Funções dos controlos e instrumentos
4-41
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU47261
Espelhos retrovisoresOs espelhos retrovisores deste veículo po-
dem ser dobrados para a frente para esta-
cionar em espaços apertados. Volte a
colocar os espelhos na posição original an-
tes de conduzir.
AVISO
PWA14372
Certifique-se de que coloca os espelhos
retrovisores na respetiva posição origi-nal antes de conduzir o veículo.
PAU66473
Ajuste da forquilha dianteiraPRECAUÇÃO
PCA22471
Tenha muito cuidado para não ris-
car o acabamento anodizado dou-
rado ao efetuar ajustes à
suspensão.
Para evitar danificar os mecanis-
mos internos da suspensão, não
tente rodar além do ponto de afina-ção máximo ou mínimo.
Para YZF-R1:
Este modelo está equipado com suspensão
regulável. É possível ajustar a pré-carga da
mola, a força amortecedora de recuo e a
força amortecedora de compressão de
cada perna.AVISO
PWA10181
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a porca
ajustadora em cada forquilha na direção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole, rode a
porca ajustadora em cada forquilha na dire-
ção (b).
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a forç
a amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode a cavilha ajustadora
1. Posição de condução
2. Posição de estacionamento11
2 22
2
1. Porca ajustadora de pré-carga da molaPonto de afinação da pré-carga da
mola:Mínimo (suave):
0 volta(s) na direção (a)*
Normal: 9 volta(s) na direção (a)*
Máximo (dura): 15 volta(s) na direção (a)*
* Com a porca ajustadora totalmente
rodada na direção (b)
1
(a) (b)
2CR-F8199-P1.book 41 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Funções dos controlos e instrumentos
4-42
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
em cada perna da forquilha na direção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direção (b).
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode a cavilha
ajustadora em cada perna da forquilha na
direção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e as
sim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
a cavilha ajustadora em cada perna da for-
quilha na direção (b).
NOTAEmbora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corres ponder exatamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no proc esso de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especific ações conforme ne-cessário.
Para YZF-R1M:
Este modelo está equipado com suspensão
eletrónica de competição ÖHLINS.
As forças de amortecimento de compres-
são e ressalto são ajustadas eletronica-
mente. (Veja ERS na página 4-19.)
Pré-carga da mola
O ajuste da pré-carga da mola é efetuado
manualmente.
1. Desligue o veículo.
2. Deslize a cobertura de borracha, re- movendo-a de cada um dos acoplado-
res.
3. Retire o acoplador de cada forquilha
dianteira. PRECAUÇÃO: Para evitar
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:Mínimo (suave): 14 estalido(s) na direção (b)*
Normal: 7 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura):
0 estalido(s) na direção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente rodada na direção (a)
1
(a) (b)
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de compressãoPonto de afinação do amortecimento
de compressão:Mínimo (suave):23 estalido(s) na direção (b)*
Normal: 17 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura):
0 estalido(s) na direção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente rodada na direção (a)
1
(a) (b)
2CR-F8199-P1.book 42 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Funções dos controlos e instrumentos
4-44
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Para YZF-R1:
Este modelo está equipado com suspensão
regulável. É possível ajustar a pré-carga da
mola, a força amortecedora de recuo, a for-
ça amortecedora de compressão rápida e a
força amortecedora de compressão lenta.
Pré-carga da mola 1. Desaperte a contraporca.
2. Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direção (b).
O ponto de afinação da pré-carga da
mola é definido medindo a distância A.
Quanto maior a distância A, maior
será a pré-carga da mola; quanto mais
curta for a distância A, menor será a
pré-carga da mola.
Utilize a chave inglesa especial in-
cluída no jogo de ferramentas do
proprietário para fazer o ajuste. 3. Aperte a contrapor
ca em conformi-
dade com o binário especificado.
PRECAUÇÃO: Aperte sempre a
contraporca contra o anel ajusta-
dor e, depois, aperte a contrapor-
ca com o binário
especificado.
[PCA22760]
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
na direção (a). Para reduzir a força amorte-
cedora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o parafuso
ajustador na direção (b).
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Contraporca
1. Distância A
(a) (b)1
2
1
Pré-carga da mola:
Mínimo (suave):Distância A = 77.5 mm (3.05 in)
Normal:
Distância A = 79.0 mm (3.11 in)
Máximo (dura): Distância A = 85.5 mm (3.37 in)
Binário de aperto: Contraporca:25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
2CR-F8199-P1.book 44 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Funções dos controlos e instrumentos
4-45
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Força amortecedora de compressão
Força amortecedora de compressão rápidaPara aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão rápida mais duro, rode a
cavilha ajustadora na direção (a). Para re- duzir a força amorte
cedora de compressão
e assim tornar o amortecimento de com-
pressão mais mole, rode a cavilha ajusta-
dora na direção (b).
Força amortecedora de compressão lenta
Para aumentar a fo rça amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen- to de compressão lenta mais duro, rode o
parafuso ajustador na di
reção (a). Para re-
duzir a força amortecedora de compressão
e assim tornar o amortecimento de com-
pressão mais mole, rode o parafuso ajusta-
dor na direção (b).
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:Mínimo (suave):23 estalido(s) na direção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 0 estalido(s) na direção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente rodado na direção (a)(a) (b)
1
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de compressão rápidaPonto de afinação da força amorte-
cedora de compressão rápidaMínimo (suave):
5.5 volta(s) na direção (b)*
Normal: 3 volta(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 0 volta(s) na direção (b)*
* Com a cavilha aj ustadora totalmente
rodada na direção (a)
(a) (b)
1
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão lentaPonto de afinação da força amorte-
cedora de compressão lentaMínimo (suave):18 estalido(s) na direção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 0 estalido(s) na direção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente rodado na direção (a)
(a) (b)
1
2CR-F8199-P1.book 45 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Funções dos controlos e instrumentos
4-46
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas de cada mecanismo
ajustador da força de amortecimento. Este
intervalo de ajuste pode não corresponder
exatamente às especificações indicadas
devido a pequenas diferenças no processode fabrico.
