ceiro de serviço da BMW informa sobre peças
e acessórios originais BMW, outros produtos
aprovados pela BMW, bem como para a pres‐
tação de assistência geral qualificada.
As peças e acessórios originais BMW foram
testados pela BMW quanto à segurança, fun‐
cionamento e compatibilidade com as viaturas
BMW.
A BMW assume toda a responsabilidade pelos
seus produtos. A BMW não se responsabiliza
por peças, acessórios ou outros produtos que
não sejam adequados.
A BMW não pode, de modo algum, avaliar a
qualidade de todos os produtos de outras mar‐
cas nem garantir que possam ser aplicados em
viaturas BMW sem que representem riscos
para a segurança. A BMW também não avalia a
aptidão dos produtos, mesmo quando os mes‐
mos foram homologados por organismos ofici‐
ais reconhecidos. A BMW não consegue ava‐
liar se esses produtos são adequados para
todas as condições de funcionamento de que
são alvo as viaturas BMW.
Memória de dados Vários componentes electrónicos da sua via‐
tura possuem memória de dados, que gravam
informações técnicas sobre o estado da via‐
tura, eventos e erros, de modo temporário ou
permanente. Geralmente, estas informações
técnicas documentam o estado de um compo‐
nente, de um módulo, de um sistema ou do
ambiente:▷Condições de funcionamento dos compo‐
nentes do sistema, por ex., níveis de enchi‐
mento.▷As mensagens de estado do veículo e dos
respectivos componentes, por ex., número
de rotações da roda/velocidade, desacele‐
ração do movimento, aceleração lateral.▷Anomalias e defeitos em importantes com‐
ponentes do sistema, por ex., iluminação e
travões.▷Comportamento do veículo em condições
de condução especiais, por ex., acciona‐
mento de um airbag, utilização do sistema
de regulação da estabilidade.▷Condições do ambiente, por ex., tempera‐
tura.
Estes dados são apenas de natureza técnica e
servem para a detecção e resolução de erros,
bem como para a optimização das funções da
viatura. Não é possível criar um perfil de movi‐
mento dos trajectos percorridos a partir destes
dados. Se os serviços forem utilizados, por ex.,
em serviços de reparação, processos de ser‐
viço, casos de garantia, protecção da quali‐
dade, estas informações técnicas poderão ser
seleccionadas por funcionários do parceiro de
serviço ou de uma oficina especializada devi‐
damente qualificada, incluindo o fabricante, a
partir da gravação de dados de eventos e de
erros com dispositivos de diagnóstico especi‐
ais. Lá poderá obter mais informações, se ne‐
cessário. Após uma resolução de problemas,
as informações na memória de erros são apa‐
gadas ou substituídas.
Durante a utilização da viatura poderão ocorrer
situações, nas quais estes dados técnicos
possam ser obtidos por pessoas em combina‐
ção com outras informações, por ex., relatório
do acidente, danos na viatura, depoimentos de
testemunhas, etc. — caso se recorra a um es‐
pecialista—.
As funções adicionais acordadas com o cli‐
ente, por ex., a localização da viatura em caso
de emergência, permitem a transmissão de
dados específicos da viatura.
Seite 8Indicações8
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 860 - VI/15
Em redor do forro do tejadilho1Chamada de emergência inteli‐
gente 2152Tejadilho de vidro 453Luz de controlo, airbag do acom‐
panhante 1044Luzes de leitura 1005Luz interior 100Seite 15CockpitSumário15
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 860 - VI/15
AjustarEquipamento da viatura
Neste capítulo estão descritos todos os equi‐
pamentos de série, versões nacionais e equi‐
pamentos especiais oferecidos na série. Como
tal, também estão descritos equipamentos não
disponíveis na viatura devido, por ex. ao equi‐
pamento especial seleccionado ou à versão do
país. Isto também se aplica a funções e siste‐
mas relevantes para a segurança. Ao utilizar as
funções e sistemas correspondentes, devem
ser cumpridas as estipulações nacionais em vi‐
gor.
Sentar com segurança Uma posição do banco que esteja adaptada às
suas necessidades é o requisito para uma con‐
dução descontraída e o menos cansativa pos‐
sível.
A posição do banco tem uma função impor‐
tante no caso de acidente, juntamente com:▷Cintos de segurança, consulte a pá‐
gina 52.▷Encostos de cabeça, consulte a pá‐
gina 53.▷Airbags, consulte a página 102.
