ar
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug aldriG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en a K ti V air B a G. B arnet risikerer at blive alVO rli G t KVÆ stet
eller dr ÆB t.
deMontieren sie auf einem sitz mit a K ti V ierte M Front- a irbag nie M als einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enneVer use a rearward facing child restraint on a seat protected by an a C ti V e air B a G in front of it, deat H or seri O us in J urY to the
CH ild can occur
esnO instalar nunCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un air B a G
frontal a C ti Vad O, ya que podría causar lesiones G raV es o incluso la M uerte del niño.
etÄrge Mitte KunaGi paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistm\
ele, mille esiturVa Padi on a K ti V eeritud . turvapadja
avanemine võib last tõsisel t või elu OH tli K ult vigastada.
FiÄlÄ KOsKaan aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edess\
ä suojana on käyttöön aktivoitu turVa t YY n Y. s en
laukeaminen voi aiheuttaa la P sen K u O le M an tai Va K aVan l O u KK aantu M isen .
Frne JaMais installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’\
arrière sur un siège protégé par un COussin GOnFlaBle frontal aC ti VÉ.
Cela peut provoquer la MO
rt
de l’
en F
ant ou le B
lesser G ra
V
e M ent
HrNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati s M rt ili te ŠK u OZ l J edu djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itnOn installare Mai seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marci\
a su un sedile protetto da un air B a G frontale a
tti Va tO. Ciò potrebbe provocare la MO rte o F erite G raV i al bambino.
ltNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
lVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA sP ilV ens .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
111
BERLINGO-2-VU_PT_ChAP05_SECURITE_Ed01-2015BERLINGO-2-VU_PT_ChAP05_SECURITE_Ed01-2015
seGurança
5
Crianças a bordo
11 6
BERLINGO-2-VU_PT_ChAP05_SECURITE_Ed01-2015BERLINGO-2-VU_PT_ChAP05_SECURITE_Ed01-2015
CONSELhOS CAdEIRAS PARA
CRIANÇAS
uma instalação incorrecta de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança
em caso de colisão. V
erifique que
não há um cinto de segurança ou
uma fivela do cinto por baixo da
cadeira para crianças, porque isso
pode prejudicar a estabilidade da
cadeira. Procure colocar os cintos de
segurança ou os cintos das cadeiras
para crianças limitando ao máximo
as folgas em relação ao corpo da
criança, mesmo em trajectos curtos.
Para a instalação da cadeira para
crianças com o cinto de segurança,
verifique que este se encontra bem
esticado na cadeira e que mantém
firmemente a cadeira no banco do
veículo.
s e o seu banco do passageiro
for regulável, avance-o, se necessário.
n
os lugares traseiros, deixe sempre
espaço entre o banco da frente e:
-
a cadeira para crianças "de costas
para a estrada",
-
os pés da criança instalada numa
cadeira para crianças "de frente
para a estrada"
Para isso, avance o banco da frente e,
se for necessário, endireite também as
costas do banco.
Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças "de frente para a estrada",
verifique que as costas se encontram o
mais perto possível das costas do banco
do veículo, ou mesmo em contacto.
deve retirar o encosto de cabeça antes de
qualquer instalação da cadeira para crianças
com costas num lugar de passageiro.
assegure-se de que o encosto de
cabeça está bem arrumado ou fixo
para evitar que ele se transforme num
projéctil no caso de uma travagem
brusca
V
olte a instalá-lo logo que a cadeira
para crianças seja retirada.
Crianças à frente
a regulamentação sobre o transporte de
crianças no lugar do passageiro dianteiro
é específica para cada país. Consulte a
legislação em vigor no seu país.
neutralize o airbag frontal do
passageiro assim que uma cadeira para
crianças "de costas para a estrada" for
instalada no lugar dianteiro.
Caso contrário, a criança incorrerá o
risco de ser gravemente ferida ou mesmo
morta aquando do disparo do airbag.
Instalação de uma elevação
a parte torácica do cinto deve estar
posicionada sobre o ombro da criança
sem lhe tocar o pescoço.
