Page 81 of 174

MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
roNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
rUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SrNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
79
C-Zero_cs_Chap05_securite_ed01-2016
5
Bezpečnost
Page 82 of 174
80
C-Zero_cs_Chap05_securite_ed01-2016
Dětské autosedačky doporučené společností CITROËN
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L1
„
RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L4
„
KLIPPAN Optima“
Od 22
kg (přibližně 6 let) se používá pouze podsedák.L5
„
RÖMER KIDFIX“
Může být připevněna do úchytů ISOFIX vozidla. Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
CITROËN nabízí řadu schválených dětských autosedaček, které se připevňují pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu ve vozidle.
Bezpečnost
Page 83 of 174

81
C-Zero_cs_Chap05_securite_ed01-2016
Montáž dětských autosedaček upevněných bezpečnostním
pásem
Váha dítěte/přibližný věk
Místo Méně než 13
kg
(skupiny 0
(b) a 0+)
A ž do ≈ 1
roku Od 9
do 18 kg
(skupina 1)
Od 1
do ≈ 3 letOd 15
do 25 kg
(skupina 2)
Od 3
do ≈ 6 letOd 22
do 36 kg
(skupina 3)
Od 6
do ≈ 10 let
Sedadlo spolujezdce
vpředu (c) (e) L1ROMER Duo Plus
ISOFIX (připevňovaná bezpečnostním pásem) X
X
Zadní boční sedadla (d) UUUU
(a)
U
niverzální dětská autosedačka: dětskou autosedačku lze umístit do všech vozidel vybavených
bezpečnostním pásem.
(b )
S
kupina 0: od narození do 10
kg. Přenosné postýlky nesmějí být montovány na přední sedadlo.
(c)
N
ež posadíte dítě na toto místo, prostudujte si předpisy platné ve Vaší zemi.
(d)
P
ři montáži dětské autosedačky na zadní místo, v poloze zády nebo čelem ke směru jízdy,
posuňte přední sedadlo směrem dopředu, poté narovnejte jeho opěradlo, aby byl zajištěn
dostatečný prostor pro dětskou autosedačku a nohy dítěte.
(e)
P
okud je dětská autosedačka namontována v poloze „zády ke směru jízdy“ na přední místo
spolujezdce , musí být airbag spolujezdce vpředu povinně dezaktivován. V opačném případě
riskujete při rozvinutí airbagu těžké poranění dítěte či jeho usmrcení. Když je dětská
autosedačka namontována na předním sedadle spolujezdce v poloze „čelem ke směru
jízdy“, musí zůstat airbag spolujezdce vpředu aktivovaný. U
:
M
ísto uzpůsobené pro montáž dětské
autosedačky, homologované pro univerzální
použití, s pomocí bezpečnostního pásu
v
poloze „zády a/nebo čelem ke směru jízdy“.
X :
N
a toto místo nelze umístit dětskou
autosedačku pro danou váhovou skupinu.
Před montáží dětské autosedačky
s opěradlem na jedno z míst spolujezdců
vyjměte a uložte opěrku hlavy tohoto sedadla.
Po odmontování dětské autosedačky ze
sedadla umístěte opěrku hlavy zpět.
V souladu s předpisy EU naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských autosedaček, které se upevňují bezpečnostním pásem
a jsou homologované pro univerzální použití (a ), v závislosti na váze dítěte a podle míst ve vozidle.
5
Bezpečnost
Page 84 of 174

