Page 49 of 114

Para sua segurança – verificações prévias à utilização
4-2
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
Travão traseiro Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso,
solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione o líquido dos travões especificado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas. 6-21, 6-22
Embraiagem Verifique o funcionamento.
Se necessário, lubrifique o cabo.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a. 6-19
Punho do acelerador Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Verifique a folga do punho do acelerador.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do punho
do acelerador e lubrifique o cabo e o compartimento do punho. 6-15, 6-26
Cabos de controlo Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a. 6-26
Corrente de transmissão Verifique a folga da corrente.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique o estado da corrente.
Se necessário, lubrifique-a. 6-23, 6-25
Rodas e pneus Verifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija. 6-16, 6-18
Pedais do travão e de
mudança de velocidade Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
6-26
Alavancas do travão e da
embraiagem Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
6-27
Descanso lateral Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique o pivô. 6-28
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
B87-F8199-P0_1.book 2 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時34分
Page 50 of 114
Para sua segurança – verificações prévias à utilização
4-3
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Fixadores do chassis Certifique-se de que todas as porcas,
cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
Se necessário, aperte-os. —
Instrumentos, luzes, sinais e
interruptores Verifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.
—
Interruptor do descanso
lateral Verifique o funcionamento do sistem
a de corte do circuito de ignição.
Se o sistema não estiver a funcionar corr etamente, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo. 3-30
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
B87-F8199-P0_1.book 3 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時34分
Page 51 of 114

5-1
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
Utilização e questões import antes relativas à condução
PAU15952
Leia atentamente o Manual do Utilizador
para se familiarizar com todos os controlos.
Se não compreender algum controlo ou
função, pergunte ao seu concessionário
Yamaha.
AVISO
PWA10272
Se não se familiarizar com os controlos,
poderá perder o controlo do veículo, o
que pode causar um acidente ou feri-mentos.
PAU73520
NOTAEste modelo está equipado com:
um sistema de paragem automática
do motor. O motor desliga-se automa-
ticamente se for deixado em ralenti du-
rante 20 minutos. Se o motor deixar de
funcionar, basta premir o interruptor
de arranque para o voltar a ligar.
MT09
sensor de ângulo de inclinação para
desligar o motor no caso de capota-
gem. Neste caso, o visor indicará o có-
digo de erro 30 mas isto não é uma
avaria. Rode a chave para “OFF” e de-
pois para “ON” para eliminar o código
de erro. Se não o fizer, o motor não li-
gará, apesar de este dar sinal quando
é premido o interruptor de arranque.
MT09A
sensor de ângulo de inclinação para
desligar o motor no caso de capota-
gem. Nesse caso, a luz de advertência
de problema no motor irá acender,
mas não se trata de uma avaria. Rode
a chave para “OFF” e, depois, para
“ON” para apagar a luz de advertên-
cia. Se não o fizer, o motor não ligará,
apesar de este dar sinal quando é pre-
mido o interruptor de arranque.
B87-F8199-P0_1.book 1 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時34分
Page 52 of 114

Utilização e questões importantes relativas à condução
5-2
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
PAU58031
Colocar o motor em
funcionamentoPara que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem acionada e
o descanso lateral para cima. (Consul-
te a página 3-30.)
1. Rode a chave para “ON” e coloque o interruptor de arranque/paragem do
motor em “ ”.
As seguintes luzes de advertência e
indicador luminoso deverão acen-
der-se durante alguns segundos e de-
pois apagar-se.
Luz de advertência do nível de óleo
Luz de advertência da temperatura
do refrigerante
Luz de advertência de problema no
motor
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
Indicador luminoso do sistema de
controlo de tração (para modelos
equipados)
PRECAUÇÃO
PCA17671
Se, inicialmente, não se acender o indi-
cador luminoso ou as luzes de advertên-
cia referidos acima quando a chave é
rodada para “ON”, ou se um indicador
ou luz de advertência permanecer ace-
so, consulte a página 3-3 para obter in-
formações sobre a verificação do
circuito do indicador e luz de advertên-cia correspondente.
Para modelos com sistema ABS:
A luz de advertência do ABS deve
acender-se quando a chave é rodada
para “ON” e desligar-se depois de ser
atingida uma velocidade de 10 km/h (6
mi/h) ou superior.
PRECAUÇÃO
PCA17682
Se a luz de advertência do ABS não se
acender e depois se apagar conforme
explicado acima, consulte a página 3-3
para obter informações sobre a verifica-ção do circuito da luz de advertência.2. Mude a transmissão para ponto morto. O indicador luminoso de ponto morto
deve acender-se. Se não acender, so-
licite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito elétrico.
3. Coloque o motor em funcionamento premindo a parte “ ” do interruptor
de arranque/paragem do motor.
Se o motor não arrancar, solte o inter-
ruptor de arranque/paragem do motor,
aguarde alguns segundos e tente no-
vamente. Cada tentativa de arranque
deve ser o mais pequena possível
para preservar a bateria. Não tente fa-
zer o motor arrancar durante mais de
10 segundos por tentativa.
PRECAUÇÃO
PCA11043
Para uma maior duração do motor, nun-
ca acelere profundamente com o motorfrio!
B87-F8199-P0_1.book 2 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時34分
Page 53 of 114