V
erifique se a parte abdominal do cinto
de segurança passa bem sobre as
coxas da criança.
a C
itr OË n recomenda que utilize
a elevação com encosto, equipado
com uma guia para o cinto ao nível do
ombro.
Por razões de segurança nunca deixe:
-
uma ou várias crianças sozinhas
e sem vigilância no interior de um
veículo
,
-
uma criança ou um animal num
veículo exposto ao sol com as
janelas fechadas,
-
as chaves ao alcance das crianças
no interior do veículo
.
Para impedir a abertura acidental das
portas, utilize o dispositivo "
s egurança
das crianças".
a
ssegurar-se de que só abre um terço
da superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens
dos raios solares, utilize cortinas
laterais nos vidros traseiros.
Crianças a bordo
11 8
Berlingo-2-Vu_pt_Chap06_accessoire_ed01-2015
Utilização correcta
em alguns casos de utilização
particularmente severas (tracção da
carga máxima num forte declive com
temperaturas elevadas), o motor limita
automaticamente a sua potência.
n
este caso, a desactivação automática
do ar condicionado permite recuperar
a potência do motor.
Pneus
Verifique a pressão dos pneus
do veículo tractor e do reboque,
respeitando as pressões
recomendadas.
r
ubrica 7, parte " n íveis".
e
m caso de acendimento do
avisador de temperatura do
líquido de arrefecimento, pare
o veículo e desligue o motor
assim que possível. TravõesCom um atrelado, a distância de travagem
aumenta. Circule a uma velocidade
moderada, engrene uma velocidade
inferior a tempo e trave progressivamente.Engate de reboque
recomendamos que utilize reboques
e luzes traseiras de origem C itr OË n ,
que foram testados e homologados a
partir do momento de concepção do
seu veículo e que confie a montagem
destes dispositivos à rede C
itr OË n .
e
m caso de montagem fora da
rede C
itr OË n , esta deve ser
obrigatoriamente efectuada utilizando
as pré-instalações eléctricas
localizadas na traseira do veículo
e respeitando as indicações do
construtor.
e
m conformidade com as prescrições
gerais acima indicadas, chamamos
a atenção para o risco ligado à
colocação de um reboque ou de um
acessório eléctrico não recomendado
pela C
itr OË n . e sta instalação pode
provocar uma avaria do sistema
electrónico do seu veículo. Obtenha
previamente informações junto do
Construtor.
Vento lateral
a sensibilid
ade ao vento lateral
aumenta. Conduza com suavidade e a
uma velocidade moderada.
ABS/ESC
Os sistemas
a
B
s
ou
es
C apenas
controlam o veículo, não o reboque ou
a caravana.
Ajuda ao estacionamento
a ajuda ao estacionamento traseiro
não funciona quando está a rebocar
.
r
ubrica 9, parte "
e
lementos de
identificação".
atrelar um reboque
121
Berlingo-2-Vu_pt_Chap06_accessoire_ed01-2015Berlingo-2-Vu_pt_Chap06_accessoire_ed01-2015
auto-rádios, kit mãos-livres,
altifalantes, carregador de C d ,
navegação,
us B Box, kit vídeo...
i
ndependentemente do material áudio
e telemática proposto no mercado,
as restrições técnicas ligadas à
montagem de um equipamento destas
famílias de produtos obrigam a que
sejam levadas em consideração
as especificidades do material e as
respectivas compatibilidades com
as capacidades do equipamento
de série do seu veículo.
i nforme-se
previamente junto da rede C
itr OË n .
Para evitar qualquer incómodo nos
pedais:
-
posicione correctamente os tapetes
e as fixações,
-
nunca sobreponha vários tapetes
adicionais.
Pesos máximos nas barras
-
Galeria do tejadilho: 120
kg.
-
Barras transversais no tejadilho:
100
kg.
