podržte tlačítko stisknuté po dobu
alespoň 10 sekund, po jejichž uplynutí
by měl být znát mechanické zastavení
elektromotorku střešního okna;
do pěti sekund stiskněte znovu tlačítko
A v poloze „zavření“;
podržte tlačítko A stisknuté v této
poloze: začne automatický cyklus
otevření a zavření střešního okna. Pokud
se tak nestane, opakujte operaci od
začátku;
podržte tlačítko A, dokud se střešní
okno zcela nezavře: inicializační
procedura tím skončila.
UPOZORNĚNÍ
12)Po namontování příčného střešního
nosiče neotevírejte střešní okno. Je-li na
střeše sníh nebo led, neotevírejte střešní
okno: riziko poškození.
50J0A0080C
51
Pro přesunutí ložné plošiny ze spodní
polohy na horní polohu postupujte takto:
uchopte madlo A, druhou rukou
vezměte za plošinu B a zvedněte ji
nahoru;
pak umístěte plošinu B správně do
vodidel D obr. 58 v postranicích a na
zadní příčce E.Proudová zásuvka
UPOZORNĚNÍ Do proudové zásuvky
nepřipojujte spotřebiče s odběrem více
než 180 W. Nepoškozujte zásuvku
zasouváním nevhodných kolíků.
POZOR
28)Při otvírání dveří zavazadlového
prostoru dávejte pozor, abyste nenarazili
na případný střešní nosič.
UPOZORNĚNÍ
13)Plošina je dimenzována na nejvyšší
rozloženou hmotnost 110 kg v obou
polohách ("0" a "1"): nezatěžujte ji
předměty s vyšší hmotností.
57J0A0284C58J0A0286C
55
44)Systém ESC nezabrání dopravním
nehodám, ani nehodám způsobeným
projížděním zatáčkou nadměrnou
rychlosti, jízdou po málo přilnavém
povrchu či aquaplaningu.
45)Schopnosti systému ESC nesmíte
nikdy prověřovat neodpovědně
a nebezpečně tak, že ohrozíte bezpečnost
svou a ostatních.
46)Pro správné fungování systému ESC je
zcela nezbytné, aby byla všechna kola
vozidla osazena pneumatikami stejné
značky a stejného typu, aby byly
pneumatiky v dokonalém stavu
a předepsaného typu a velikosti.
47)Výkony systému ESC nesmějí řidiče
vést k nezodpovědnému a zbytečnému
riskování. Řízení vozidla je nutno neustále
přizpůsobovat stavu silničního povrchu,
viditelnosti a dopravní situaci.
Odpovědnost za bezpečnost jízdy leží vždy
a jen na řidiči.
48)Pro správné fungování systému TC je
zcela nezbytné, aby byla všechna kola
vozidla osazena pneumatikami stejné
značky a stejného typu, aby byly
pneumatiky v dokonalém stavu
a předepsaného typu a velikosti.49)Výkony systému TC nesmějí řidiče vést
k nezodpovědnému a zbytečnému
riskování. Jízdu a řízení vozidla musíte
vždy přizpůsobit stavu vozovky, viditelnosti
a dopravní situaci. Odpovědnost za
bezpečnost jízdy leží vždy a jen na řidiči.
50)Systém TC nemůže zvrátit zcela
přirozené fyzikální zákonnosti, tzn., že
nemůže zvýšit přilnavost silničního
povrchu.
51)Systém TC nezabrání dopravním
nehodám, ani nehodám způsobeným
projížděním zatáčkou nadměrnou
rychlosti, jízdou po málo přilnavém
povrchu či aquaplaningu.
52)Schopnosti systému TC nesmíte nikdy
prověřovat neodpovědně a nebezpečně
tak, že ohrozíte bezpečnost svou
a ostatních.
53)Systém PBA nemůže zvrátit zcela
přirozené fyzikální zákonnosti, tzn., že
nemůže zvýšit přilnavost silničního
povrchu.
54)Systém PBA nezabrání dopravním
nehodám, ani nehodám způsobeným
projížděním zatáčkou nadměrnou
rychlosti, jízdou po málo přilnavém
povrchu či aquaplaningu.55)Schopnosti systému PBA nesmíte
nikdy testovat nezodpovědným
a riskantním způsobem, jimž se ohrozí
bezpečnost řidiče, cestujících ve vozidle
a ostatních účastníků silničního provozu.
56)Systém Hill Start Assist není parkovací
brzda, proto nesmíte opustit vozidlo dříve
než zapnete elektrickou parkovací brzdu,
vypnete motor a zařadíte první rychlostní
stupeň: tím uvedete vozidlo do
bezpečného stavu (viz podrobnější
informace v části "Stání vozidla" v kapitole
"Startování motoru a jízda").
57)Při stání na svahu s malým sklonem
(do 8 %) se může stát, že se systém Hill
Start Assist neaktivuje. Vozidlo by pak
mohlo popojet dozadu a způsobit kolizi
s jiným vozidlem či předmětem
Odpovědnost za bezpečnost jízdy leží vždy
a jen na řidiči.
58)DST je asistent řízení: nezbavuje
řidiče odpovědnosti za řízení vozidla.
59)Výkony vozidla s ERM se nesmějí
nikdy neopatrně a nebezpečně zkoušet,
aby se neohrozila bezpečnost řidiče
a dalších osob.
60)Při tažení přívěsného vozidla se
doporučuje jet s nejvyšší opatrností. Nikdy
nepřekračujte nejvyšší povolená zatížení
(viz "Hmotnosti" v kapitole "Technické
údaje").
102
BEZPEČNOST
co nejdéle (alespoň do3-4letvěku)
v sedačce montované proti směru jízdy,
protože jsou v ní při nárazu více
chráněny.