Bancos
Indicações ADVERTÊNCIA
Graças ao ajuste do banco do condutor
durante a condução podem ocorrer movimen‐
tos inesperados do banco. A viatura pode per‐
der o controlo. Existe perigo de acidente. Ajus‐
tar o banco no lado do condutor apenas em
estado imobilizado.◀
ADVERTÊNCIA
Através de um encosto demasiado incli‐
nado para trás deixa de estar assegurado um
efeito de protecção do cinto de segurança. Em
caso de acidente, há o perigo de escorregar
por baixo do cinto de segurança. Existe perigo
de ferimento ou perigo de vida. Regular o as‐
sento antes da viagem. Se possível, colocar o
encosto do banco em posição vertical e não al‐
terar a mesma durante a viagem.◀
ADVERTÊNCIA
Ao mover os bancos existe perigo de
aprisionamento. Existe perigo de ferimento ou
o perigo de danos materiais. Antes de ajustar,
prestar atenção para que a área de movimento
do banco esteja livre.◀
Bancos de ajuste manual
Sumário1Sentido longitudinal2Apoio das coxas3Inclinação do banco4Largura do encosto5Apoio lombar6Altura7Inclinação do encostoSeite 48ComandosAjustar48
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 860 - VI/15
2.Dobrar o encosto para a frente.3.Alterar a área de entrada:▷Premir a tecla até que o banco se
desloque para a posição dese‐
jada. Largar, faz parar o movimento.▷Premir a tecla brevemente. O
banco desloca-se automatica‐
mente para a posição final. Para deter o
movimento, premir outra vez.
Posição inicial
1.Mover o banco para a posição inicial:▷Premir a tecla até que o banco se
desloque para a posição inicial.
Largar, faz parar o movimento.▷Premir a tecla brevemente. O
banco desloca-se para a sua po‐
sição original. Para deter o movimento,
premir outra vez.2.Repor o encosto.
Cintos de segurança
Número de cintos de segurança
Para a sua segurança e a segurança dos pas‐
sageiros, a viatura está equipada com quatro
cintos de segurança. O seu efeito de protec‐
ção só poderá ser completo se eles forem cor‐
rectamente colocados.
Generalidades Colocar o cinto de segurança antes de iniciar a
viagem em todos os bancos.
Para a protecção dos ocupantes, o bloqueio do
cinto de segurança é libertado antes do tempo.
Ao colocar o cinto, retirá-lo lentamente do su‐
porte.
Os airbags complementam os cintos de segu‐
rança como dispositivo de segurança auxiliar,
mas não os substituem.
O ponto de fixação do cinto está indicado para
adultos de qualquer estatura desde que o
banco esteja na posição correcta.
Indicações ADVERTÊNCIA
Se mais do que uma pessoa estiverem
protegidas com cinto de segurança, deixa de
estar garantido um efeito de protecção do
cinto de segurança. Existe perigo de ferimento
ou perigo de vida. Utilizar o mesmo cinto de
segurança em apenas uma única pessoa. Não
transportar recém-nascidos nem crianças no
colo, mas transportá-los nos sistemas de
transporte previstos para crianças.◀
ADVERTÊNCIA
O efeito de protecção dos cintos de se‐
gurança pode ser limitado ou não estar pre‐
sente se estes estiverem incorrectamente co‐
locados. Um cinto de segurança
incorrectamente colocado pode provocar feri‐
mentos adicionais, por ex., em caso de um aci‐
dente ou em manobras de travagem e de des‐
vio. Existe perigo de ferimento ou perigo de
vida. Prestar atenção para que os cintos de se‐
gurança estejam correctamente colocados em
todos os ocupantes.◀
Utilização correcta dos cintos de
segurança▷Colocar o cinto sem torções e de modo
justo por cima da bacia e do ombro, bem
próximo ao corpo.▷Colocar o cinto bem em baixo na zona pél‐
vica. O cinto não pode pressionar contra a
barriga.▷O cinto de segurança não deve ser colo‐
cado na zona do pescoço, roçar em arestas
afiadas, nem passar sobre objectos duros
ou frágeis ou ficar aprisionado.▷Evitar vestuário volumoso.▷Tensionar frequentemente o cinto para
cima, na zona superior do corpo.Seite 52ComandosAjustar52
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 860 - VI/15
GrupoPeso da cri‐
ançaIdade aproxi‐
madaBanco do pas‐
sageiroBancos trasei‐
ros, lado exte‐
rior – b)Banco tra‐
seiro, no
meioIII22 – 36 kgA partir
de 7 anosUUXU: adequado para sistemas de retenção para crianças da categoria universal aprovados para uso
neste grupo de peso.
