Page 217 of 415
215
Passenger airbag OFF
For information on deactivating the
passenger's front airbag, refer to the
"Airbags" section.
Deactivating the passenger's front airbag
Never install a rear ward facing child
restraint system on a seat protected by
an active front airbag. t
h
is could cause
the death of the child or serious injury.th e warning label present on both sides of the
passenger's sun visor repeats this advice. In
line with current legislation, the following tables
contain this warning in all of the languages
required.
6
Safety
Page 218 of 415

216
AR
B g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtI V AIRBAg. B ARNe t risikerer at blive ALVORLIg t
K VÆSt et eller DR ÆBt.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtI VIeRt eM F ront-Airbag NIeM ALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNeVeR use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtI Ve AIRBAg in front of it, DeAtH o r SeR IOuS I NJuR Y to the
CHILD can occur
eSNO INStALAR NuN CA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MItte KuN AgI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille eS I tuR VAPADI on AKt IVe eR I tuD . tu
r vapadja avanemine võib last tÕ SISeLt või eLuO HtL IKuLt vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuR VAtY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSeN KuO LeM AN tai VAK AVAN LOuK K A ANt uM ISeN .
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
AttI VAtO . Ciò potrebbe provocare la MORt e o FeR It e gR AVI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Safety
Page 219 of 415

217
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LVeNS .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAg is INg eS CHAKeL D. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LeVeN Sg eV A ARLIJK geW OND R AKeN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKtI VeRt KOLLISJONSPu te,
B ARNe t risikerer å bli DRePt eller HARDt SK ADe t.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAg frontal ACtI VADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODAtA u n sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAg
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MOARt eA C OPILuLuI s au R ANIReA l ui gR AVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIg t.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
6
Safety
Page 220 of 415
218
Child seats recommended by PeugeOt
Group 0+: from bir th to 13 kg
L1
"RÖM
eR B
aby-Safe Plus"
Installed in the rearward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
From 22 kg (approximately 6 years), the booster is used on its own.
L5
"RÖM
eR
KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
th
e child is restrained by the seat belt.
P
e
uge
Ot
offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt
.
Safety
Page 221 of 415
219
Locations for child seats secured with the seat belt
Weight of the child / indicative age
Seat Less than 13 kg
(groups 0 (b) and 0+)
up t
o 1 year approx From 9 to 18 kg
(g r o u p 1)
From 1 to 3 years approx
From 15 to 25 kg (group 2)
From 3 to 6 years approx
From 22 to 36 kg (group 3)
From 6 to 10 years approx
Front passenger seat (c)
-
w
ith height adjustment U (R)U (R)U (R)U (R)
-
w
ithout height adjustment
(straightening the backrest) U (R)
U (R)U (R)U (R)
In accordance with the
e
u
ropean regulation, this table indicates the options for the installation of child seats secured using the seat belt and universally
approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.
Hatchback
Outer rear seats (d) UUUU
Centre rear seat (d) U (1)U (1) XX
SW
Outer rear seats (d) UUUU
Centre rear seat (d) XXXX
6
Safety
Page 222 of 415

220
U: seat suitable for the installation of a child
seat secured using the seat belt and
universally approved rear ward facing and/or
forward facing.
U(R) :
a
s for U, the vehicle seat must be
adjusted to the fully back position.
X :
s
eat not suitable for the installation of a child
seat of the weight group indicated. Remove and stow the head restraint
before fitting a child seat with a
backrest to a passenger seat.
Refit the head restraint when the child
seat is removed.
(a)
u niversal child seat: child seat which can be
installed in all vehicles using the seat belt.
(b)
g
roup 0: from birth to 10 kg. Infant car seats
and "car cots" cannot be installed on the
front passenger seat.
(c)
c
onsult the legislation in force in your
country before installing your child on this
seat.
(d)
t
o install a child seat on a rear seat,
rear ward or for ward facing, move the front
seat for ward, then straighten the backrest to
allow enough room for the child seat and the
child's legs.
(1)
a c
hild seat with support leg must never be
installed on the centre rear passenger seat.
Safety
Page 223 of 415
221
Your vehicle has been approved in accordance with the latest ISOFIX regulations.th
e seats shown below are fitted with regulation ISOFIX mountings.
"ISOFIX" mountings
there are three rings for each seat.
- tw o rings A , located between the vehicle
seat back and cushion, indicated by an
ISOFIX marking. -
A r ing B located in the boot (indicated by a
marking), referred to as the TOP TETHER
for fixing the upper strap.
th
e t
O
P tet
HeR i
s used to secure the upper
strap of child seats that have them.
t
h
is limits
the for ward tipping of the child seat in the event
of a frontal impact.
th
e t
O
P tet
HeR i
s located on the boot floor
behind the seat backrest.
Do not use the luggage net rings
(hatchback) or lashing rings (SW),
located at the edges of the boot floor.
th
ese rings are located behind covers
(hatchback).
For access to them:
F
P
ull for wards to unclip the cover
and pivot it upwards.
6
Safety
Page 224 of 415

222
the incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in the event of an accident.Observe strictly the fitting instructions provided
with the child seat.
For information regarding the ISOFIX child
seats which can be installed in your vehicle,
refer to the table showing the locations for
installing ISOFIX child seats.
to s
ecure the child seat to the top tether:
-
R
emove and stow the head restraint before
installing the child seat on the vehicle seat
(refit it when the child seat is removed).
-
P
ass the child seat upper strap over the top
of the seat backrest, centred between the
holes for the head restraint rods.
-
A
ttach the upper strap to the ring B
.
-
t
i
ghten the upper strap. If your vehicle has a spare wheel of the same
size as the four wheels, follow the procedure
below:
F
P
ass the strap and buckle over the boot
floor (in the slot).
F
Ra
ise the boot floor.
F
L
ift out the upper storage box, located
alongside the wheel.
F
A
ttach the buckle to the TOP TETHER
ring.
F R efit the storage box and boot floor.
th
is ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
th
e ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are easily secured on the two
rings A .
Some also have an upper strap which is
attached to ring B .
Safety