Descrição
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
32
4
6
7
5
1
8,9,10
1. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-24)
2. Espaço para armazenagem de documentos (página 4-40)
3. Tampa do radiador (página 7-14)
4. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 7-12)
5. Cavilha de drenagem de refrigerante (página 7-15)
6. Pedal do travão (página 4-33)
7. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 7-24) 8. Regulador do amortecimento de compressão rápida (YZF-R1)
(página 4-43)
9. Regulador do amortecimento de compressão lenta (YZF-R1) (página 4-43)
10.Regulador do amortecimento de recuo (YZF-R1) (página 4-43)
2CR-F8199-P1.book 2 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Descrição
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10431
Controlos e instrumentos
12456 101112
3
7,8,9
1. Alavanca da embraiagem (página 4-31)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 4-3)
3. Acoplador ERS (YZF-R1M) (página 4-41)
4. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 4-2)
5. Painel de instrumentos (página 4-6, 4-8)
6. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 7-24)
7. Porca ajustadora de pré-carga da mola (YZF-R1) (página 4-41) 8. Cavilha ajustadora da força amortecedora de recuo (YZF-R1)
(página 4-41)
9. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão (YZF-R1) (página 4-41)
10.Interruptores do guiador direito (página 4-3)
11.Punho do acelerador (página 7-18)
12.Alavanca do travão (página 4-32)
2CR-F8199-P1.book 3 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Características especiais
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
braiagem.NOTAO LCS destina-se apenas a ser usado empista.
QSS
O sistema de mudança rápida de velocida-
de permite mudar para a velocidade se-
guinte em plena aceleração, sem
intervenção da alavanca de embraiagem,
com assistência eletrónica. Quando o inter-
ruptor colocado na haste da alavanca das
mudanças deteta movimento na alavanca
das mudanças, o débito de potência do mo-
tor é ajustado e o binário de tração é mo-
mentaneamente cancel ado para permitir
que a mudança de velocidade se faça.NOTA
O QSS funciona quando a velocidade
de deslocação é igual ou superior a 20
km/h, com o motor a rodar a 2000 rpm
ou mais e só em aceleração.
O QSS não funciona se a alavanca daembraiagem estiver engatada.
LIF
O sistema de controlo de elevação reduz a
velocidade a que a roda dianteira continua a elevar-se no decu
rso de uma aceleração
extrema, como sucede nos arranques ou
saídas em curva. Quando é detetada uma
elevação da roda dianteira, a potência do
motor é regulada de modo a diminuir essa
elevação mantendo uma boa aceleração.
ERS (YZF-R1M)
A Suspensão Eletrónica de Competição da
Öhlins proporciona o amortecimento da
suspensão por controlo eletrónico. O siste-
ma é controlado pela SCU que realiza ajus-
tes independentes das forças
amortecedoras de compressão e de recuo
das suspensões dianteira e traseira. Há
dois modos, automático e manual. O modo
automático é um sist ema ativo de controlo
da suspensão que ajusta ativamente as for-
ças amortecedoras da suspensão com
base nas condições da corrida. O modo
manual consiste numa regulação tradicio-
nal da suspensão de ajuste mais sensível.
PAU66311
GlossárioABS - Sistema de Travão Antibloqueio
ABS ECU - Unidade de Controlo Eletrónica
do Sistema de Travão Antibloqueio
CCU - Unidade de Controlo da Comunica-
ção
ECU - Unidade de Controlo do Motor
ERS - Suspensão Eletrónica de Corrida
GPS - Sistema de Posicionamento Global
IMU - Unidade de Medida Inercial
LCS - Sistema de Controlo de Lançamento
LIF - Sistema de Controlo de Elevação
PWR - Modo de entrega de potência
QSS - Sistema de Mudança Rápida de Ve-
locidade
SC - Controlo de Estabilidade
SCS - Sistema de Controlo da Patinagem
SCU - Unidade de Controlo da Suspensão
TCS - Sistema de Controlo de Tração
UBS - Sistema de Travões Unificado
YRC - Controlo de Condução Yamaha
2CR-F8199-P1.book 3 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
PAU10978
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconf iguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 4-7.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta- mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluindo, entre outros, produtos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesados so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-nal.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
2CR-F8199-P1.book 1 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Funções dos controlos e instrumentos
4-14
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Modo de erro “Err”
Quando é detetado um erro, a porção supe-
rior do ecrã principal muda para modo de
erro. Ficam então visíveis os seguintes íco-
nes de advertência relacionados com erros
e códigos de erro.
