Page 169 of 418

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
167
DS5_no_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Sikkerhet for barn
Page 170 of 418

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
DS5_no_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Page 171 of 418
169
DS5_no_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Barnesete foran
"Ryggen i kjøreretning"
Når et barnesete med "ryggen i kjøreretning"
er installert på passasjersetet bak, skyv
bilsetet foran fremover, rett opp seteryggen slik
at barnesetet med "ryggen i kjøreretning" ikke
kommer i kontakt med setet foran i bilen.
"Ansiktet i kjøreretning"
Når et barnesete med "ansiktet i kjøreretning"
er installert på passasjersetet bak , skyv
bilsetet foran fremover, rett opp seteryggen slik
at barnesetet med "ansiktet i kjøreretning" ikke
kommer i kontakt med setet foran i bilen.
Sete i midten bak
Et barnesete med støttestang skal aldri
installeres på passasjersetet i midten bak .
Påse at sikkerhetsbeltet er forsvarlig
strammet.
For barneseter med støttestang, påse
at stangen er i stabil kontakt med
gulvet. Juster eventuelt posisjonen for
forsetet i bilen.
Sikkerhet for barn
Page 172 of 418
DS5_no_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Gruppe 0+: fra fødselen til 13 kgL1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installeres med ryggen i kjøreretningen.
Gruppe 2 og 3: fra 15 til 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
Fra og med 22 kg (ca. 6 år), brukes kun seteputen.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Kan festes til ISOFIX-festene i bilen.
Barnet holdes tilbake av sikkerhetsbeltet.
Barneseter som anbefales av CITROËN
CITROËN tilbyr deg et utvalg av barneseter som festes ved hjelp av et trepunkts sikkerhetsbelte .
Page 173 of 418

171
DS5_no_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Installering av barneseter som festes med sikkerhetsbeltetI overensstemmelse med det europeiske direktivet, gir denne tabellen deg oversikt over mulighetene for installering av universal godkjente
barneseter (a) som festes ved hjelp av bilens sikkerhetsbelter avhengig av barnets vekt og plass i bilen:
Barnets vekt og ca. alder
Plass
un
der 13 kg
(gruppe 0
(b) o g 0 +)
Opp til ca. 1
årFra 9
til 18 kg
(g r u p p e 1)
Fra 1
til ca. 3 årFra 15
til 25 kg
(gr uppe 2)
Fra 3
til ca. 6 årFra 22
til 36 kg
(gruppe 3)
Fra 6
til ca. 10 år
Passasjersete foran ( c) med
regulering i høyden
u
(R)
u
(R)
u
(R)
u
(R)
Sideplasser bak (d)
u uuu
M
idtre plass bak XXXX
a: Universal barnesete: barnesete som kan installeres i alle biler ved hjelp av sikkerhetsbeltet.
b: Gruppe 0: fra fødsel til 10
kg. Babyseter og "bilsenger" kan ikke installeres på passasjersetet foran.
N
år de er installert i 2. seterad, kan de oppta de andre plassene.
c: Se gjeldende lovgivning i det landet du bor før du monterer barnesetet på denne plassen.
(d)
F
or å installere et barnesete på en plass bak med "ryggen i kjøreretning" eller med "ansiktet i kjøreretning", skyv bilsetet foran fremover, rett deretter
opp seteryggen for å gi stor nok plass til barnesetet og til barnets ben.
Før du installerer et barnesete med rygg
på passasjerplassen, fjern hodestøtten,
og rydd den bort. Sett hodestøtten på
plass igjen med en gang barnesetet har
blitt fjernet.
u
:
p
lass beregnet på installering av et universal godkjent barnesete som kan monteres med
sikkerhetsbelter "med ryggen" eller "med ansiktet" i kjøreretningen.
u (
R): som
u
, m
ed passasjersetet regulert i høyeste posisjon og så langt bakover som mulig.
X: plass som ikke er tilpasset installering av et barnesete i angitt vektklasse.
Sikkerhet for barn
Page 174 of 418

