Page 129 of 269

127
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi m oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LV E N S .
Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
108_sv_Chap06_securite_ed01-2016
6
Säkerhet
Page 130 of 269

128
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Э
то может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
108_sv_Chap06_securite_ed01-2016
Säkerhet
Page 131 of 269
129
108_sv_Chap06_securite_ed01-2016
Bilbarnstolar som rekommenderas av PEUGEOT
Grupp 0+: från födseln till 13 kgGrupp 2 och grupp 3: från 15 till 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge. L4
"KLIPPAN Optima"
Från 22 kg (ca 6 år),
används enbart bälteskudden. L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
PEUGEOT erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte
.
6
Säkerhet
Page 132 of 269

130
108_sv_Chap06_securite_ed01-2016
Installation av bilbarnstolar som sätts fast med
säkerhetsbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar tabellen installationsmöjligheter för bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältet och som är godkända som
universella bilbarnstolar (a), beroende på barnets vikt och placering i bilen:
Barnets vikt / ungefärlig ålder
Plats Under 13
kg
Grupp 0
(b) och 0+
Upp till ca 1
årFrån 9
till 18 kg
Grupp 1
Från ca 1
till 3 årFrån 15
till 25 kg
Grupp 2
Från ca 3
till 6 årFrån 22
till 36 kg
Grupp 3
Från ca 6
till 10 år
Passagerarsätet fram (c) (e) U (R)*U (R)*U (R)*U (R)*
Baksäten (d) UUUU
*
P
å framsätet:
-
V
id installation av en bilbarnstol med underrede: om ryggstödet tar emot när du vill sätta fast bilbarnstolen i underredet ska ryggstödet ställas in så
att det inte längre är i vägen.
-
V
id installation av en framåtvänd bilbarnstol: om bilbarnstolen inte ligger an mot ryggstödet ska ryggstödet ställas in så att det ligger an mot
bilbarnstolen. Om den övre bältesbygeln bredvid sätet befinner sig framför bältesstyrningen på bilbarnstolen ska framsätet flyttas framåt.
-
V
id installation av en bälteskudde: om barnets position är för vertikal ska ryggstödet ställas i ett bekvämare läge. Om den övre bältesbygeln bredvid
sätet befinner sig framför bältesstyrningen på bilbarnstolen ska framsätet flyttas framåt.
Säkerhet
Page 133 of 269

131
108_sv_Chap06_securite_ed01-2016
a: Universell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan installeras i alla fordon med hjälp av
säkerhetsbältet.
b:
G
rupp 0: från födseln till 10 kg. Babyskydd
och barnvagnsinsatser får inte installeras
på det främre passagerarsätet.
N
är de installeras på den 2:a sätesraden,
kan de blockera användningen av övriga
platser.
c:
K
ontrollera gällande lagstiftning i ditt land
innan du installerar ditt barn på denna
plats.
d:
G
ör så här om du vill installera en framåt-
eller bakåtvänd bilbarnstol i ett baksäte:
skjut fram sätena som befinner sig framför
och räta upp deras ryggstöd för att skapa
tillräckligt med plats för bilbarnstolen och
för barnets ben.
e:
N
är en bakåtvänd bilbarnstol installeras
i passagerarsätet fram , måste
passagerarkrockkudden fram kopplas ur.
Annars kan barnet riskera att förolyckas
eller skadas allvarligt när krockkudden
blåses upp .
N
är en framåtvänd bilbarnstol
installeras i passagerarsätet fram
ska passagerarkrockudden fram vara
inkopplad. Ta bort och lägg undan nackstödet
innan du installerar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats. Sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har
tagits bort.
U:
P lats som är anpassad för installation av
en bilbarnstol som sätts fast med bilens
säkerhetsbälte och som är typgodkänd som
en universell bakåt- och/eller framåtvänd
bilbarnstol, med passagerarsätet inställt i
mittläget i längdled.
U (R):
s
amma som U, med bilsätet, som ska
vara så långt bakåtskjutet som möjligt,
med upprätt ryggstöd.
6
Säkerhet
Page 134 of 269