X: não adequado para sistemas de retenção para crianças da categoria universal aprovados para
uso neste grupo de peso.
b) Ao utilizar cadeiras de criança nos bancos traseiros, se necessário, ajustar a regulação longi‐
tudinal do banco dianteiro e ajustar ou remover o encosto de cabeça do banco traseiro.Crianças sempre no banco traseiro
ADVERTÊNCIA
As pessoas com alturas inferiores a
150 cm não conseguem colocar devidamente
o cinto de segurança sem sistemas de reten‐
ção adicionais. O efeito de protecção dos cin‐ tos de segurança pode ser limitado ou não es‐
tar presente se estes estiverem
incorrectamente colocados. Um cinto de segu‐
rança incorrectamente colocado pode provo‐
car ferimentos adicionais, por ex., em caso de
um acidente ou em manobras de travagem e
de desvio. Existe perigo de ferimento ou perigo
de vida. Proteger as pessoas com alturas infe‐
riores a 150 cm utilizando sistemas de reten‐
ção adequados.◀
O estudo de acidentes indica que o local mais
seguro para crianças é o banco traseiro.
As crianças com idades inferiores a 12 anos ou
com uma altura inferior a 150 cm apenas de‐ vem ser transportadas na parte traseira do ha‐
bitáculo e com sistema de retenção adequado
à sua altura.
Crianças no banco do passageiro
Antes da utilização de um sistema de retenção
para crianças no banco do passageiro, obser‐
var se os airbags laterais e frontais do lado do
passageiro estão desactivados. Uma desacti‐
vação dos airbags do passageiro só é possívelcom o interruptor de chave para airbags do
passageiro, consulte a página 104.
Indicação ADVERTÊNCIA
Quando disparam, os airbags activos do
passageiro podem lesionar uma criança num
sistema de retenção para crianças. Existe pe‐
rigo de ferimento. Garantir que os airbags do
passageiro estão desactivados e a luz de con‐
trolo PASSENGER AIRBAG OFF esteja
acesa.◀
ADVERTÊNCIA
A estabilidade do sistema de retenção
para crianças está comprometida ou deixa de
estar presente em caso de uma posição incor‐
recta do banco ou da cadeira da criança. Existe
perigo de ferimento ou perigo de vida. Prestar
atenção para que o sistema de retenção para
crianças se encontre firmemente fixado ao en‐
costo do banco. Em todos os encostos de ca‐
deira afectados, se possível, adaptar a inclina‐
ção da cadeira e ajustar correctamente os
bancos. Prestar atenção para que as cadeiras
e os seus encostos engatem correctamente.
Se possível adaptar os encostos de cabeça em
relação à altura ou retirar os mesmos.◀Seite 61Transportar crianças com segurançaComandos61
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 860 - VI/15
Montagem de sistemas de
retenção para crianças
Sistemas de retenção para crianças O parceiro de serviço ou a oficina especiali‐
zada devidamente qualificada dispõe de siste‐
mas de retenção para crianças para todas as
idades e pesos.
Indicações
Aquando da escolha, montagem e utilização
de sistemas de retenção para crianças, respei‐
tar as indicações do fabricante do sistema de
retenção para crianças.
ADVERTÊNCIA
Em caso de sistemas de retenção para
crianças e dos seus sistemas de fixação danifi‐
cados ou afectados por um acidente, o efeito
de protecção pode estar limitado ou deixar de estar presente. Uma criança pode não ser sufi‐
cientemente protegida, por ex., em caso de um
acidente ou de manobras de travagem e de
desvio. Existe perigo de ferimento ou perigo de
vida. Os sistemas de retenção para crianças
danificados ou afectados por um acidente e os
seus sistemas de fixação devem ser controla‐
dos e, se necessário, substituídos pelo par‐
ceiro de serviço ou por uma oficina especiali‐
zada devidamente autorizada.◀
ADVERTÊNCIA
A estabilidade do sistema de retenção
para crianças está comprometida ou deixa de
estar presente em caso de uma posição incor‐
recta do banco ou da cadeira da criança. Existe
perigo de ferimento ou perigo de vida. Prestar
atenção para que o sistema de retenção para
crianças se encontre firmemente fixado ao en‐ costo do banco. Em todos os encostos de ca‐
deira afectados, se possível, adaptar a inclina‐ ção da cadeira e ajustar correctamente os
bancos. Prestar atenção para que as cadeiras
e os seus encostos engatem correctamente.Se possível adaptar os encostos de cabeça em
relação à altura ou retirar os mesmos.◀
No banco do acompanhante Desactivar airbags ADVERTÊNCIA
Quando disparam, os airbags activos do
passageiro podem lesionar uma criança num
sistema de retenção para crianças. Existe pe‐
rigo de ferimento. Garantir que os airbags do
passageiro estão desactivados e a luz de con‐
trolo PASSENGER AIRBAG OFF esteja
acesa.◀
Antes da montagem de um sistema de reten‐
ção para crianças no banco do acompanhante,
observar se os airbags laterais e frontais do
lado do acompanhante estão desactivados.