-
Barras transversais sobre barras
longitudinais: 75
kg. Instalação de emissores de rádio-
comunicação
a
ntes de qualquer instalação de
emissores de rádio-comunicação
em equipamento adicional, com
antenas exteriores no seu veículo,
aconselhamo-lo a contactar um
representante da marca C itr OË n .
a
r ede C itr OË n comunicar-lhe-á as
características dos emissores (banda
de frequência, potência de saída
máxima, posição da antena, condições
específicas de instalação) que podem
ser montados, em conformidade
com a d irectiva Contabilidade e
lectromagnética a utomóvel
(2004/104/C
e ).
Palas dianteiras, palas traseiras, rodas
em alumínio de 15/17
polegadas,
revestimento das cavas das rodas,
volante em pele, etc.
l
íquido lava-vidros, produtos de
limpeza e manutenção interior e
exterior, lâmpadas de substituição, ...
a
larme anti-intrusão, gravação
dos vidros, estojo de primeiros-
socorros, colete de segurança de alta
visibilidade, ajuda ao estacionamento
dianteiro e traseiro, triângulo de pré-
sinalização, parafuso anti-roubo das
jantes em alumínio...
r
evestimentos dos bancos
compatíveis com airbags laterais,
banco, tapetes em borracha e alcatifa,
correntes para a neve, cortina, suporte
para bicicletas na porta da mala, etc.
Outros acessórios
estes acessórios e peças, após terem
sido testados e aprovados a nível de
fiabilid
ade e segurança, são todos
adaptados ao seu veículo.
u ma vasta
gama de produtos aprovados e peças
de origem é proposta.
Gama de equipamentos
profissionais
a direcção de peças de substituição
edita um catálogo de acessórios que
propõe diversos equipamentos e
acessórios, tais como:
fixações de cargas (todos os tipos).
rolo de carga;
engate, ramal de reboque:
engate de reboque que necessita
obrigatoriamente de ser montado pela
rede C
itr OË n ;
d
ivisórias e grelhas de separação,
protecção interior em madeira lisa e
com superfície inferior anti-derrapante;
grelhas de protecção.
e
stá igualmente disponível outra
gama, estruturada em torno do
conforto, do lazer e da manutenção:
aCess
123
Berlingo-2-VU_pt_Chap07_Verification_ed01-2015
TOTAL E CITROËN
Parceiros na performance e no
respeito pelo ambiente
A inovação ao serviço da
performance
a
pós 40 anos, as equipas de Pesquisa e
d
esenvolvimento
tO
tal
elaboram para a
CITROËN os lubrificantes, respondendo
às últimas inovações técnicas dos veículos
C
itr OË n , na competição e na vida do dia
a dia.
Para si é a segurança na obtenção das
melhores performances do seu motor.
Uma protecção optimizada
do seu motor
e
fectuando a manutenção do
seu veículo C
itr OË n com os
lubrificantes TOTAL, contribui
para a melhoria da longevidade
e das performances do seu
motor, respeitando o meio
ambiente.
prefere
encontro com total
VeriFiCações
7
124
Berlingo-2-VU_pt_Chap07_Verification_ed01-2015
ABERTURA dO CAPOT
h aste do capot
Fixar a haste no respectivo
compartimento, identificado por um
autocolante no lado esquerdo do veículo,
no sentido de manter o capot aberto.
antes de fechar o capot, voltar a
colocar a haste no respectivo suporte
sem forçar em demasia.
A partir do exterior
elevar ligeiramente o capot, passando
a mão aberta com a palma para baixo
para facilitar o acesso.
Com esta mão, empurrar a barra para
a esquerda e abrir o capot.
A partir do interior
Puxar o comando colocado debaixo do
painel de bordo. O capot do motor é
desbloqueado.
Para fechar
Baixar o capot e largá-lo perto do
fim de curso. Verificar se o capot fica
fechado.
e
vitar manobrar o capot quando
estiver vento forte.
abertura do capot
129
Berlingo-2-VU_pt_Chap07_Verification_ed01-2015Berlingo-2-VU_pt_Chap07_Verification_ed01-2015
CONTROLOS
Filtro de carvão e filtro do
habitáculo
uma tampa de acesso permite
substituir os filtros.
