Page 113 of 340

77
aR
b
G
НИКОГА НЕ инст алирайте де тско ст олче на се далка с АК ТИВИРАНА п редна В ЪЗДУШНА В ЪЗГЛАВНИЦА. Т ова м оже да п ричини С МЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOV ANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
daBrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive AL VORLIGT KVÆSTET eller DRÆBT
.
dEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIER TEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das Kind
könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ π αιδικό κ άθισμα με την πλ άτη τ ου προς τ ο εμπρός μέρος τ ου αυτ οκινήτου, σε μια θέση π ου προστ ατεύεται από ΜΕΤ
ΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡ ΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEA TH or SERIOUS INJUR Y to the CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal
ACTIV ADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITUR VAPADI on AKTIVEERITUD. T urvapadja avane -
mine võib last TÕSISEL T või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TUR VATYYNY. Sen laukeam -
inen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela
peut provoquer la MORT
de l’ENFANT
ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. T o bi moglo uzrokovati
SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁL T (BEKAPCSOL T) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT
vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale A TTIVATO. Ciò
potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO P AGALVĖS. Išsiskleidus
oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOT AS.
111
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
CHILD SAFETY
Page 114 of 340

77
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPIL
VENS.
Tas
var izraisīt BĒRNA
NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan
het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVER T KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer
å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w
stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIV ADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODA TA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIV
AT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ С ЛУЧАЯХ ЗА ПРЕЩАЕТСЯ исп ользовать обращ енное на зад де тское у держивающее у стройство на сиде нье, защи щенном Ф
УНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Эт
о может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SkNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOV ANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť
k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je V ARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA. T
akšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM V AZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nas -
tupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller
SKADAS ALL VARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA Y ASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
Y ARALANMASINA sebep olabilir.
112
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
CHILD SAFETY
Page 115 of 340
77
113
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
CHILD SEAT AT THE REAR
"Rearward facing"
When a "rearward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat ,
move
the
vehicle's
front
seat
forwards
and
straighten
the
backrest
so
that
the
"rearward
facing"
child
seat
does
not
touch
the vehicle's front seat.
"Forward facing"
When a "forward facing" child seat is installed
on a rear passenger seat ,
move
the
vehicle's
front
seat
forwards
and
straighten
the
backrest
so
that
the
legs
of
the
child
in
the
"forward
facing"
child
seat
do
not
touch
the
vehicle's
front
seat.
Centre rear seat
A child seat with a support leg must never
be installed on the centre rear
passenger seat
.
Ensure that the seat belt is cor-
rectly
tensioned.
For
child
seats
with
a
support
leg,
ensure
that
this
is
in
firm
contact
with
the
floor
.
If
neces
-
sary,
adjust
the
front
seat
of
the
vehicle.
CHILD SAFETY
Page 116 of 340
77
114
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt
.
Group 0+: from birth to 13 kg
L1
"RÖMER
Baby-Safe Plus"
Installed
in the rearward facing position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"KLIPPAN
Optima"
From
22 kg (approximately 6 years),
the
booster is used on its own.
L5
"RÖMER
KIDFIX"
Can
be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
The
child is restrained by the seat belt.
CHILD SAFETY
Page 117 of 340
77
115
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
LOCATIONS FOR CHILD SEATS SECURED USING THE SEAT BELT
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installin g child seats secured using the seat belt and
universally approved (a) in relation to the weight of the child and the seat in the vehicle.
Seat Weight of the child / indicative age
Less than 13
kg
(groups
0 (b)
and
0+)
Up
to ≈ 1 yearFrom 9 to 18 kg
(group
1)
From 1 to ≈ 3 years
From 15 to 25 kg
(group 2)
From 3 to ≈ 6 years
From 22 to 36 kg
(group 3)
From 6 to ≈ 10 years
Front passenger seat (c)
-
fixed U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-
height
adjustable U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Outer
rear seats (d) UUUU
Centre
rear seat (d) XXXX
CHILD SAFETY
Page 118 of 340

