Page 113 of 292

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en\
AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET
eller DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen \
der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
111
Partner-2-VU_it_Chap05_Securite_ed01-2015
Bambini a bordo
SICUREZZA
5
Page 114 of 292

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvä\
nd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
11 2
Partner-2-VU_it_Chap05_Securite_ed01-2015
Bambini a bordo
Page 115 of 292
11 3
Partner-2-VU_it_Chap05_Securite_ed01-2015
SEGGIOLINI RACCOMANDATI
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fissare con lo schienale rivolto alla strada.
Gruppi 2
e 3 : da 15 a 36 kg
L4
"KLIPP
AN Optima"
A partire dai 22
kg (circa 6 anni), utilizzare solo il rialzo.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Può essere fissato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo. Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
PEUGEOT
raccomanda una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti :
Bambini a bordo
SICUREZZA
5
Page 116 of 292
11 4
Partner-2-VU_it_Chap05_Securite_ed01-2015
COLLOCAZIONE DEI SEGGIOLINI PER BAMBINI AGGANCIATI CON LA CINTURA DI SICUREZZA
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possib\
ilità di collocazione dei seggiolini per bambini da
fissare con una cintura di sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del peso del bambino e della
posizione nel veicolo.
U:
sedile adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini da
fissare con la cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria universale "spalle verso la strada" e/o nel senso di marcia. Posizione
Peso del bambino ed età indicativa
Inferiore a 13
kg
(gruppi 0
(b)
e 0+)
Fino a 1
annoDa 9
a 18 kg
(gruppo 1)
Da 1
a 3 anniDa 15
a 25 kg
(gruppo 2)
Da 3
a 6 anniDa 22
a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6
a 10 anni
Fila 1
(c) (d) Sedile singolo
UUUU
Sedili a
panchetta,
sedile laterale U
UUU
Sedili a
panchetta, sedile
centrale (e)UUUU
Bambini a bordo
Page 117 of 292

11 5
Partner-2-VU_it_Chap05_Securite_ed01-2015
(a) Seggiolino universale : seggiolino
che può essere collocato su
qualsiasi veicolo con la cintura di
sicurezza.
(b)
Gruppo 0: dalla nascita a 10
kg.
Le navicelle e i lettini da "auto" non
possono essere collocati sul sedile
del passeggero anteriore.
(c)
Consultare la legislazione in
vigore nel proprio Paese prima di
trasportare il bambino su questo
sedile.
(d)
Se è collocato un seggiolino "spalle
verso la strada" sul
sedile del
passeggero anteriore, l'airbag
frontale lato passeggero deve
essere tassativamente disattivato.
Altrimenti, il bambino rischia
ferite gravi o mortali all'apertura
dell'airbag.
Se è collocato un seggiolino "viso
verso la strada" sul
sedile del
passeggero anteriore, l'airbag
frontale lato passeggero deve
rimanere attivo.
(e)
Il seggiolino per bambini "RÖMER
Baby-Safe Plus" non può essere
collocato su questo sedile.
PEUGEOT
sconsiglia di installare
un seggiolino per bambini sul sedile
centrale, eccetto il "KLIPPAN Optima". Rimuovere e riporre
l'appoggiatesta, prima di collocare
un seggiolino per bambini
con schienale su un sedile
passeggero.
Ricollocare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino.
Bambini a bordo
SICUREZZA
5
Page 118 of 292