Nejvhodnější dětské zádržné zařízení je
nutno zvolit podle tělesné hmotnosti
a velikosti dítěte. Existují dětské zádržné
systémy různého typu, které se dají ve
vozidle upevnit bezpečnostními pásy
nebo úchyty ISOFIX/i-Size.
Doporučuje se zvolit nejvhodnější dětský
zádržný systém: z toho důvodu si pečlivě
pročtěte návod k použití a údržbě
dodávaný s dětskou sedačkou a ověřte,
zda je skutečně vhodná pro vaše dítě.
V Evropě jsou charakteristiky zádržných
systémů upraveny předpisem EHK-R44,
kterým je stanoveno pět hmotnostních
skupin:
Skupina Rozsahy hmotnosti
Skupina 0do 10 kg tělesné
hmotnosti
Skupina 0+do 13 kg tělesné
hmotnosti
Skupina 19-18 kg tělesné
hmotnosti
Skupina Rozsahy hmotnosti
Skupina 215 - 25 kg tělesné
hmotnosti
Skupina 322-36 kg tělesné
hmotnosti
Kromě předpisu EHK-R44 platí i
nedávno schválené nařízení EHK R-129,
kterým byly stanoveny charakteristiky
nových dětských autosedaček i-Size (viz
„Vhodnost sedadel spolucestujících pro
používání dětských sedaček i-Size“).
Všechna zádržná zařízení musejí být
opatřena štítkem s homologačními údaji
a kontrolní značkou. Štítek musí být
k sedačce pevně připevněn a nesmí se
v žádném případě odstranit.
V rámci řady doplňků Lineaccessori
MOPAR
®jsou k dostání dětské sedačky
pro všechny hmotnostní skupiny.
Doporučujeme sedačku zakoupit z této
řady doplňků, protože jde o specificky
testované výrobky pro vozidla Jeep.
UPOZORNĚNÍ Pro správné
nainstalování některých dětských
autosedaček do vozu je nutno pořídit
příslušenství (základnu), kterou
výrobce autosedačky prodává zvlášť.
FCA proto doporučuje ještě před
zakoupením autosedačky vyzkoušetu prodejce, zda se dá daná
autosedačka namontovat do vozidla.
UPEVNĚNÍ DĚTSKÉ
AUTOSEDAČKY
BEZPEČNOSTNÍMI PÁSY
92) 93) 94) 99)
Univerzální dětské autosedačky, které se
instalují jen pomocí bezpečnostních
pásů, jsou homologované podle předpisu
EHK R44 a jsou rozdělené podle
hmotnostních skupin.
UPOZORNĚNÍ Obrázky znázorňují
způsob montáže pouze orientačně. Při
montáži sedačky postupujte podle
návodu k použití, který musí být
dodaný spolu se sedačkou.
Skupina0a0+
Děti do 13 kg je nutno dopravovat proti
směru jízdy v sedačce vyobrazené na obr.
obr. 87, kde mají podloženou hlavu tak,
aby při prudké deceleraci nebyla
namáhána krční páteř.
118
BEZPEČNOST
Skupina 3
Pro děti o hmotnosti od 22 do 36 kg
existují speciální zádržná zařízení
umožňující správné upoutání
bezpečnostního pásu.
Na obr. 90 je uveden příklad správné
polohy dítěte na zadním sedadle.
Děti o tělesné výšce od 1,50 m mohou
používat stejné bezpečnostní pásy jako
dospělí.
90J0A0173C
120
BEZPEČNOST
VHODNOST SEDADEL SPOLUCESTUJÍCÍHO PRO MONTÁŽ UNIVERZÁLNÍCH SEDAČEK
Vozidlo vyhovuje evropské směrnici 2000/3/ES, kterou je upravena možnost instalovat dětské sedačky na jednotlivá sedadla ve
vozidle podle následující tabulky:
Montáž dětské autosedačky Universal
Skupina Skupiny hmotnostíCestující na předním
sedadleCestující na zadním
prostředním sedadleCestující na zadním
krajním sedadle
Skupina 0, 0+ do 13 kg U X U
Skupina 1 9-18 kg U X U
Skupina 2 15-25 kg U X U
Skupina 3 22-36 kg U X U
X = Místo k sezení nevhodné pro děti této hmotnostní skupiny.
U = Vhodné pro zádržné systémy kategorie "Univerzální" podle předpisu EHK-R44 pro výše uvedené skupiny.
121
INSTALACE DĚTSKÉ
AUTOSEDAČKY ISOFIX
95) 96) 97) 98) 100)
Zadní krajní sedadla opatřena úchyty
ISOFIX umožňující rychle, jednoduše
a bezpečně upevnit dětskou autosedačku
do vozidla.
Systém ISOFIX umožňuje namontovat
dětský zádržný systém ISOFIX upevněním
dětské autosedačky do tří úchytů
namontovaných ve vozidle, tzn. bez
použití bezpečnostních pásů vozidla.
Nicméně je možné současně do vozidla
upevnit na jednotlivá sedadla tradiční
dětskou autosedačku i sedačku ISOFIX.
Sedačka ISOFIX se upevňuje do kovových
ok A obr. 91 umístěných na zadní straně
sedáku zadního sedadla v místě styku
s opěradlem, pak se upevní horní pás
(dodávaný se sedačkou) do úchytu B ve
spodku za opěradlem sedadla.
Na obr. 92 je zobrazen příklad sedačky
ISOFIX Universal, která je určena pro
hmotnostní skupinu 1.
UPOZORNĚNÍobr. 92 znázorňuje
způsob montáže jen pro informaci. Při
montáži sedačky postupujte podle
návodu k použití, který musí být
dodaný spolu se sedačkou.
91J0A0325C
92J0A0174C
122
BEZPEČNOST