132
108_sv_Chap06_securite_ed01-2016
Din bil har typgodkänts enligt de senaste
bestämmelserna som gäller ISOFIX.
Sätena, som visas nedan, är försedda med
godkända ISOFIX -fästen:
ISOFIX-fästen
Det rör sig om tre fästen för varje säte: -
e
tt fäste B
, som sitter bakom sätet och som
kallas TOP TETHER , för fastsättning av
den övre remmen. D en indikeras med en märkning.
TOP TETHER används för att sätta fast den
övre remmen på bilbarnstolar som har sådana.
Denna anordning begränsar bilbarnstolens
möjlighet att tippa framåt vid en frontalkrock.
ISOFIX -systemet används för tillförlitlig, robust
och snabb fastsättning av en bilbarnstol i bilen. Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
bilbarnstolens installationsanvisning. En felaktig montering av en bilbarnstol
innebär risker för barnet i händelse av
en olycka.
ISOFIX-bilbarnstolar är försedda med två lås
som sätts fast i de båda fästpunkterna A .
Vissa säten har också en övre rem som sätts
fast i fästpunkten B . Gör så här för att sätta fast bilbarnstolen i TOP
TETHER
-fästet:
-
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
monterar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tagits bort),
-
d
ra barnstolens rem bakom övre delen av
sätets ryggstöd och centrera den mellan
öppningarna i nackstödets stänger,
-
s
ätt fast remmens fäste i fästpunkten B
,
-
s
pänn den övre remmen.
Titta i översiktstabellen för att få reda på vilka
möjligheter som finns att installera ISOFIX -
barnstolar i din bil.
-
t
vå fästen A , som sitter mellan sätets
ryggstöd och sits och som indikeras med
en märkning,
Säkerhet
Page 135 of 269

133
108_sv_Chap06_securite_ed01-2016
"Baby P2C Mini" med ISOFIX-bas(storleksklasser: C, D, E )
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett ISOFIX-
underrede, som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Bilbarnstolen kan också sättas fast med
säkerhetsbältet.
I så fall är det bara själva stolen som
används och sätts fast med trepunktsbältet.
ISOFIX-bilbarnstolar som rekommenderas av PEUGEOT
PEUGEOT erbjuder ett sortiment med typgodkända ISOFIX-bilbarnstolar till din bil.
Se även installationsanvisningen från barnstolens tillverkare för mer information om installation och borttagning.
ISOFIX-underredet BABY P2C ska installeras så att numren 3, 4
och 5 är synliga på ISOFIX-fästena. Och stödbenet ska ha 6 hål synliga.
"RÖMER Baby- Safe Plus" med ISOFIX-underrede
(storleksklass: E )
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett ISOFIX-
underrede, som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan också sättas fast
med ett säkerhetsbälte. I så fall är det bara
stommen som används och sätts fast med
trepunktsbältet.
6
Säkerhet
Page 136 of 269

134
108_sv_Chap06_securite_ed01-2016
"Baby P2C Midi" med ISOFIX-underrede (storleksklass: D, C, A, B, B1 )
Grupp 1: från 9 till 18 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett ISOFIX-
underrede, som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart i
höjdled och som ska stödja mot bilens golv.
Denna bilbarnstol kan även användas
framåtvänd.
Denna bilbarnstol kan inte sättas fast med
ett säkerhetsbälte.
Vi rekommenderar att du använder stolen
bakåtvänd upp till ca 3 års ålder. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(storleksklass: B1 )
Grupp 1: mellan 9 och 18 kg
Installeras enbart framåtvänt.
Sätts fast i ringarna A samt i ringen B som
kallas TOP TETHER, med hjälp av en övre rem.
Det finns 3 lutningslägen: sittande, viloläge
och liggande.
Vi rekommenderar den liggande positionen.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser
som inte har ISOFIX-fästen. I så fall är det
obligatoriskt att sätta fast bilbarnstolen med
trepunktsbältet. Ställ in bilens framsäte så att
barnets fötter inte vidrör ryggstödet.
Säkerhet