11 6
Partner-2-VU_it_Chap05_Securite_ed01-2015
CONSIGLI SUI SEGGIOLINI PER
BAMBINI
Un'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette
la protezione del bambino in caso di
collisione.
Verificare che la cintura o il dispositivo
d'aggancio non siano schiacciati
sotto al seggiolino, ciò rischierebne di
destabilizzarlo.
Non dimenticare di allacciare le cinture
di sicurezza o le cinghie dei seggiolini
per bambini limitando al massimo il
gioco rispetto al corpo del bambino,
anche per percorsi di breve durata.
Per la collocazione del seggiolino con
la cintura di sicurezza, verificare che
questa sia ben tesa sul seggiolino e
che trattenga saldamente il seggiolino
sul sedile. Se il sedile del passeggero
è regolabile, spostarlo in avanti se
necessario.
Ai sedili posteriori, lasciare sempre uno
spazio sufficiente tra il sedile anteriore
e :
-
il seggiolino con "spalle verso la
strada",
-
i piedi del bambino seduto su
un seggiolino con "viso verso la
strada".
Per fare ciò, spostare in avanti il sedile
anteriore e, se necessrio, raddrizzare
anche lo schienale. Per una collocazione ottimale del
seggiolino "viso verso la strada",
verficare che lo schienale sia il più
vicino possibile allo schienale del
sedile, addirittura a contatto.
Occorre rimuovere l'appoggiatesta
prima di collocare un seggiolino con
schienale su un sedile passeggero.
Accertarsi che l'appoggiatesta sia
riposto correttamente o fissato, al fine
di evitare che diventi pericoloso in caso
di brusca frenata.
Riposizionare l'appoggiatesta dopo
aver rimosso il seggiolino.
Bambino sul sedile anteriore
La regolamentazione sul trasporto
dei bambini sul sedile del passeggero
anteriore è specifica per ogni Paese.
Consultare la legislazione in vigore nel
proprio Paese.
Disattivare l'airbag frontale passeggero
dopo aver collocato un seggiolino
"spalle verso la strada" sul sedile del
passeggero anteriore.
Altrimenti, il bambino rischia ferite gravi
o addirittura letali in caso di attivazione
dell'airbag.
Sistemazione di un rialzo
La parte toracica della cintura di
sicurezza deve essere posizionata
sulla spalla del bambino senza toccare
il collo.
Verificare che la parte addominale
della cintura di sicurezza passi sopra
alle gambe del bambino.
PEUGEOT raccomanda di utilizzare
un rialzo con schienale, dotato di
una guida per cintura all'altezza della
spalla.
Per ragioni di sicurezza, non lasciare :
-
uno o più bambini soli e senza
sorveglianza nel veicolo,
-
un bambino o un animale in un
veicolo esposto al sole, con i vetri
chiusi,
-
le chiavi a portata di mano dei
bambini all'interno del veicolo.
Per impedire l'apertura accidentale
delle porte, utilizzare il dispositivo
"Sicurezza bambini" se il veicolo lo
prevede.
Non aprire i vetri posteriori per più di
un terzo.
Per proteggere i bambini dai raggi
solari, equipaggiare i vetri posteriori
con tendine laterali.
Bambini a bordo
Page 119 of 292
11 7
Partner-2-VU_it_Chap06_Accessoire_ed01-2015
Per saperne di più sulle masse e
sui carichi trainabili, consultare la
rubrica 9, parte "Masse".
TRAINO DI UN RIMORCHIO, DI UNA ROULOTTE ...
Ripartizione dei carichi
Distribuire il carico nel rimorchio in
modo che gli oggetti più pesanti si
trovino il più vicino possibile all'assale
e che il peso all'estremità del
gancio non superi il valore massimo
autorizzato.
Raffreddamento
ll traino di un rimorchio in salita fa
aumentare la temperatura del liquido di
raffreddamento.Il ventilatore è azionato elettricamente
e la sua capacità di raffreddamento
non dipende quindi dal regime motore.
Inserire una marcia alta per diminuire il
regime motore e rallentare.
In ogni caso, sorvegliare la
temperatura del liquido di
raffreddamento.
Consigli per la guida
Il veicolo trainato deve essere a ruota
libera : cambio in folle.
Rimorchio
ACCESSORI
6
Page 120 of 292

11 8
Partner-2-VU_it_Chap06_Accessoire_ed01-2015
Per un corretto utilizzo
In alcuni casi di utilizzo particolarmente
esigente (traino del peso massimo con
un forte pendio e con una temperatura
elevata), il motore limita automaticamente
la propria potenza. In questo caso,
l'interruzione automatica della
climatizzazione consente di recuperare
una certa potenza del motore.
Pneumatici
Controllare la pressione dei pneumatici
del veicolo trainante e del rimorchio
rispettando le pressioni raccomandate.Rubrica 7, parte "LIvelli".Se si accende la spia della
temperatura del liquido di
raffreddamento, fermare
il veicolo e spegnere
immediatamente il motore. Freni
Il traino aumenta la distanza di
frenata. Guidare a velocità moderata,
scalare le marce in tempo e frenare
progressivamente.
Gancio traino
Raccomandiamo di utilizzare i
dispositivi originali PEUGEOT, che
sono stati collaudati ed omologati
sin dalla progettazione del veicolo
e di affidare il montaggio di questi
dispositivi alla rete PEUGEOT.
In caso di montaggio effettuato al di
fuori della rete PEUGEOT, utilizzare
tassativamente le predisposizioni
elettriche situate nella parte posteriore
del veicolo e seguire le istruzioni del
costruttore.
Conformemente alle prescrizioni
generali ricordate qui sopra, attiriamo
l'attenzione sul rischio legato al
montaggio di un gancio di traino o di
un accessorio elettrico non omologato
da PEUGEOT. Questo montaggio
può provocare una panne del sistema
elettronico del veicolo. Informarsi
presso il costruttore.
Vento laterale
La sensibilità al vento laterale
aumenta. Guidare con dolcezza e a
velocità moderata.
ABS/ESC
I sistemi ABS o ESC controllano solo il
veicolo, non il rimorchio o la roulotte.
Assistenza al parcheggio
Per il veicolo trainante, l'assistenza
posteriore al parcheggio non è attiva.
Rubrica 9, parte "Elementi
d'identificazione".
Rimorchio