82
C-Zero_cs_Chap05_securite_ed01-2016
Dětská autosedačka špatně namontovaná
do vozidla nezajišťuje ochranu dítěte
v případě nárazu.
Ověř te, zda se pod dětskou sedačkou
nenachází bezpečnostní pás ani jeho
spona, mohlo by to narušit její stabilitu.
Neopomeňte zapnout bezpečnostní pásy
nebo vlastní popruhy dětské autosedačky
tak, aby byla co nejvíce omezena vůle mezi
pásem a tělem dítěte, a to i při jízdě na
krátkou vzdálenost.
Při montáži dětské autosedačky pomocí
bezpečnostního pásu zkontrolujte, zda
pás těsně přiléhá k autosedačce a zda
autosedačku pevně přidržuje na sedadle
vozidla. Pokud je sedadlo spolujezdce
seřiditelné, posuňte jej dopředu, pokud je
to nezbytné.
Na zadních místech vždy ponechejte
dostatečný prostor mezi předním sedadlem a:
-
d
ětskou sedačkou v poloze „zády ke
směru jízdy“,
-
n
ohami dítěte sedícího v dětské
sedačce v poloze „čelem po směru
jízdy “.
Posuňte přední sedadlo a, pokud je třeba,
narovnejte rovněž jeho opěradlo.
Doporučení pro dětské autosedačky
Dítě vpředu
Legislativa pro přepravu dětí na předním
sedadle spolujezdce se liší v jednotlivých
zemích.
Seznamte se s předpisy platnými v dané
zemi.
Deaktivujte čelní airbag spolujezdce,
jestliže namontujete dětskou autosedačku
v poloze „zády ke směru jízdy“ na přední
sedadlo spolujezdce.
V opačném případě hrozí riziko vážného
zranění nebo usmrcení dítěte při rozvinutí
airbagu. Aby byla montáž dětské autosedačky
v poloze „čelem po směru jízdy“ optimální,
ověř te, že její opěradlo je co možno
nejblíže opěradlu sedadla vozidla, pokud
možno v těsném kontaktu.
Před montáží dětské autosedačky
s opěradlem na některé místo spolujezdce
je nezbytné vyjmout opěrku hlavy. Ujistěte
se, že je opěrka hlavy dobře uložená
nebo připevněná, aby se předešlo jejímu
vymrštění v případě prudkého brzdění.
Vraťte opěrku hlavy na její místo, jakmile
dětskou autosedačku demontujete.
Montáž podsedáku
Hrudní část pásu musí být jít přes rameno
dítěte a nesmí se dotýkat krku.
Ověř te, že břišní část bezpečnostního pásu
vede správně přes stehna dítěte.
Společnost CITROËN Vám doporučuje
používat podsedák s opěradlem,
opatřeným vodítkem pásu ve výši ramena.
Z bezpečnostních důvodů nenechávejte:
-
d
ítě nebo děti samotné bez dozoru ve
vozidle,
-
d
ítě nebo zvíře ve vozidle se zavřenými
okny, stojícím na slunci,
-
k
líče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k náhodnému otevření
dveří, používejte „Dětskou pojistku“.
Neotevírejte zadní okna o více než jednu
třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slunečními
paprsky namontujte na zadní okna boční
clony.
Bezpečnost
Page 85 of 174

83
C-Zero_cs_Chap05_securite_ed01-2016
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu
s platnými předpisy pro úchyty ISOFIX.
Níže znázorněná sedadla jsou vybavená
předpisovými úchyty ISOFIX:
Dětské autosedačky „ISOFIX“
Oko TOP TETHER umožňuje upevnit horní
popruh dětských autosedaček (které jím
jsou vybaveny). V případě čelního nárazu
toto zařízení zamezuje překlopení dětské
autosedačky směrem dopředu. Přesně dodržujte pokyny pro montáž
uvedé v návodu dodávaném spolu
s
dětskou autosedačkou.
Tento upevňovací systém ISOFIX zajišťuje
spolehlivou, pevnou a rychlou montáž dětské
autosedačky ve vozidle.
Dětské autosedačky ISOFIX jsou opatřené
dvěma zámky, které se upevňují ke dvěma
okům A.
Některé jsou vybaveny horním popruhem ,
který se připevňuje k oku B. -
j
edno oko B
, umístěné v zavazadlovém
prostoru a nazývané TOP TETHER , které
slouží k upevnění horního popruhu.
J
e označené štítkem.
Jedná se o tři oka na každém sedadle:
-
d
vě oka A
, umístěná mezi opěradlem
a sedákem sedadla vozidla, označená
štítkem, Pro upevnění dětské autosedačky k oku TOP
TETHER:
-
v
eďte popruh dětské autosedačky na zadní
část opěradla sedadla vozidla a vystřeďte jej,
-
n
adzvedněte krytku oka TOP TETHER,
-
p
řipevněte úchyt horního popruhu k oku B
,
-
n
apněte horní popruh.
Špatná montáž dětské autosedačky
ve vozidle ohrožuje bezpečnost dítěte
v případě nárazu.
Možnosti umístění dětských autosedaček
ISOFIX, které lze montovat do Vašeho vozidla,
najdete v souhrnné tabulce.
5
Bezpečnost
Page 86 of 174