Utilização e questões importantes relativas à condução
5-3
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
PAU16673
Mudança de velocidadesA mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor dis-
ponível para o arranque, aceleração, subi-
da de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustra-
das na imagem.NOTAPara colocar a transmissão em ponto mor-
to, pressione repetidamente o pedal de mu-
dança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeira-mente.
PRECAUÇÃO
PCA10261
Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o re-
boque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubri-
ficada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação ina-
dequada poderá danificar a trans-
missão.
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evi-
tar danos no motor, na transmissão
e no sistema de transmissão, que
não estão concebidos para supor-
tar o choque de uma mudança develocidade forçada.
PAU16682
Para arrancar e acelerar 1. Puxe a alavanca da embraiagem para desengatar a embraiagem.
2. Engrene a transmissão em primeira
velocidade. O indicador luminoso de
ponto morto deve apagar-se.
3. Abra o acelerador gradualmente e, si-
multaneamente, liberte lentamente a
alavanca da embraiagem.
4. Nos pontos de mudança de velocida- de recomendados na tabela a seguir,
feche o acelerador e, simultaneamen-
te, aperte rapidamente a alavanca da
embraiagem.
5. Engrene a transmissão em segunda
velocidade. (Verifique se não engrena
a transmissão em ponto morto.)
6. Abra parcialmente o acelerador e li-
berte gradualmente a alavanca da em-
braiagem.
7. Execute o mesmo procedimento para
engrenar a transmissão na mudança
superior seguinte.
NOTAPara mudança de velocidades em condi-
ções normais de operação, use os pontosde mudança de velocidade recomendados.
PAU58270
Para desacelerar 1. Liberte o acelerador e aplique os tra-
vões dianteiro e tr aseiro suavemente
para abrandar o motociclo.
2. Nos pontos de mudança de velocida-
de recomendados na tabela a seguir,
engrene uma velocidade inferior.
3. Quando o motociclo atinge 25 km/h
(16 mph), quando o motor está pres-
tes a parar ou se funcionar irregular-
mente, aperte a alavanca da
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
1
N
2 3 4 5
6
1
2
B87-F8199-P0_1.book 3 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時34分
Page 54 of 114

Utilização e questões importantes relativas à condução
5-4
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
embraiagem, use os travões para
abrandar o motociclo e continue a mu-
dar para uma velocidade inferior con-
forme necessário.
4. Assim que o motociclo estiver parado,
a transmissão pode ser engrenada em
ponto morto. O indicador luminoso de
ponto morto deve acender-se e, de-
pois, a alavanca da embraiagem pode
ser libertada.AVISO
PWA17380
A travagem inco rreta pode causar
perda de controlo ou de tração.
Deve utilizar sempre ambos os tra-
vões e aplicá-los suavemente.
Assegure-se de que o motociclo e o
motor abrandaram suficientemente
antes de engrenar uma velocidade
inferior. A engrenagem de uma ve-
locidade inferior quando a velocida-
de do veículo ou do motor for
excessiva pode causar a perda de
tração da roda traseira ou uma rota-
ção excessiva do motor. Isto pode
causar perda de controlo, um aci-
dente e ferimentos. Também pode
causar danos no motor ou no siste-ma de transmissão.
PAU64150
Pontos de mudança de velocidade reco-
mendados
Os pontos de mudança de velocidade reco-
mendados durante a aceleração e a desa-
celeração estão ilustrados na seguinte
tabela.
PAU16811
Sugestões para a redução do
consumo de combustívelO consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as se-
guintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades eleva-
das do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), des-
ligue-o.
Pontos de aumento de velocidade:
1.ª 2.ª: 20 km/h (12 mph)
2.ª 3.ª: 30 km/h (19 mph)
3.ª 4.ª: 40 km/h (25 mph)
4.ª 5.ª: 50 km/h (31 mph)
5.ª 6.ª: 60 km/h (37 mph)
Pontos de diminuição de velocidade:
6.ª 5.ª: 45 km/h (28 mph)
5.ª 4.ª: 35 km/h (22 mph)
4.ª 3.ª: 25 km/h (16 mph)
B87-F8199-P0_1.book 4 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時34分
Page 55 of 114

