11 7
Niños a bordo
Berlingo-2-VP-papier_es_Chap04_Securite_ed01-2014
11 7
SEGURIDAD
4
GENERALIDADES SOBRE LOS
ASIENTOS PARA NIÑOS
A pesar de la preocupación constante
de CITROËN en el diseño de su
vehículo, la seguridad de sus hijos
también depende de usted.
Para garantizar una seguridad óptima,
respete las siguientes indicaciones:
- los niños menores de 12 años o que midan menos de un metro
cincuenta deben ir transportados
en los asientos para niños
homologados adaptados a su
peso, en las plazas equipadas con
un cinturón de seguridad o con
anclajes ISOFIX,
- estadísticamente, las plazas más seguras para transportar niños son
las plazas traseras del vehículo,
- un niño que pese menos de 9 kg debe viajar obligatoriamente en
posición "de espaldas al sentido
de la marcha" tanto en al plaza
delantera como en las traseras.
- el acompañante no debe viajar con un niño en sus rodillas.
ASIENTO PARA NIÑO EN LA PLAZA DEL ACOMPAÑANTE
"De espaldas al sentido de la marcha"
Recomendado en las plazas traseras
hasta los 2 años.
Si instala un asiento para niño "de
espaldas al sentido de la marcha" en
la plaza del acompañante, el airbag
pasajero debe neutralizarse. De no
ser así, el niño correrá el riesgo sufrir
heridas graves o incluso de muerte si
se desplegara el airbag. "En el sentido de la marcha"
Recomendado en las plazas traseras a
partir de los 2 años.
Si instala un asiento para niño "en el
sentido de la marcha" en la plaza del
acompañante, deje el airbag pasajero
activo.
Las normas para transportar
a los niños son específi cas en
cada país. Consulte el código de
circulación en vigor en su país.
Consulte la lista de los asientos
homologados en su país. Las
fi jaciones isofi x, las plazas
traseras, el airbag pasajero y su
neutralización dependen de la versión
comercializada.
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда
причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM.
Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan
forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder
ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που
προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY
to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE
UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE
DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See
võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY.
Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM.
To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülés\
t olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG
frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
11 9
Niños a bordo
Berlingo-2-VP-papier_es_Chap04_Securite_ed01-2014
11 9
SEGURIDAD
4
121
Niños a bordo
Berlingo-2-VP-papier_es_Chap04_Securite_ed01-2014
121
SEGURIDAD
4
ASIENTOS INFANTILES RECOMENDADOS POR CITROËN
CITROËN propone una gama completa de asientos infantiles recomendados\
que
se fi jan mediante un cinturón de seguridad de tres puntos :
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Grupos 2 y 3: de 15 a 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
A partir de los 6 años (aproximadamente 22 kg), solo se utiliza el c\
ojín elevador.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Se puede fi jar en los anclajes ISOFIX del vehículo.
El niño está sujeto mediante el cinturón de seguridad.
122
Niños a bordo
Berlingo-2-VP-papier_es_Chap04_Securite_ed01-2014
122
INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS FIJADOS CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas infantiles que se fi jan
con un cinturón de seguridad y homologadas como universales en funció\
n del peso del niño y de la plaza en el vehículo:
a: Grupo 0: desde el nacimiento hasta 10 kg.
b: Consulte la legislación vigente en su país antes de instalar a \
su hijo en esta plaza.
c: Si las plazas de la tercera fi la están ocupadas, no instale una silla infantil en el asiento abatible de la segunda fi la ya que podría interferir en el acceso a la tercera fi la.
d: Los reposacabezas de los asientos de la segunda y la tercera fi la deben retirarse para que la silla de automóvil se ajuste mejor.
U: Plaza adaptada para instalar un asiento infantil fi jado con un cinturón de seguridad y homologado como universal, "de espaldas al sentido de la marcha" y/o "en el sentido de la marcha". \
Plaza (s)
Peso del niño y edad orientativa
Inferior a 13 kg (grupos 0 (a) y 0+)
Hasta ≈ 1año De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 a ≈ 3 años De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3 a ≈ 6 años De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 a ≈ 10 años
Fila 1 (b)
Plaza del
acompañante U
U U U
Fila 2 (d)
(5 y 7 plazas)
Plazas
laterales U
U U U
Plaza central U U U U
Fila 3 (c, d)
(7 plazas)
U U U U
123
Niños a bordo
Berlingo-2-VP-papier_es_Chap04_Securite_ed01-2014
123
SEGURIDAD
4
FIJACIONES "ISOFIX"
Su vehículo ha sido homologado
según la nueva reglamentación
ISOFIX.