77
116
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
(a) Universal child seat: child seat which
can be installed in all vehicles
using
the seat belt.
(b)
Group
0:
from
birth
to
10
kg.
Infant
car
seats
and
"car
cots"
cannot
be
installed
on
the
front
passenger
seat.
(c)
Consult
the
legislation
in
force
in
your
country
before
installin
g
your
child
on this seat.
(d)
T
o
install
a
child
seat
at
the
rear
,
backward
or
forward
facing,
move
the front seat forward, then straighten
the
backrest
to
allow
enough
room
for
the
child
seat
and
the
child's
legs. Remove
and
stow
the
head
re
-
straint
before
installin
g
a
child seat
with
backrest
on
a
passen
-
ger
seat.
Refit
the
head
restraint
once
the
child
seat
has
been
re
-
moved.
U:
seating
position
suitable
for
the
in
-
stallation
of
a
child
seat
secured
using
the
seat
belt
and
universally
approved
"rearward
facing"
and/or
"forward
facing".
U(R1):
identical
to
U
,
with
the
vehicle's
seat
backrest
inclined
fully
for
-
wards.
U(R2):
identical
to
U
,
with
the
vehicle's
seat
adjusted
to
the
highest
po
-
sition.
X: seating position not suitable for in -
stalling a child seat for the weight group
indicated.
CHILD SAFETY
Page 119 of 340

77
117
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
"ISOFIX" MOUNTINGS
There are three rings for each seat:
-
two
rings
A
,
located
between
the
vehicle
seat
back
and
cushion,
indi
-
cated
by a marking, -
a
ring
B
,
behind
the
seat
and
identi
-
fied
by
a
marking,
referred
to
as
the
T
OP TETHER
for
fixing
the
upper
strap.
This
ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child
seat
in your vehicle.
The ISOFIX child seats
are
fitted
with
two
latches
which
are
secured
on
the
two
rings A.
Some
seats
also
have
an
upper strap
,
which
is attached to ring B.The incorrect installation of a
child
seat
in
a
vehicle
compro
-
mises
the
child's
protection
in
the
event of an accident.
Follow
strictly
the
fitting
instruc
-
tions
provided
by
with
the
child
seat.
For
information
on
the
possibilities
for
installin
g
ISOFIX
child
seats
in
your
ve
-
hicle,
refer to the summary table.
When
fitting
an
ISOFIX
child
seat
to
the
left
hand
rear
seat,
before
fitting
the
seat,
first
move
the
centre
rear
seat
belt
towards
the
middle
of
the
vehicle,
so
as
to
avoid the seat interfering with the
operation of the seat belt.
Your
vehicle
has
been
approved
in
ac
-
cordance
with
the
latest
IS o FI x regu-
lation.
The
seats,
represented
below
,
are
fitted
with
regulation ISOFIX mountings:
To
secure
the
child
seat
to
the
TO
P
TETHER:
-
remove
and
stow
the
head
restraint before
installing
the
child
seat
on
the seat
(refit
it
once
the
child
seat
has been
removed),
-
raise
the
carpet
cover
on
the
T
OP
TETHER,
-
pass
the
upper
strap
of
the
child
seat behind
the
seat
backrest,
between
the apertures
for the head restraint rods,
-
fix
the
hook
of
the
upper
strap
to
the ring
B
,
-
tighten
the upper strap.
CHILD SAFETY
Page 120 of 340

77
118
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
ISOFIX CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN AND APPROVED FOR YOUR VEHICLE
RÖMER Duo Plus ISOFIX
(size category B1)
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed
only in the "forward facing" position.
Attached
to
the
rings
A
,
as
well
as
the
ring
B
,
referred
to
as
the
T
OP
TETHER,
using
a top strap.
Three
seat body angles: sitting, reclining, lying.
This
child
seat
can
also
be
used
on
seats
which
are
not
fitted
with
ISOFIX
mountings. In
this
case, it must be attached to the vehicle seat using the three point seat belt.
Follow the instructions for fitting the child seats given in the seat manufacturer's installation guide. Baby P2C Midi and its ISOFIX base
(size
categories: D, C, A, B, B1)
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed
rearward facing using an ISOFIX base which is attached to the rings A.
The
base
includes
a
support
leg,
adjustable
for
height,
which
rests
on
the
vehicle's
floor
.
This
child seat can also be used forward facing.
This
child seat can not be secured with a seat belt.
We
recommend that it be used rearward facing up to 3 years.
CHILD SAFETY