Utilização e questões importantes relativas à condução
5-5
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
PAU16842
Rodagem do motorNunca existe um perí odo tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o pe-
ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen-
te o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente no-
vo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Du-
rante este período, deve- se evitar o funcio-
namento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17094
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 5600 rpm. PRECAUÇÃO: Após ter per-
corrido 1000 km (600 mi), o óleo do mo-
tor deverá ser mudado e o cartucho ou
elemento do filtro de óleo substituí-
do.
[PCA10303]
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 6800 rpm.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal-
mente.
PRECAUÇÃO
PCA10311
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do ta-
químetro.
Caso surja algum problema no mo-
tor durante o período de rodagem
do motor, solicite imediatamente a
um concessionário Yamaha que ve-rifique o veículo.
PAU17214
EstacionamentoPara estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
AVISO
PWA10312
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade de peões ou crianças
lhes tocarem e queimarem-se.
Não estacione num declive ou num
piso macio, pois o veículo pode
tombar, aumentando o risco de
fuga de combustível e de incêndio.
Não estacione perto de erva ou de
outros materiais inflamáveis quepossam incendiar-se.
B87-F8199-P0_1.book 5 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時34分
Page 56 of 114

6-1
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
Manutenção periódica e ajustes
PAU17246
A inspeção, ajuste e lubrificação periódicos
manterão o seu veículo no estado mais se-
guro e eficiente possível. A segurança é
uma obrigação do proprietário/condutor do
veículo. Os pontos mais importantes de ins-
peção, ajuste e lubrificação do veículo são
explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de
manutenção periódica deverão ser apenas
considerados como um guia geral em con-
dições normais de condução. No entanto,
dependendo das condições climáticas, do
terreno, da localização geográfica e da utili-
zação individual, os intervalos de manuten-
ção poderão ter de ser reduzidos.
AVISO
PWA10322
Se o veículo não for mantido em condi-
ções ou se a manutenção for efetuada
incorretamente, o risco de ferimentos ou
morte pode ser maior durante os proce-
dimentos de assistência ou a utilização
do veículo. Se não estiver familiarizado
com a assistência ao veículo, solicite
este serviço a um concessionárioYamaha.
AVISO
PWA15123
Salvo especificação em contrário, desli- gue o motor durante os procedimentos
de manutenção.
Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem
prender-se a partes do corpo ou ao
vestuário e componentes elétricos
que podem provocar choques ou
incêndios.
Se o motor estiver em funciona-
mento durante os procedimentos
de assistência pode provocar feri-
mentos oculares, queimaduras, in-
cêndio ou intoxicação por
monóxido de carbono – podendo
provocar a morte. Consulte a pági-
na 1-2 para obter mais informaçõessobre o monóxido de carbono.AVISO
PWA15461
Os discos, pinças, cilindros e revesti-
mentos dos travões podem ficar muito
quentes durante a utilização. Para evitar
eventuais queimaduras, deixe os com-
ponentes dos travões arrefecer antes delhes tocar.
PAU17303
O controlo das emissões não funciona ape-
nas para garantir um
ar mais limpo, como
também é vital para um funcionamento
adequado do motor e o máximo de desem-
penho. Nas tabelas de manutenção periódi-
ca que se segu em, os serviços
relacionados com o controlo de emissões
são agrupados separadamente. Estes ser-
viços requerem dados, conhecimentos e
equipamentos especializ ados. A manuten-
ção, substituição ou re paração dos disposi-
tivos e sistemas de controlo de emissões
podem ser realizadas por qualquer profis-
sional ou estabelecimen to de reparação de-
vidamente certificado (c aso aplicável). Os
concessionários Yamaha possuem a for-
mação e o equipamento necessários para
realizar estes serviç os em particular.
B87-F8199-P0_1.book 1 ページ 2015年12月16日 水曜日 午後5時34分