O filtro de carvão permite uma
filtragem permanente e eficiente das
poeiras.
Um filtro do habitáculo entupido pode
diminuir o desempenho do sistema
de ar condicionado e gerar odores
indesejados.
Recomendamos-lhe um filtro de
habitáculo combinado. Graças ao
seu segundo filtro activo específico,
ele contribui para a purificação do
ar respirado pelos ocupantes e para
a limpeza do habitáculo (redução
dos sintomas alérgicos, dos cheiros
desagradáveis e dos depósitos
gordurosos).
Bateria
no período de Verão ou de inverno,
solicite a verificação da bateria pela
CITROËN ou por uma oficina qualificada.
Pastilhas de travão
O desgaste dos travões depende do
estilo de condução, nomeadamente nos
veículos utilizados na cidade e em curtas
distâncias. Pode tornar-se necessário
verificar o estado dos travões mesmo
entre as revisões do veículo.
além de uma fuga no circuito, uma baixa
no nível do líquido dos travões indica um
desgaste das pastilhas de travão.
Estado de desgaste dos discos /
tambores dos travões
Para obter mais informações relativas
à verificação do estado de desgaste
dos discos / tambores dos travões
consulte a rede C
itr OË n .
Travão de estacionamento
uma grande folga no travão de
estacionamento ou a constatação de
uma perda de eficácia neste sistema,
impõe uma regularização mesmo entre
duas revisões.
Solicite a verificação deste sistema
pela rede C
itr OË n ou por uma
oficina qualificada. Consulte o guia de manutenção
e de garantias para conhecer a
periodicidade de substituição destes
elementos.
u
m função do ambiente (atmosfera
com poeiras...) e da utilização do
veículo (condução urbana...) substitua-
os, se necessário, com o dobro da
frequência.
VeriFiCações
7
Controlos
130
Berlingo-2-VU_pt_Chap07_Verification_ed01-2015Berlingo-2-VU_pt_Chap07_Verification_ed01-2015
Utilização correcta
utilizar apenas produtos
recomendados pela C itr OË n ou
produtos de qualidade e características
equivalentes.
Para optimizar o funcionamento de
peças tão importantes como o circuito
de travagem, a C
itr OË n selecciona e
propõe produtos bem específicos.
Purga da água contida no filtro
de gasóleo Caixa de velocidades manual
Mandar controlar o nível seguindo o
plano de manutenção do fabricante.
Para não danificar as peças
eléctricas, é formalmente proibido
utilizar a lavagem a alta pressão
para lavar o compartimento do motor.
a
pós uma lavagem do veículo, é
possível que se forme humidade ou,
no
i nverno, gelo nos discos e pastilhas
de travão, diminuindo assim a eficácia
de travagem.
e fectue pequenas
manobras de travagem para secar e
descongelar os travões.
s
e a luz avisadora se
acender, deverá purgar o
filtro. Caso contrário, purgue
regularmente, de cada vez
que mudar o óleo do motor.
Para evacuar a água, desaperte o
parafuso de purga situado no filtro.
aguarde até que toda a água tenha
sido escoada no tubo transparante, de
seguida, aperte novamente o parafuso de
purga ou a sonda de detecção da água.
Filtro de partículas (diesel)
A revisão do filtro de partículas deve
ser efectuada obrigatoriamente pela
rede C
itr OË n .
a
quando de acelerações após uma
condução prolongada do veículo a
velocidade muito baixa ou ao ralenti,
deve constatar emissões pontuais de
vapor de água no escape.
e ste vapor
de água não têm consequência no
comportamento do veículo nem no
ambiente.
Filtro de óleo
substitua periodicamente o cartucho,
de acordo com as indicações do plano
de manutenção do construtor
.
Os motores H
d i baseiam-se
numa tecnologia avançada.
Qualquer intervenção necessita
de uma qualificação particular, que é
garantida pela rede C
itr OË n .
Consoante o destino.
Controlos