Page 73 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-15
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
4. Adicione refrigerante até à marca de nível máximo e instale a tampa do res-
petivo reservatório. PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrigerante,
utilize água destilada ou água ma-
cia. Não utilize água dura nem água
salgada pois danificam o motor.
Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-a
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o sistema
de refrigeração não ficará protegido
contra congelação e corrosão. Se
tiver sido acrescentada água ao lí-
quido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifi-
que o teor de anticongelante do lí-
quido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia do líquido refrigerante será reduzi-
da.
[PCA10473]
PAU73983
Substituição do líquido refrigerante1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e, se necessário, deixe o motor
arrefecer.
2. Coloque um recipiente sob o motor
para recolher o líquido refrigerante
usado.
3. Retire o parafuso retentor da tampa do
radiador e a tampa do radiador.
AVISO! Nunca tente retirar a tampa
do radiador enquanto o motor esti-
ver quente.
[PWA10382]
4. Retire a cavilha de drenagem de refri-gerante e a anilha para drenar o siste-
ma de refrigeração.
5. Retire a cobertura do reservatório de refrigerante A retirando as respetivas
1. Tampa do reservatório de refrigerante
1
Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1. Parafuso retentor da tampa do radiador
2. Tampa do radiador
1. Cavilha de drenagem de refrigerante
2. Anilha
2
1
12
B67-9-P0.book 15 ページ 2016年2月12日 金曜日 午後4時59分
Page 74 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-16
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
cavilhas e fixadores rápidos.
NOTAO fixador rápido é removido, empurrando opino central e puxando o fixador para fora. 6. Retire a cobertura do reservatório de
refrigerante B e o reservatório de refri-
gerante, retirando as respetivas cavi-
lhas.
7. Retire as anilhas e a tampa do reser- vatório de refrigerante e, depois, vire-o
ao contrário para o esvaziar. 8. Depois do refrigerante estar totalmen-
te drenado, lave minuciosamente o
sistema de refrigeração com água lim-
pa da torneira.
9. Instale as anilhas, o reservatório de re- frigerante e a respet iva cobertura, co-
locando-os na respetiva posição
original e instalando as cavilhas e o fi-
xador rápido.
NOTAO fixador rápido é instalado ao empurrar o
pino central para fora, inserir o fixador den-
tro da cobertura e, em seguida, empurrar o
pino central diretamente com a cabeça dofixador.
1. Fixador rápido
2. Cobertura do reservatório de refrigerante A
3. Cavilha
1
32
1. Cavilha
2. Cobertura do reservatório de refrigerante B
3. Reservatório de refrigerante
4. Tampa do reservatório de refrigerante
5. Colar1
2
5
34
1. Tampa do reservatório de refrigerante
2. Reservatório de refrigerante
12
B67-9-P0.book 16 ページ 2016年2月12日 金曜日 午後4時59分
Page 75 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-17
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
10. Instale a cavilha de drenagem de refri- gerante e a nova anilha e, depois,
aperte a cavilha em conformidade
com o binário especificado.
11. Verta a quantidade especificada de lí- quido refrigerante recomendado no ra-
diador e no reservatório de
refrigerante. 12. Coloque a tampa do reservatório de
refrigerante.
13. Desaperte a cavilha de drenagem de ar para permitir que o ar preso na
bomba de água seja libertado.
14. Quando começar a sair refrigerante, aperte a cavilha de drenagem de ar
com o binário especificado.
15. Verta o líquido refrigerante especifica- do no radiador até este ficar cheio.
16. Instale a tampa do radiador.
17. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos e depois desligue-o.
18. Retire a tampa do radiador para verifi- car o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente lí-
quido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, finalmente,
coloque a tampa do radiador e o para-
fuso retentor da tampa do radiador.
19. Coloque o motor em funcionamento e
verifique se existem fugas de líquido
refrigerante no veículo. Caso detete
fugas de líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o sistema de refrigeração.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de refrigerante:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
Proporção de mistura de anticonge-
lante/água:1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol de
alta qualidade com anticorrosivos
para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante: Radiador (incluindo todas as vias):2.25 L (2.38 US qt, 1.98 Imp.qt)
Reservatório de refrigerante (até à
marca do nível máximo): 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)1. Cavilha de drenagem de ar
1
Binário de aperto:Cavilha de drenagem de ar:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
B67-9-P0.book 17 ページ 2016年2月12日 金曜日 午後4時59分
Page 76 of 112
Manutenção periódica e ajustes
7-18
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU36765
Elemento do filtro de arO elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar.
PAU44735
Verificação da velocidade de
ralenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicit e a um concessionário
Yamaha que a retifique.
PAU21386
Verificação da folga do punho do
aceleradorMeça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
Velocidade de ralenti do motor:
1200–1400 rpm1. Folga do punho do aceleradorFolga do punho do acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
B67-9-P0.book 18 ページ 2016年2月12日 金曜日 午後4時59分
Page 77 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-19
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
PAU21402
Folga das válvulasA folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evi-
tar que isto ocorra, a folga das válvulas de-
verá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU64410
Pneus Os pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorreta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente. Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
1 pessoa:
Frente: 250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 pessoas: Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Trás: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima*: 170 kg (375 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
B67-9-P0.book 19 ページ 2016年2月12日 金曜日 午後4時59分
Page 78 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-20
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-racterísticas ótimas. Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10902
Os pneus da frente e de trás devem
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
B67-9-P0.book 20 ページ 2016年2月12日 金曜日 午後4時59分
Page 79 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-21
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
AVISO
PWA10601
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma ader ência relativa-
mente fraca em certas superfícies de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com ascondições de utilização.
Pneu da frente:
Tamanho:120/70ZR17M/C(58W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX
HYPERSPORT S20F
Pneu de trás:
Tamanho:190/55ZR17M/C(75W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX
HYPERSPORT S20R
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
B67-9-P0.book 21 ページ 2016年2月12日 金曜日 午後4時59分
Page 80 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-22
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU21963
Rodas de ligaPara maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU74130
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagemMeça a folga da alavanca da embraiagem
conforme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavan-
ca da embraiagem e, se necessário, ajuste
como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a respetiva cavilha ajusta-
dora na alavanca da embraiagem na
direção (a). Para reduzir a folga da alavan-
ca da embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direção (b).
NOTACaso não consiga obter a folga especifica-
da para a alavanca da embraiagem seguin-
do os procedimentos descritos acima, façao seguinte.
1. Rode a cavilha ajustadora na alavan- ca da embraiagem totalmente na dire-
ção (a) para desapertar o cabo da
embraiagem.
2. Desaperte a contraporca mais abaixo
no cabo da embraiagem.
3. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a respetiva porca
ajustadora na direção (a). Para reduzir
a folga da alavanca da embraiagem,
rode a porca ajustador a na direção (b).
1. Folga da alavanca da embraiagem
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca
da embraiagemFolga da alavanca da embraiagem:5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in)1
2 (a)
(b)
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
(b)
1
2
(a)
B67-9-P0.book 22 ページ 2016年2月12日 金曜日 午後4時59分