Para YZF-R1M:
Este modelo está equipado com suspensão
eletrónica de competição ÖHLINS.
Força amortecedora de recuo e força
amortecedora de compressão
As forças amortecedoras de compressão e
de recuo são control adas eletronicamente e
podem ser reguladas a partir do ecrã ME-
NU. Consulte ERS na página 4-19 para ob-
ter informações sobre como ajustar estes
pontos de afinação.
Pré-carga da mola
O ajuste da pré-carga da mola é efetuado
manualmente.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
1. Desaperte a contraporca.
2. Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direção (b).
O ponto de afinação da pré-carga da
mola é definido medindo a distância A.
Quanto maior a distância A, maior
será a pré-carga da mola; quanto mais
curta for a distância A, menor será a
pré-carga da mola.
Utilize a chave inglesa especial do
jogo de ferramentas do proprietário
para fazer o ajuste.
3. Aperte a contraporca em conformi-
dade com o binário especificado.
PRECAUÇÃO: Aperte sempre a
contraporca contra o anel ajusta-
dor e, depois, aperte a contrapor-
ca com o binário
especificado.
[PCA22760]
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Contraporca
1
(a) (b)
2
1. Distância APré-carga da mola:
Mínimo (suave):
Distância A = 0 mm (0.00 in)
Normal: Distância A = 4 mm (0.16 in)
Máximo (dura): Distância A = 9 mm (0.35 in)
Binário de aperto: Contraporca:25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
1
2CR-F8199-P1.book 46 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Utilização e questões importantes relativas à condução
6-3
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
to morto, não deslize o veículo du-
rante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o re-
boque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubri-
ficada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação ina-
dequada poderá danificar a trans-
missão.
Exceto quando mudar para uma ve-
locidade superior com o QSS ativa-
do, utilize sempre a embraiagem
para mudar de velocidade de modo
a evitar danos no motor, na trans-
missão e no sistema de transmis-
são, que não estão concebidos
para suportar o choque de uma mu-dança de velocidade forçada.
PAU16682
Para arrancar e acelerar 1. Puxe a alavanca da embraiagem para
desengatar a embraiagem.
2. Engrene a transmi ssão em primeira
velocidade. O indicador luminoso de
ponto morto deve apagar-se.
3. Abra o acelerador gradualmente e, si- multaneamente, liberte lentamente a
alavanca da embraiagem.
4. Nos pontos de mudança de velocida- de recomendados na tabela a seguir, feche o acelerador e, simultaneamen-
te, aperte rapidamente a alavanca da
embraiagem.
5. Engrene a transmissão em segunda velocidade. (Verifique se não engrena
a transmissão em ponto morto.)
6. Abra parcialmente o acelerador e li- berte gradualmente a alavanca da em-
braiagem.
7. Execute o mesmo procedimento para engrenar a transmissão na mudança
superior seguinte.
NOTAPara mudança de velocidades em condi-
ções normais de operação, use os pontosde mudança de velocidade recomendados.
PAU58270
Para desacelerar1. Liberte o acelerador e aplique os tra- vões dianteiro e tr aseiro suavemente
para abrandar o motociclo.
2. Nos pontos de mudança de velocida- de recomendados na tabela a seguir,
engrene uma velocidade inferior.
3. Quando o motociclo atinge 25 km/h (16 mi/h), quando o motor está prestes
a parar ou se funcionar irregularmen-
te, aperte a alavanca da embraiagem,
use os travões para abrandar o moto- ciclo e continue a mudar para uma ve-
locidade inferior conforme necessário.
4. Assim que o motociclo estiver parado, a transmissão pode ser engrenada em
ponto morto. O indicador luminoso de
ponto morto deve acender-se e, de-
pois, a alavanca da embraiagem pode
ser libertada.
AVISO
PWA17380
A travagem incorreta pode causar
perda de controlo ou de tração.
Deve utilizar sempre ambos os tra-
vões e aplicá-los suavemente.
Assegure-se de que o motociclo e o
motor abrandaram suficientemente
antes de engrenar uma velocidade
inferior. A engrenagem de uma ve-
locidade inferior quando a velocida-
de do veículo ou do motor for
excessiva pode causar a perda de
tração da roda traseira ou uma rota-
ção excessiva do motor. Isto pode
causar perda de controlo, um aci-
dente e ferimentos. Também pode
causar danos no motor ou no siste-ma de transmissão.
2CR-F8199-P1.book 3 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Manutenção periódica e ajustes
7-19
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
Pressão de ar dos pneus a frio:
Frente:250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima*: 188 kg (414 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
2CR-F8199-P1.book 19 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分
Manutenção periódica e ajustes
7-31
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
PAUM1653
Lubrificação dos pivôs do braço
oscilanteOs pivôs do braço oscilante devem ser lu-
brificados por um c oncessionário Yamaha
nos intervalos espec ificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU23273
Verificação da forquilha dianteiraO estado e funcionamento da forquilha
dianteira deverão ser verificados como se
segue, nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento 1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. AVISO! Para evit ar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10752]
2. Com o travão dianteiro acionado, em- purre várias vezes o guiador com força
para baixo para verificar se a forquilha
dianteira se comprime e recua suave-
mente.
PRECAUÇÃO
PCA10591
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-nário Yamaha que a verifique ou repare.
Lubrificante recomendado: Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
2CR-F8199-P1.book 31 ページ 2015年8月29日 土曜日 午後3時10分