Se trata de tres anillos para cada
asiento : - dos anillos delanteros A y
B ,
situados entre el respaldo y el cojín
del asiento del vehículo, - un anillo trasero C
, situado en la
parte trasera del respaldo del asiento
del vehículo, para la fi jación de la
correa alta llamada TOP TETHER.
Este sistema de fi jación ISOFIX le
asegura un montaje fi able, sólido y
rápido, del asiento para niño en su
vehículo en los asientos laterales.
Los asientos para niños ISOFIX están
equipados con dos cerrojos que se
anclan fácilmente en los dos anillos
delanteros.
Algunos disponen igualmente de una
correa alta que se fi ja en el anillo
superior trasero C .
Para sujetar esta correa, levante
el reposacabezas del asiento
del vehículo, y después pase
el gancho entre sus varillas. A
continuación fi je el gancho en el anillo
trasero, y después tense la correa alta.
Asiento Isofi x con soporte
Los asientos para niños ISOFIX
equipados con un soporte (que
se fi ja en el piso de su vehículo) no
se pueden instalar en las plazas
traseras que estén equipadas con
compartimentos de colocación en el
piso (debajo de los pies).
125
Niños a bordo
Berlingo-2-VP-papier_es_Chap04_Securite_ed01-2014
125
SEGURIDAD
4
TABLA RECAPITULATIVA PARA LA INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS PARA NIÑO ISOFIX
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilid\
ades para instalar asientos para niños ISOFIX en las
plazas equipadas con anclajes ISOFIX en el vehículo.
Para los asientos infantiles ISOFIX universales y semiuniversales, la cl\
ase de talla ISOFIX del asiento para niños,
determinada mediante una letra entre A y G , está indicada en la sillita al lado del logo ISOFIX.
Peso del niño /edad orientativa
Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Hasta 6 meses
aproximadamente Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Inferior a 13 kg (grupo 0+)
Hasta 1 año
aproximadamente De 9 a 18 kg (grupo 1)
De 1 a 3 años aproximadamente
Tipo de asiento para niños ISOFIX Capazo "de espaldas al
sentido de la marcha"
"de espaldas al
sentido de la marcha" "en el sentido de la
marcha"
Clase de talla ISOFIX F G C D E C D A B B1
Fila 2
(5 y 7 * plazas) Plazas laterales
IL-SU IL-SU IL-SU IUF, IL-SU
Plaza central Plaza no isofi x
Fila 3
(7 plazas) Plazas
Plazas no isofi x
IUF: Plaza adaptada para instalar un asiento para niño ISOFIX de categorí\
a universal, "en el sentido de la marcha", equipados con una correa alta que se fi ja en la anilla superior de las plazas ISOFIX del vehículo.
IL-SU: Plaza adaptada para instalar un asiento para niño ISOFIX semiunivers\
al, "en el sentido de la marcha".
* En la versión 7 plazas, los tres asientos de la segunda fi la deben estar presentes al instalar las sillitas para niño.
126
Niños a bordo
Berlingo-2-VP-papier_es_Chap04_Securite_ed01-2014
126
CONSEJOS RELATIVOS A LOS
ASIENTOS PARA NIÑOS
La instalación incorrecta de una silla
infantil en el vehículo compromete la
protección del niño en caso de colisión.
Abroche los cinturones de seguridad o
el arnés del asiento infantil limitando al
máximo la holgura respecto al cuerpo
del niño, incluso para trayectos cortos.
Para una instalación óptima de la silla
infantil, compruebe que su respaldo
queda apoyado sobre el respaldo
del asiento del vehículo y que el
reposacabezas no estorba.
Si es necesario retirar el reposacabezas,
asegúrese de guardarlo bien o fi jarlo
para evitar que pueda salir proyectado
en caso de frenada brusca.
