Page 49 of 267

Stolar, säkerhetsfunktioner47
Spara minnesfunktion● Justera förarstolen till önskad position.
● Tryck på MEM och 1 eller 2 sam‐
tidigt och håll dem intryckta tills
ett ringljud hörs.
Hämta sparade inställningar
Tryck på 1 eller 2 tills den sparade
stolspositionen har uppnåtts. Om du
släpper knappen medan sätena rör
sig avbryts hämtningen.
Spara positionsinställningen med
fjärrkontrollen
Den aktuella stolspositionen sparas automatiskt med radiofjärrkontrollen varje gång tändningen slås av. De här
sparade positionerna är oberoende
av minnespositionerna som sparats
för knappen 1 eller 2.
De sparade positionerna återtas
automatiskt genom att tändningen
slås på.
Avbryt minnesinställningsrörelsen
genom att trycka på ett av minnes-
eller elsätesreglagen.
Denna funktion kan aktiveras eller de‐
aktiveras i Personliga inställningar.
Välj lämplig inställning på menyn
Fordon i Info-Display.
Info-Display 3 102.
Personliga inställningar 3 106.
Enkel urstigning
För att göra det lättare att stiga ur
bilen rör sig förarsätet bakåt när bilen
står stilla. Aktivera genom att stänga
av tändningen, ta ut nyckeln ur
tändningslåset och öppna förar‐dörren. Om dörren redan är öppen,
stäng av tändingen för att aktivera
minnesinställningen.
Avbryt minnesinställningsrörelsen
genom att trycka på ett av minnes-
eller elsätesreglagen.
Denna funktion kan aktiveras eller de‐
aktiveras i Personliga inställningar.
Välj lämplig inställning på menyn
Fordon i Info-Display.
Info-Display 3 102.
Personliga inställningar 3 106.
Skyddsfunktion
Om förarsätet stöter på ett hinder
under rörelsen kan rörelsen stanna.
Tryck och håll korrekt minnesposi‐
tionsknapp intryckt under
två sekunder när hindret har tagits
bort. Försök att hämta minnesinställ‐
ningsläget igen. Om hämtningen inte
fungerar, kontakta en verkstad.
Överbelastning
Om en sätesinställning är elektriskt
överlastad bryts strömförsörjningen
automatiskt under en kort tid.
Page 50 of 267

48Stolar, säkerhetsfunktionerObservera!
Efter att airbags löst ut i samband
med en olycka kommer minnesfunk‐
tionen för varje lägesknapp att inak‐
tiveras.
Armstöd
Armstödet kan skjutas framåt 10 cm.
Det finns ett förvaringsfack under
armstödet.
Förvaring i armstöd 3 66.
Värme
Ställ in önskad värme genom att
trycka en eller flera gånger på ß för
respektive säte. Statuskontroll via
kontrollampor i knappen.
Personer med känslig hud rekom‐
menderas att inte använda den
högsta inställningen under lång tid.
Sätesvärmen reduceras automatiskt
från den högsta nivån till medelhög
nivå efter 30 minuter.
Uppvärmningen av sätena sker när
motorn är igång och under ett Auto‐
stop.
Stopp/start-system 3 145.
Automatisk sätesvärme
Beroende på utrustning kan den auto‐
matiska sätesvärmen aktiveras på menyn Personliga inställningar i Info- Display.
Personliga inställningar 3 106.
När den är aktiverad startas uppvärm‐
ningen av sätena automatiskt när
bilen startas. Aktiveringen bygger på
flera parametrar som bilens innertem‐ peratur, solens intensitet och riktning
och den elektroniska klimatreglering‐
ens temperaturinställning för förar-
och passagerarsidan.
När bilens kupé värms upp reduceras
sätesvärmens nivå automatiskt tills
den slutligen stängs av. Den nivå som tillhandahålls för sätesvärmen under
automatisk drift visas av indikering‐
slamporna till de uppvärmda sätena.
Om passagerarsätet är tomt aktiverar den automatiska sätesvärmefunktio‐
nen inte sätesvärmen för det sätet.
Sätesvärmeknappen kan tryckas in
när som helst för att lämna den auto‐
matiska sätesvärmen för respektive
säte och sköta sätesvärmen manuellt
istället.
Page 51 of 267
Stolar, säkerhetsfunktioner49Ventilation
Ställ in önskad ventilation genom att
trycka en eller flera gånger på A för
respektive säte. Statuskontroll via
kontrollampor i knappen.
Sätesventilationen sker när motorn är igång och under ett Autostop.
Stopp/start-system 3 145.
Massage
Tryck på c för att slå på massage‐
funktionen. Tryck en gång till på c för
att slå av funktionen.
Baksäten
Armstöd
Vik ner armstödet.
Page 52 of 267