Ícone de advertência de problema na
SCU
Código de erro da SCU
Ícone de advertência de problema no
motor
Código de erro da ECU Advertência de problema na SCU “ ”
(YZF-R1M)
O ícone de advertência de problema na
SCU surge se for detetado um problema
pela unidade de controlo de suspensão e
será mostrado um código de erro da SCU.
Anote o número e solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o veículo.
Advertência de problema no motor
“”
O ícone de advertência de problema no mo-
tor surge se for detetado um problema pela
unidade de controlo do motor e será mos-
trado um código de erro da ECU. Anote o
número e solicite a
um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
NOTASe o visor indicar o código de erro 52, ou se
tiver problemas a ligar o motor com uma
chave padrão, isto pode dever-se a interfe-
rência de transponder. Se isto acontecer,tente o seguinte.
1. Certifique-se de que não existem ou- tras chaves de imobilizador, ou outros
dispositivos que transmitam sinais elé-
tricos, junto ao interruptor principal.
2. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em fun-
cionamento. 3. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
4. Se uma das chaves normais ou am- bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
PRECAUÇÃO
PCA11591
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-tor.
1. Advertência de problemas com a SCU “”
2. Código de erro da SCU
3. Advertência de problema no motor “ ”
4. Código de erro da ECU
5. Advertência de modo de erro “Err”·1000 r/min
90
90
E r r
4
12
35
2CR-F8199-P1.book 14 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Funções dos controlos e instrumentos
4-19
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
3. Selecione a opção do YRC; PWR, TCS, SCS, LCS, QSS, LIF ou ERS
(YZF-R1M) que pretende ajustar.
NOTA
Quando está selecionada uma opção
do YRC, o nível atual do ponto de afi-
nação é indicado por um quadrado
emoldurado a azul e o nível predefini-
do de fábrica surge numa caixa cin-
zenta.
Os níveis predefinidos de fábrica va-
riam consoante o modo do YRC sele-cionado.
4. Para personalizar outros modos do YRC ou para ajustar pontos de afina-
ção do YRC individuais, repita a partir
do passo 2. Quando concluir, selecio-
ne a marca triangular na extremidade esquerda para regressar ao ecrã ME-
NU; ou para a YZF-R1M, selecione a
marca “ ” para ajustar os pontos de
afinação do modo ERS.
ERS (YZF-R1M)
Há três modos de af inação automáticos;
A-1, A-2 e A-3. O modo A-3 é fixo e não é
ajustável. A-1 e A-2 são ajustáveis até um
desvio de -5 a +5 das predefinições de fá-
brica.
Existem três modos de afinação manuais,
M-1, M-2 e M-3. Quando se seleciona um
modo manual, a SCU não ajusta ativamen-
te as forças amortecedoras de compressão
e de recuo da suspensão. Os pontos de afi-
nação da suspensão em modo manual são
ajustáveis até 32 níveis.
NOTA
A-1 e M-1 estão predefinidos para uso
em pista com pneus de corrida “slick”.
A-2 e M-2 estão predefinidos para uso
em pista com pneus de estrada.
A-3 e M-3 estão predefinidos para uso
em estrada com pneus de estrada.
A pré-carga da mola é ajustada manu-
almente. (Consulte as páginas 4-41 e4-43.)
1. Marca triangular
2. Caixa do modo YRC
3. Item YRC
4. Modo ERS (YZF-R1M)
5. Para o menu ERS (YZF-R1M)
D C B
A1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1345
2
1. Item YRC
2. Ponto de afinação do nível atual
3. Modo YRC
4. Nível predefinido de fábrica
D C B
A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF ESC
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIFERS
12:
00
YRC Setting
km/h
1
3 4
2
2CR-F8199-P1.book 19 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Funções dos controlos e instrumentos
4-20
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Para ajustar os pontos de afinação domodo ERS1. Selecione a marca “ ” situada à di- reita do ERS.