Desactivar os airbags do acompanhante com
interruptor de chave, consulte a página 104.
Sistemas para retenção de crianças direccionados para trás
PERIGO
Quando disparam, os airbags activos do
passageiro podem lesionar mortalmente uma
criança num sistema de retenção para crianças
virado para trás. Existe perigo de ferimento ou
perigo de vida. Garantir que os airbags do pas‐
sageiro estão desactivados e a luz de controlo
PASSENGER AIRBAG OFF esteja acesa.◀
Observar a indicação na pala de sol do lado do
banco do passageiro.
Seite 62ComandosTransportar crianças com segurança62
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 860 - VI/15
▷Computador de bordo, consulte a pá‐
gina 91.▷Data, consulte a página 86.▷Regeneração de energia, consulte a pá‐
gina 86.▷Indicação sobre a caixa de velocidades,
consulte a página 78.▷Advertência de colocação do cinto para
bancos traseiros, consulte a página 53.▷Quilometragem/quilometragem diária, con‐
sulte a página 85.▷Mensagens, por ex., Check-Control, con‐
sulte a página 81.▷Autonomia, consulte a página 86.▷Estado, interruptor de controlo do condu‐
tor, consulte a página 126.▷Necessidade de manutenção, consulte a
página 87.▷Informação sobre o limite de velocidade,
consulte a página 88.▷Hora, consulte a página 86.
Check Control
Princípio de funcionamento O Check Control monitoriza determinadas fun‐
ções na viatura e indica uma avaria nos siste‐
mas monitorizados.
Uma mensagem do Check Control é exibida
em combinação com as luzes de controlo ou
de advertência e mensagens de texto no grupo
de instrumentos.
Adicionalmente é emitido um sinal acústico e
exibida uma mensagem de texto no display de
controlo.
Luzes de controlo e de advertência
Generalidades
As luzes de controlo e de advertência do painel
de instrumentos podem acender em várias
combinações e cores.
O funcionamento de algumas lâmpadas é veri‐
ficado ao ligar o motor ou a ignição e elas
acendem temporariamente.
Luzes vermelhas Aviso do cinto O cinto do condutor não está colocado.
Em algumas versões nacionais: o cinto
do passageiro não está colocado ou no
banco do passageiro são detectados objectos.
Pisca ou acende: o cinto de segurança do con‐
dutor ou do passageiro não está colocado. O
aviso do cinto também poderá ser activado se
houver objectos sobre o banco do passageiro.
Verifique se o cinto de segurança está colo‐
cado correctamente.
Aviso do cinto para bancos traseiros Vermelho: o cinto do respectivo banco
traseiro não está colocado.
Verde: o cinto do respectivo banco tra‐
seiro está colocado.
Sistema de airbags O sistema de airbags e o pré-tensor do
cinto de segurança possuem uma ava‐
ria.
Solicitar a verificação imediata da viatura ao
parceiro de serviço ou a uma oficina especiali‐
zada devidamente qualificada.Seite 81ExibirComandos81
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 860 - VI/15
SegurançaEquipamento da viaturaNeste capítulo estão descritos todos os equi‐
pamentos de série, versões nacionais e equi‐
pamentos especiais oferecidos na série. Como
tal, também estão descritos equipamentos não
disponíveis na viatura devido, por ex. ao equi‐pamento especial seleccionado ou à versão do
país. Isto também se aplica a funções e siste‐
mas relevantes para a segurança. Ao utilizar as
funções e sistemas correspondentes, devem
ser cumpridas as estipulações nacionais em vi‐
gor.
Airbags
1Airbag dianteiro, condutor2Airbag dianteiro, passageiro3Airbag de cabeça4Airbag lateralAirbags dianteiros
Os airbags dianteiros protegem o condutor e o
acompanhante em caso de colisão frontal, ser‐
vindo como complemento ao cinto de segu‐
rança.Airbag lateral
O airbag lateral protege o corpo na região late‐
ral do tórax e da bacia no caso de uma colisão
lateral.
Airbag de cabeça O airbag de cabeça protege a cabeça no caso
de uma colisão lateral.Seite 102ComandosSegurança102
Online Edition for Part no. 01 40 2 963 860 - VI/15