DS5_no_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Bilen din er blitt godkjent i henhold til det seneste ISOFIX-regelverket .
Setene som angis under er utstyrt med forskriftsmessige ISOFIX-fester.
"ISOFIX"-fester
- to ringer A som befinner seg mellom seteryggen og seteputen, anvist med et
merke. ISOFIX-systemet garanterer rask, sikker og
pålitelig montering av barnsetet i bilen.
ISOFIX- barnesetene
er utstyrt med to
låsesystemer som festes i de to ringene A .
Visse seter har også en øvre rem som festes
til ringen B . Feil installering av et barnesete i bilen
setter barnets sikkerhet i fare i tilfelle
en ulykke.
Følg nøyaktig monteringsanvisningene
som står oppført i bruksanvisningen
som følger med barnesetet.
-
e
n ring B
, plassert under et deksel bak
øvre del av seteryggen, kalt TOP T
eT
H
eR
,
f
or feste av den øvre remmen.
For å feste barnesetet til TOP T
eT
H
eR
:
-
t
a av og rydd bort hodestøtten før du
installerer barnesetet på denne plassen
(sett den tilbake når barnesetet tas bort),
-
å
pne dekslet til TOP TH
eTHeR
v
ed å
trekke i hakket,
-
f
ør remmen til barnestet bak seteryggen
ved å sentrere den mellom hullene til
hodestøttens stenger,
-
f
est fast festet til den øvre remmen i
ringen B ,
-
s
tram den øvre remmen.
Det dreier seg om 3 ringer for hver setepute:
Top tether, som er plassert bak seteryggen,
tjener til å feste den øvre remmen på
barnesetene som har dette utstyret. Denne
anordningen begrenser vippingen av
barnesetet forover ved en frontkollisjon.
For å få kjennskap til
installeringsmulighetene for ISOFIX-
barneseter i din bil, se oversiktstabellen.
Page 175 of 418
173
DS5_no_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
ISOFIX-barneseter anbefalt av CITROËN
CITROËN tilbyr deg et utvalg ISOFIX-barneseter som er typegodkjente for din bil.Se bruksanvisningen til fabrikanten av barnesetet for å bli kjent med anvisningene for installering og fjerning av setet. "Baby P2
c
Mini" et sa base ISOFIX
(størrelsesklasser:
c
,
d
,
e
)
G
ruppe 0+: fra nyfødt til 13 kg.
Installeres med "ryggen i kjøreretning" ved hjelp av en ISOFIX-sokkel som festes til ringene A .
Sokkelen har en stang som er regulerbar i høyden, og som hviler på gulvet i bilen. Dette barnesetet kan også festes ved hjelp av sikkerhetsbeltet. I dette tilfellet, er det bare seteskallet som brukes.
Sikkerhet for barn
Page 176 of 418
DS5_no_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
"RÖMeR du o Plus ISOFIX"
(størrelsesklasse B1 )
Gruppe 1: fra 9 til 18 kg
Installeres bare med "ansiktet i kjøreretning".
Festes til ringene A , og til ringen B, kalt TOP TETHER, ved hjelp av en øvre stropp
Seteskallet kan settes i tre posisjoner: sittende, hvilende og liggende.
Dette setet kan også monteres på plasser som ikke er utstyrt med ISOFIX-fester. I dette tilfellet et det obligatorisk å feste barnesetet med bilens trepunkts sikkerhetsbelte.
" Baby P2
c
Midi" med sin ISOFIX-base
(størrelsesklasse:
d
,
c
, A
, B, B1)
Gruppe 1: de 9 til 18 kg
Installeres med "ryggen i kjøreretning" ved hjelp av et ISOFIX-base som festets til ringene A .
Basen består av en støttestang som kan reguleres i høyden og som hviler på gulvet i bilen. Dette barnesetet kan også brukes med "ansiktet i kjøreretning"
Dette barnesetet kan ikke festes ved hjelp av et sikkerhetsbelte.
Vi anbefaler deg å bruke setet med "ryggen i kjøreretning" inntil 3 år.