2. O visor muda para o ecrã de afinação da suspensão dianteira e traseira e a
caixa de seleção de modo “SETTING”
(PONTO DE AFINAÇÃO) do ERS fica
realçada. Prima brevemente o botão
rotativo para aceder à caixa e selecio-
ne o modo ERS A-1, A-2, M-1, M-2,
M-3 que pretende ajustar. 3. Selecione a opção da suspensão, Fr
COM, Fr REB, Rr COM, Rr REB, que
pretende ajustar.
NOTA
Para diminuir a força amortecedora e
tornar a suspensão mais suave, au-
mente o nível do ponto de afinação.
Para aumentar a força amortecedora e tornar a suspensão mais dura, dimi-
nua o nível do ponto de afinação.
Para A-1 e A-2, um número indicado
em ( ) significa a quantidade de níveis
alterados a partir do valor predefinido
de fábrica.
Quando uma opção de afinação da
suspensão em A-1 ou A-2 é compen-
sada, a mesma opção será igualmen-
te compensada no outro modo
automático (os valores compensados
para a mesma opção são automatica-
mente associados).
M-1, M-2, M-3 não estão associados esão definidos de forma independente.
4. Para ajustar outros pontos de afinação de suspensão do modo ERS, repita a
partir do passo 2. Quando terminar,
selecione a marca “ ” localizada à
esquerda para voltar para o menu
principal “YRC Setting” (Ponto de afi-
nação YRC).
1. Para o menu ERS
D C B A 1
2
3
41
2
3
41
2
1
2
33
5
OFF
1
2OFF
OFF
1
2OFF
A -
1
A -
2
M -
1
M -
2
A
-
3
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
YRC
PWRTCS SCS LCS QSS LIF
12 :
00
YRC Setting
km/h
ERS
1
1. Caixa de seleção do modo ERS
“SETTING” (PONTO DE AFINAÇÃO)
2. Força amortecedora de compressão dianteira
3. Força amortecedora de recuo dianteira
4. Força amortecedora de compressão traseira
5. Força amortecedora de recuo traseira
6. Nível predefinido de fábrica
7. Ponto de afinação do nível atual
8. Nível compensado
25
16 22
13
()
()
()
()
-
+
+
+ (- 5)
(+0)
(+0)
(
+0)
A -
2
M -
1
M -
2
M -
3
A
-
3
Fr COM Rr COM
Fr REB Rr REB
SETTING
YRC Setting
km/h
12:00
7
6
8
2345
1
2CR-F8199-P1.book 20 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Funções dos controlos e instrumentos
4-33
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU12944
Pedal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para acionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU67041
Sistema de travõesEste modelo está equipado com um siste-
ma de travão antibloqueio (ABS) integrado
e um sistema de travões unificado (UBS)
variável.
Relativamente ao ABS, utilize os travões tal
como utilizaria os tr avões convencionais.
Se o ABS estiver ativado, pode ser sentido
um efeito pulsante na alavanca do travão
ou no pedal do travão. Nesta situação, con-
tinue a aplicar os travões e deixe o ABS de-
sempenhar a sua função; não “bombeie” os
travões para não reduzir a eficácia de trava-
gem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá sermaior com o ABS do que sem este.
A unidade de controlo hidráulico do ABS e
do UBS é controlada pela ECU do ABS,
que altera o sistema para travagem con-
vencional caso ocorra uma avaria.
NOTA
O ABS efetua um teste de auto-diag-
nóstico quando o veículo é posto em
funcionamento e alcança uma veloci-
dade de 10 km/h (6 mi/h). Durante
este teste, é possível ouvir-se “estali-
dos” provenientes da unidade de con-
trolo hidráulico e sentir-se uma
vibração na alavanca ou no pedal do
travão, mas isto é normal.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar oseu concessionário Yamaha.
PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cuidado para não danificar o sen-
sor da roda ou o rotor do sensor da roda;
caso contrário pode resultar num incor-reto desempenho do sistema de ABS.
1. Pedal do travão
1
2CR-F8199-P1.book 33 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分