50Stolar, säkerhetsfunktionerVärme
Aktivera sätesvärmen genom att
trycka på ß för respektive yttre bak‐
säte. Aktiveringen indikeras av lys‐
dioden i knappen.
Avaktivera stolsvärmen genom att
trycka på ß en gång till.
Användning under längre tid rekom‐
menderas inte för personer med
känslig hud.
Uppvärmningen av sätena sker när
motorn är igång och under ett Auto‐
stop.
Stopp/start-system 3 145.
Säkerhetsbälten
Säkerhetsbältena är låsta vid kraftig
acceleration eller fartminskning så att de sittande hålls fast i sin sittposition.
Därmed minskas skaderisken avse‐
värt.
9 Varning
Spänn fast säkerhetsbältet före
varje körning.
Personer som inte är fastspända
utgör en fara för både sig själva och övriga passagerare vid en
eventuell olyckshändelse.
Säkerhetsbältena är konstruerade för användning av en person i taget.
Barnsäkerhetssystem 3 58.
Kontrollera regelbundet alla delar av
bältessystemet så att det fungerar rik‐
tigt och inte har skador eller förore‐
ningar.
Byt ut skadade delar. Låt en verkstad byta bälten och utlösta bältessträck‐
are efter en olycka.
Observera!
Se till att bältena inte skadas av skor
eller vassa föremål eller blockeras.
Låt inte smuts komma in i bältenas
upprullningsautomatik.
Bältespåminnare
Varje säte är utrustat med en bältes‐
påminnare. För framsätena visas på‐
minnelsen med kontrollampor X och
k och för baksätena med symbolen
X i förarinformationscentralen
3 91.
Bälteskraftbegränsare
Belastningen på kroppen minskas
genom gradvis frisläppning av bältet
under en kollision.
Page 53 of 267

Stolar, säkerhetsfunktioner51BältessträckareVid frontalkollisioner, påkörning bak‐
ifrån eller från sidan med en viss in‐
tensitet dras fram- och baksäkerhets‐ bältena åt. Framsäkerhetsbältena
dras åt av två försträckare per säte.
De yttre säkerhetsbältena bak dras åt
av en försträckare per säte.9 Varning
Felaktig hantering (t.ex. borttag‐
ning eller montering av bälten) kan
lösa ut bältessträckarna.
Utlösta bältessträckare indikeras av
att kontrollampan v 3 92 lyser kon‐
stant.
Utlösta bältessträckare måste bytas
av en verkstad. Bältessträckarna kan
bara lösas ut en gång.
Observera!
Fäst eller montera inga tillbehör eller andra föremål som kan påverka bäl‐tessträckarnas funktion. Utför inga
ändringar på bältessträckarnas
komponenter eftersom bilens typ‐
godkännande i så fall upphör att
gälla.
Trepunktsbälte
Spänna fast
Dra ut bältet ur rullautomaten, för det
över kroppen utan att det vrids och
sätt i låstungan i låset. Dra åt höftbäl‐ tet ofta under körningen genom att
dra i axelbältet.
Tjocka kläder påverkar bältets anligg‐
ning mot kroppen. Lägg inga föremål,
t.ex. handväskor eller mobiltelefoner,
mellan bältet och kroppen.
9 Varning
Bältet får inte löpa över hårda eller
ömtåliga föremål i klädernas
fickor.
Bältespåminnare X, k 3 91.
Page 54 of 267
52Stolar, säkerhetsfunktionerDemontering
För att lossa bältet: Tryck på den röda
knappen på bälteslåset.
Användning av säkerhetsbältet
under graviditet9 Varning
Höftbältet måste löpa så lågt över
bäckenet som möjligt för att und‐
vika tryck mot underlivet.
Airbagsystem
Airbagsystemet består av ett antal in‐ dividuella system, med olika upp‐
byggnad beroende på utrustnings‐
nivån.
Vid utlösning fylls airbags inom några
millisekunder. Den töms också så
snabbt att det ofta inte märks vid en
olycka.9 Varning
Felaktig hantering kan medföra att
airbagsystemen utlöses explo‐
sionsartat.
Observera!
Airbagsystemets och bältessträck‐ arnas styrelektronik finns vid mitt‐
konsolen. Placera inga magnetiska
föremål där.
Klistra inget över airbagskydden och
täck dem inte med andra material.
Varje airbag utlöses bara en gång.
Låt en verkstad byta en utlöst airbag.
Det kan dessutom vara nödvändigt
Page 55 of 267

Stolar, säkerhetsfunktioner53att byta ut ratten, instrument‐
panelen, delar av klädseln,
dörrtätningarna, handtagen och sät‐ ena.
Utför inga ändringar på airbag‐
systemet eftersom bilens typgod‐
kännande i så fall upphör att gälla.
När airbagen blåses upp kan de heta
gaser som avsöndras orsaka bränn‐
skador.
Kontrollampa v för airbagsystem
3 92.
Barnsäkerhetssystem på främre
passagerarsätet med
airbagsystem
Varning enligt ECE R94.02:
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz ver‐ wenden, der durch einen davor be‐
findlichen AKTIVEN AIRBAG ge‐
schützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège
d'enfant orienté vers l'arrière sur un
siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE ACTIF placé devant lui,
sous peine d'infliger des BLESSU‐
RES GRAVES, voire MORTELLES à l'ENFANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de re‐
tención infantil orientado hacia atrás en un asiento protegido por un AIR‐
BAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de
MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt au‐
tostol på et forsæde med AKTIV AIR‐ BAG, BARNET kan komme i LIVS‐
FARE eller komme ALVORLIGT TIL
SKADE.
Page 56 of 267

54Stolar, säkerhetsfunktionerSV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for
LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de re‐
tenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG AT‐
TIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐ sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za
OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐
STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО