Page 57 of 213

Stolar, säkerhetsfunktioner55PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed któ‐
rym znajduje się WŁĄCZONA PO‐
DUSZKA POWIETRZNA. Niezasto‐
sowanie się do tego zalecenia może
być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻ‐
NYCH OBRAŻEŃ u DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız.
ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR ŞE‐
KİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐ NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO BLA‐
ZINO, saj pri tem obstaja nevarnost
RESNIH ali SMRTNIH POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred se‐
dišta zato što DETE može da NA‐
STRADA ili da se TEŠKO POVREDI.
MK: НИКОГАШ не користете детско
седиште свртено наназад на
седиште заштитено со АКТИВНО
ВОЗДУШНО ПЕРНИЧЕ пред него,
затоа што детето може ДА ЗАГИНЕ или да биде ТЕШКО ПОВРЕДЕНО.
BG: НИКОГА не използвайте
детска седалка, гледаща назад,
върху седалка, която е защитена
чрез АКТИВНА ВЪЗДУШНАВЪЗГЛАВНИЦА пред нея - може да
се стигне до СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на
ДЕТЕТО.
RO: Nu utilizaţi NICIODATĂ un scaun
pentru copil îndreptat spre partea din
spate a maşinii pe un scaun protejat
de un AIRBAG ACTIV în faţa sa; ac‐
est lucru poate duce la DECESUL
sau VĂTĂMAREA GRAVĂ a COPI‐
LULUI.
CS: NIKDY nepoužívejte dětský
zádržný systém instalovaný proti
směru jízdy na sedadle, které je chrá‐
něno před sedadlem AKTIVNÍM AIR‐
BAGEM. Mohlo by dojít k VÁŽNÉMU
PORANĚNÍ nebo ÚMRTÍ DÍTĚTE.
SK: NIKDY nepoužívajte detskú se‐
dačku otočenú vzad na sedadle chrá‐
nenom AKTÍVNYM AIRBAGOM, pre‐ tože môže dôjsť k SMRTI alebo VÁŽ‐ NYM ZRANENIAM DIEŤAŤA.
LT: JOKIU BŪDU nemontuokite atgal
atgręžtos vaiko tvirtinimo sistemos
sėdynėje, prieš kurią įrengta AKTYVI
ORO PAGALVĖ, nes VAIKAS GALI
ŽŪTI arba RIMTAI SUSIŽALOTI.
Page 58 of 213

56Stolar, säkerhetsfunktionerLV: NEKĀDĀ GADĪJUMĀ neizmanto‐
jiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdek‐
līti sēdvietā, kas tiek aizsargāta ar tās
priekšā uzstādītu AKTĪVU DROŠĪ‐
BAS SPILVENU, jo pretējā gadījumā
BĒRNS var gūt SMAGAS TRAUMAS vai IET BOJĀ.
ET: ÄRGE kasutage tahapoole suu‐
natud lapseturvaistet istmel, mille ees
on AKTIIVSE TURVAPADJAGA kait‐ stud iste, sest see võib põhjustada
LAPSE SURMA või TÕSISE VIGAS‐
TUSE.
MT: QATT tuża trażżin għat-tfal li jħa‐
res lejn in-naħa ta’ wara fuq sit protett
b’AIRBAG ATTIV quddiemu; dan
jista’ jikkawża l-MEWT jew ĠRIEĦI
SERJI lit-TFAL.
Utöver den varning som krävs av
ECE R94.02 får ett bakåtriktat barn‐
säkerhetssystem av säkerhetsskäl
endast användas enligt instruktio‐
nerna och begränsningarna i tabel‐ lerna Monteringsplatser för barn‐
säkerhetssystem 3 60.
Airbagetiketten är placerad på fram‐
sätespassagerarens solskydd.9 Fara
Använd inte barnsäkerhetssystem
på passagerarstolen om en främre
krockkudde är aktiv.
Avstängning av passagerarairbag
3 57.
Frontairbagsystem
Frontairbagsystemet består av en air‐ bag i ratten och en i instrument‐
panelen på framsätespassagerarens
sida. De identifieras med ordet
AIRBAG .
Frontairbagsystemet löses ut vid på‐
körning med en viss kraft. Tänd‐
ningen måste vara på.
Den uppblåsta airbagen dämpar stö‐
ten och minskar därigenom risken för
personskador på överkroppen och
huvudet för de åkande i framsätet av‐
sevärt.
9 Varning
Ett optimalt skydd uppnås endast
om stolen är i korrekt position.
Stolsposition 3 43.
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Spänn fast säkerhetsbältet korrekt och fäst det ordentligt. Endast då
kan airbagen ge skydd.
Sidoairbagsystem
Page 59 of 213

Stolar, säkerhetsfunktioner57Sidoairbagsystemet består av en air‐
bag i respektive framsätesryggstöd.
De identifieras med märkningen
AIRBAG .
Sidoairbagsystemet löses ut vid på‐ körning med en viss kraft. Tänd‐
ningen måste vara på.
Den uppblåsta airbagen dämpar stö‐
ten och minskar därigenom risken för personskador på överkroppen och
bäckenet avsevärt vid en sidokolli‐
sion.
9 Varning
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Observera!
På framsätena får endast sådan
skyddsklädsel användas som är
godkänd för bilen. Täck inte över air‐ bags.
Krockskyddsgardiner
Krockskyddsgardinerna består av en
airbag i respektive takram. De identi‐
fieras med ordet AIRBAG på inner‐
taket.
Krockskyddsgardinerna löses ut vid
påkörning från sidan med en viss
kraft. Tändningen måste vara på.
En upplåst airbag dämpar kollisionen
så att risken för skada på huvudet minskar avsevärt vid påkörning från
sidan.9 Varning
Placera inga kroppsdelar eller
föremål i expansionsområdet för
airbags.
Deaktivering av airbag
Airbagsystemet på passagerarsidan
fram måste deaktiveras om ett barn‐
säkerhetssystem ska monteras på
det främre passagerarsätet i enlighet
med instruktionerna i tabellerna Mon‐
teringsplatser för barnsäkerhets‐
system 3 60.
Bältessträckarna och alla andra
airbagsystem förblir aktiva.
Beroende på fordonet, finns det en varning på airbagdekalen på den
främre passagerarens solskydd. Se
"Airbagsystem" mer information 3 53.
Page 60 of 213

58Stolar, säkerhetsfunktioner
Airbagsystemet fram kan kopplas
från med en strömställare som är pla‐
cerad på sidan av instrumentpanelen. Öppna passagerardörren fram för att
komma åt strömställaren.
Tryck in strömställaren och vrid den
för att välja läge:* OFF:passagerarplatsens airbag‐
system deaktiveras och
blåses inte upp vid en
kollision. Kontrollampan
* OFF lyser kontinuerligt
på takkonsolen 3 82,
3 85 och motsvarande
meddelande visas i förarin‐
formationscentralen (DIC)
3 90.Ó ON:den främre passagerarplat‐
sens airbagsystem är ak‐
tivt.9 Fara
Det finns risk för dödliga skador
om ett barn använder ett barn‐
säkerhetssystem samtidigt som
det främre passagerarsätets air‐
bag är aktiverad.
Det finns risk för dödliga skador för
en vuxen person om airbagen på
den främre passagerarplatsen är
deaktiverad.
Om kontrollampan ÓON lyser när
tändningen har slagits på och kon‐
trollampan *OFF inte lyser kommer
den främre passagerarplatsens
airbagsystem att blåsas upp vid en
kollision.
Om båda kontrollamporna ÓON och
* OFF lyser samtidigt har ett system‐
fel inträffat. Systemets status kan inte fastslås och därför får ingen person
sitta i det främre passagerarsätet.
Kontakta omedelbart en verkstad.
Om kontrollampan F 3 86 tänds till‐
sammans med v 3 85, indikerar
detta ett fel i systemet. Omkopplarens
läge kan ha ändrats oavsiktligt med
tändningen påslagen. Stäng av tänd‐
ningen och sätt på den igen och åter‐ ställ omkopplarens läge. Om F och
v fortfarande är tända, kontakta då
en verkstad.
Ändra status endast när bilen stoppas
med tändningen av. Statusen blir kvar fram till nästa ändring.
Kontrollampa för inaktivering av air‐
bag 3 85.
Page 61 of 213

Stolar, säkerhetsfunktioner59Barnsäkerhet
Barnsäkerhetssystem Vi rekommenderar Opels barnsäker‐
hetssystem som är särskilt anpassat till bilen.
När ett barnsäkerhetssystem an‐
vänds skall du ta del av följande in‐
struktioner för användning och mon‐
tering samt även ta del av de instruk‐
tioner som följer med barnsäkerhets‐
systemet.
Följ alltid lokala och nationella före‐
skrifter. I en del länder är användning av barnsäkerhetssystem förbjuden
på vissa sittplatser.9 Fara
Om du använder ett bakåtriktat
barnsäkerhetssystem på passag‐
erarsätet fram måste airbag‐
systemet för passagerarsätet fram deaktiveras. Detta gäller även förvissa framåtriktade barnsäker‐
hetssystem i enlighet med vad
som anges i tabellen 3 60.
Avstängning av passagerarairbag
3 57.
Airbagetikett 3 53.
Val av rätt system
Baksätet är den bästa platsen att
fästa ett barnsäkerhetssystem.
Barn ska så länge som möjligt färdas
bakåtvända i bilen. På så sätt garan‐
teras att barnets ryggrad, som är sva‐ gare än hos vuxna, utsätts för mindrepåfrestningar vid en olycka.
Lämpliga airbagsystem är sådana
system som överensstämmer med gällande bestämmelser enligt
UN ECE. Konsultera lokal lagstiftning
och bestämmelser om obligatorisk
användning av barnsäkerhets‐
system.
Se till att det barnsäkerhetssystem
som skall monteras är kompatibelt
med bilens typ.
Se till att barnsäkerhetssystemets
monteringsplats i bilen är korrekt. Se
tabellerna nedan.
Låt barn kliva i och ur bilen endast på
den sida som är riktad bort från trafi‐
ken.När barnsäkerhetssystemet inte an‐
vänds fäster du stolen med ett säker‐ hetsbälte eller också tar du ut det ur
bilen.
Observera!
Klistra inget på barnsäkerhetssyst‐
emen och täck dem inte med främ‐
mande material.
Efter en olyckshändelse måste det påverkade barnsäkerhetssystemet
bytas ut.
Page 62 of 213
60Stolar, säkerhetsfunktionerMonteringsplatser för barnsäkerhetssystemGodkända möjligheter för montering av bilbarnstolar
Framstolar - skåpbil
Vikt- och åldersklasser
Ett främre passagerarsäte 1Dubbelt främre passagerarsäte
aktiverad airbag
deaktiverad
eller utan airbag
aktiverad airbag
deaktiverad
eller utan airbagmittenyttreGrupp 0: upp till 10 kg
eller ungefär 10 månader
Grupp 0+: upp till 13 kg
eller ungefär 2 år
XUXXU
Grupp I: 9 till 18 kg
eller ungefär 8 månader till 4 årXUXXUGrupp II: 15 kg till 25 kg
eller ungefär 3 till 7 år
Grupp III: 22 till 36 kg
eller ungefär 6 till 12 år
XUXXU
1:Framåtriktade barnsäkerhetssystem: Demontera nackskyddet 3 42. Skjut sätet så långt bakåt som möjligt. Ställ in
sitshöjden på det högsta läget. Den högsta ryggstödslutningen är 25°. Ställa in stol 3 44.
Page 63 of 213
Stolar, säkerhetsfunktioner61Framstolar - Kombi, dubbelhytt
Vikt- och åldersklasser
Ett främre passagerarsäte1Dubbelt främre passagerarsäte
aktiverad airbag
deaktiverad
eller utan airbag
aktiverad airbag
deaktiverad
eller utan airbagmittenyttreGrupp 0: upp till 10 kg
eller ungefär 10 månader
Grupp 0+: upp till 13 kg
eller ungefär 2 år
XUXXU
Grupp I: 9 till 18 kg
eller ungefär 8 månader till 4 årXU 2XXU2Grupp II: 15 kg till 25 kg
eller ungefär 3 till 7 år
Grupp III: 22 till 36 kg
eller ungefär 6 till 12 år
XXXXX
1:Skjut sätet så långt bakåt som möjligt och ställ in sitshöjden på högsta läget om det går att justera sätet. Den högsta
ryggstödslutningen är 25°. Ställa in stol 3 44.2:Bakåtriktade barnsäkerhetssystem endast för denna vikt och åldersklass.
Page 64 of 213

62Stolar, säkerhetsfunktionerBakstolar - Kombi, dubbelhyttVikt- och åldersklassersäten i rad 21säten i rad 3Grupp 0: upp till 10 kg
eller ungefär 10 månader
Grupp 0+: upp till 13 kg
eller ungefär 2 år
UU
Grupp I: 9 till 18 kg
eller ungefär 8 månader till 4 årU 2U2Grupp II: 15 kg till 25 kg
eller ungefär 3 till 7 år
Grupp III: 22 till 36 kg
eller ungefär 6 till 12 år
U 2U 2
1:Skjut det inställbara framsätet framåt för att montera ett barnsäkerhetssystem på dessa säten om det behövs. Det
kanske inte finns tillräckligt med utrymme för att montera vissa barnsäkerhetssystem på bilar som är utrustade med
fasta framstolar.2:Framåtriktade barnsäkerhetssystem: Demontera nackskydden 3 42 innan du monterar barnsäkerhetssystemet. Sätet
framför denna monteringsplats får inte vara tillbakaskjutet till mer än hälften på skenorna. Den högsta ryggstödslut‐ ningen är 25°. Ställa in stol 3 44.U:Lämplig för bilbarnstolar i den universella kategorin för användning i denna vikt- och åldersklass i kombination med
ett trepunktsbälte.X:Stolspositionen inte lämplig för barn i denna vikt- och åldersklass.