84
C-Zero_cs_Chap05_securite_ed01-2016
Dětské autosedačky ISOFIX, doporučené společností CITROËN
a homologované pro Vaše vozidlo
RÖMER BabySafe Plus ISOFIX (třída velikosti E )
Skupina 0+: až do 13
kg
Upevňuje se v poloze „zády ke směru jízdy“ pomocí základny ISOFIX, která se připevní k okům A .
Základna je vybavena vzpěrou, kterou lze výškově nastavit a která se opírá o podlahu vozidla.
Tato autosedačka může být rovněž upevněna bezpečnostním pásem vozidla. V takovém případě
se používá pouze autosedačka bez základny, která se upevní k sedadlu vozidla tříbodovým
bezpečnostním pásem.
RÖMER Duo Plus ISOFIX (třída velikosti B1 )
Skupina 1: od 9
do 18 kg
Upevňuje se pouze v poloze „čelem po směru jízdy“.
Připevňuje se k okům A a rovněž k oku B , nazývanému Top Tether, pomocí horního popruhu.
Autosedačka má 3
polohy: pro sezení, odpočinek a spánek.
Tato dětská autosedačka může být také použita na místech nevybavených úchyty ISOFIX.
V tomto případě musí být povinně upevněna k sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem.
Řiďte se pokyny pro montáž dětské autosedačky, uvedenými v montážním návodu vydaném jejím výrobcem.
Bezpečnost
Page 87 of 174

85
C-Zero_cs_Chap05_securite_ed01-2016
Souhrnná tabulka s údaji pro montáž dětských autosedaček ISOFIX
I UF: místo uzpůsobené pro montáž univerzální dětské autosedačky Isofix čelem ke směru jízdy,
s upevněním pomocí horního popruhu.
X: místo neuzpůsobené pro montáž autosedačky ISOFIX uvedené třídy velikosti. Váha dítěte
/přibližný věk
Méně než 10 kg
(skupina 0)
A ž do přibližně 6 měsíců
Méně než 10 kg (skupina 0)
Méně než 13 kg (skupina 0+)
A ž do přibližně 1 roku
Od 9 do 18 kg (skupina 1)
Přibližně od 1 do 3 let
Typ dětské sedačky ISOFIX Kolébka* „ Zády ke směru jízdy “„ Zády ke směru
jízdy“ „Čelem ke směru jízdy“
Třída velikosti ISOFIX F G C D EC D A B B1
Dětské autosedačky ISOFIX
univerzální a polouniverzální, které
je možno montovat na zadní boční
sedadla X
X X RÖMER
BabySafe Plus ISOFIX X X
IUF
* Kolébky a přenosné postýlky nesmí být instalovány na místo spolujezdce.Před montáží dětské autosedačky
s opěradlem na jedno z míst spolujezdců
vyjměte a uložte opěrku hlavy tohoto sedadla.
Po odmontování dětské autosedačky ze
sedadla umístěte opěrku hlavy zpět.
V souladu s předpisy Evropské unie uvádíme v této tabulce možnosti montáže dětských autosedaček ISOFIX na místech vybavených úchyty ISOFIX
ve vozidle.
Pro univerzální a polouniverzální dětské autosedačky ISOFIX je třída velikosti ISOFIX dětské autosedačky určena písmenem mezi A a G a je uvedena
na autosedačce vedle loga ISOFIX.
5
Bezpečnost
Page 88 of 174
86
C-Zero_cs_Chap05_securite_ed01-2016
Dětská pojistka
Mechanické zařízení znemožňující otevření
zadních dveří jejich vnitřním ovladačem.
Ovladač pojistky se nachází na boku obou
zadních dveří.
Zajištění
F Zatlačte ovladač A do polohy 1.
Odjištění
F Zvedněte ovladač A do polohy 2 .
Bezpečnost