Los niños menores de 10 años no deben
viajar en posición "en el sentido de la
marcha" en la plaza del acompañante,
excepto si las plazas traseras están
ocupadas por otros niños o si los
asientos traseros no se pueden utilizar o
no existen.
Neutralice el airbag del acompañante
cuando instale un asiento infantil "de
espaldas al sentido de la marcha" en la
plaza delantera.
De lo contrario, el niño correrá el riesgo
de sufrir lesiones graves, o incluso de
muerte, al desplegarse el airbag.
Por seguridad, no deje:
- a uno o varios niños solos y sin vigilancia en el vehículo;
- a un niño o animal en un vehículo expuesto al sol, con las ventanillas
cerradas;
- las llaves al alcance de los niños en el interior del vehículo.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe
pasar por el hombro del niño sin tocar
el cuello.
Verifi que que la parte abdominal del
cinturón de seguridad está colocada
por encima de las piernas del niño.
CITROËN le recomienda utilizar un
cojín elevador con respaldo, equipado
con una guía de cinturón a la altura del
hombro.
SEGURO PARA NIÑOS
Impide la apertura desde el interior de
las puertas laterales. Modo manual
Un adhesivo le indica la ubicación del
seguro.
- Abra completamente sobrepasando
el punto de resistencia.
- Bascule la palanca, situada en el canto trasero de la puerta.
Modo eléctrico Con el contacto puesto,
pulse este botón. El piloto se
enciende.
Atención: este dispositivo es
independiente del mando de
cierre centralizado.
Retire siempre la llave de contacto
cuando salga del vehículo, incluso por
un corto periodo de tiempo.
Se recomienda verifi car que el seguro
para niños está activo cada vez que se
ponga el contacto.
En caso de choque violento, el seguro
para niños eléctrico se desactiva
automáticamente.
Para impedir la apertura accidental
de las puertas, utilice el dispositivo
"seguro para niños".
No abra más de un tercio las lunas
traseras.
Para proteger a sus hijos de los rayos
del sol, equipe las lunas traseras con
estores laterales.
129
Enganchar un remolque
ACCESORIOS
5
Berlingo-2-VP-papier_es_Chap05_Accessoire_ed01-2014
Uso correcto
En determinadas condiciones de
utilización especialmente exigentes
(remolque de la carga máxima
en pendiente pronunciada con
temperatura elevada), el motor limita
automáticamente su potencia. En
este caso, el corte automático de la
climatización permite recuperar la
potencia del motor. Neumáticos
Verifi que la presión de los
neumáticos del vehículo tractor
(ver capítulo 8, apartado "Elementos
de identifi cación") y del remolque,
respetando las presiones
recomendadas. Capítulo 6, apartado "Niveles".
En caso de encenderse el
testigo de temperatura del
líquido de refrigeración,
detenga el vehículo y pare el
motor lo antes posible. Frenos
Al arrastrar un remolque, la distancia de
frenada aumenta. Circule a velocidad
moderada, cambie a una marcha
inferior en el momento oportuno y frene
de manera progresiva.
Enganche de remolque
Se recomienda utilizar los enganches
y cablerías originales CITROËN, que
han sido probados y homologados
desde el diseño de su vehículo y que
confíe el montaje de este dispositivo a
la red CITROËN.
En caso de no realizar el montaje
en la red CITROËN, dicho montaje
debe efectuarse imperativamente
utilizando las predisposiciones
eléctricas implantadas en la parte
trasera del vehículo y respetando las
recomendaciones del fabricante.
Conforme a las prescripciones
generales descritas anteriormente,
destacamos el riesgo asociado al
montaje de un enganche de remolque
o accesorio eléctrico no recomendado
por Automóviles CITROËN, ya que
dicho montaje puede provocar una
avería del sistema electrónico de
su vehículo. Infórmese previamente
dirigiéndose al fabricante .
Viento lateral
La sensibilidad al viento lateral
aumenta. Conduzca con suavidad y a
velocidad moderada.
ABS/ESC
Los sistemas ABS o ESC solo
controlan el vehículo, no el remolque o
la caravana.
Ayuda trasera al estacionamiento
La ayuda no está operativa cuando el
vehículo arrastra un remolque.