Page 129 of 184

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
12
7
5
SEGURIDA
D
Niños a bordo
Eti
queta situada a ambos lados del parasol del acompañante
Page 130 of 184

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
12
8
Niños a bordo
Page 131 of 184

5
SEGURIDA
D
Niños a bordo
FIJACIONES "ISOFIX"
Su vehículo ha sido homologado
según la nueva reglamentación
ISOFIX. Se trata de tres anillas para cada asiento:
- dos anillas delanteras, situadas entre el
respaldo y el cojín de asiento, identifica-
das mediante una etiqueta,
- una anilla trasera, para la fijación de la
correa alta denominada TOP TETHER,
identificada mediante otra etiqueta.
Este sistema de fijación ISOFIX le asegura
un montaje fiable, sólido y rápido, del
asiento para niño en el vehículo.
Los asientos para niños ISOFIX están
equipados con dos cierres que se fijan
fácilmente en las dos anillas delanteras.
Algunos disponen también de una correa
alta que se fija en la anilla superior trasera.
Para fijar esta correa, levante el
reposacabezas del asiento del vehículo
y pase el gancho entre sus varillas. A
continuación, fije el gancho en la anilla
trasera y tense la correa alta.
La instalación incorrecta de un asiento
para niño en el vehículo compromete la
protección del menor en caso de colisión.
Para conocer los asientos para niños
ISOFIX que se pueden instalar en el
vehículo, consulte la tabla recapitulativa
para la instalación de los asientos infantiles
ISOFIX. Si el vehículo está equipado con estas
fijaciones, los anclajes ISOFIX reglamentarios
se localizan con unas etiquetas:
Page 132 of 184

Niños a bordo
TABLA RECAPITULATIVA PARA LA INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS ISOFIX
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades para instalar asientos para niños ISOFIX en las plazas equipadas
con anclajes ISOFIX en el vehículo.
Para los asientos para niños ISOFIX universales y semiuniversales, la clase de talla ISOFIX del asiento para niño, determinada mediante
una letra entre A
y G
, está indicada en la sillita al lado del logo ISOFIX.
Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Hasta 6 meses
aproximadamente
Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Inferior a 13 kg
(grupo 0+)
Hasta 1 año
aproximadamente
De 9 a 18 kg (grupo 1)
De 1 a 3 años aproximadamente
Tipo de asiento para niño ISOFIX
Capazo
"de espaldas al sentido
de la marcha"
"en el sentido de la marcha"
Clase de talla ISOFIX
F
G
C
D
E
C
D
A
B1
Plazas traseras laterales la 2 a fila
con asientos individuales en la 1
a fila
IUF
IUF
IUF
Plazas traseras laterales en la 2 a fila
con banqueta 2 plazas en 1 a fila
IUF
X
IUF
X
IUF
IUF :
Plaza adaptada para instalar un
asiento para niño ISOFIX de categoría
universal. Asientos para niños ISOFIX
"en el sentido de la marcha" equipados
con una correa alta que se fija en la
anilla superior de las plazas ISOFIX
del vehículo.
X :
Plaza no adaptada para instalar un
asiento para niños ISOFIX de la clase de
talla indicada.
Page 133 of 184

131
5
SEGURIDA
D
Niños a bordo
INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS FIJADOS CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla, le indica las posibilidades para instalar los asientos para niños que se fijan con un
cinturón de seguridad y homologados universalmente en función del peso del niño y de la plaza en el vehículo:
Peso del niño y edad indicada
PlazaInferior a 13 kg
(grupos 0 ( a ) y 0+)
Hasta 1 ≈ año
De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 a ≈ 3 años
De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3 a ≈ 6 años
De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 a ≈ 10 años
Asiento pasajero
delantero (b)UUU
U
Banqueta pasajero
delantero con plaza
central y lateral (b)
UU
U
U
Asientos
laterales en
las filas 2 y 3 U
U
U
U
Asiento
central en
las filas 2 y 3
U
U
U
U
a:Grupo 0 : desde el nacimiento hasta 10 kg.
b: consulte el código de circulación en vigor en su país antes de instalar su niño en esta plaza.
U: plaza adaptada para instalar un asiento para niño que se fija con un cinturón de seguridad y homologado universalmente, "de espaldas
al sentido de la marcha"
y/o "de cara al sentido de la marcha".
Page 134 of 184

132
Niños a bordo
CONSEJOS RELATIVOS A LOS
ASIENTOS PARA NIÑOS
La instalación incorrecta de una silla infantil
en el vehículo compromete la protección del
niño en caso de colisión.
Abroche los cinturones de seguridad o
el arnés del asiento infantil limitando al
máximo la holgura
respecto al cuerpo del
niño, incluso para trayectos cortos.
Para una instalación óptima de la silla
infantil, compruebe que su respaldo queda
apoyado sobre el respaldo del asiento del
vehículo y que el reposacabezas no estorba.
Si es necesario retirar el reposacabezas,
asegúrese de guardarlo bien o fijarlo para
evitar que pueda salir proyectado en caso
de frenada brusca.
Los niños menores de 10 años no deben
viajar en posición "en el sentido de la
marcha" en la plaza del acompañante,
excepto si las plazas traseras están
ocupadas por otros niños o si los asientos
traseros no se pueden utilizar o no existen. Neutralice el airbag del acompañante
cuando instale un asiento infantil "de
espaldas al sentido de la marcha" en la
plaza delantera.
De lo contrario, el niño correrá el riesgo de
sufrir lesiones graves, o incluso de muerte,
al desplegarse el airbag.
Por seguridad, no deje:
- a uno o varios niños solos y sin vigilan-
cia en el vehículo;
- a un niño o animal en un vehículo
expuesto al sol, con las ventanillas cer-
radas;
- las llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental de las
puertas, utilice el dispositivo "seguro para
niños".
No abra más de un tercio las lunas traseras.
Para proteger a sus hijos de los rayos del
sol, equipe las lunas traseras con estores
laterales.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe pasar
por el hombro del niño sin tocar el cuello.
Verifique que la parte abdominal del cinturón
de seguridad está colocada por encima de
las piernas del niño.
PEUGEOT le recomienda utilizar un cojín
elevador con respaldo, equipado con una
guía de cinturón a la altura del hombro.
Cabina alargada
No instale asientos para niños, capazos o
cojines elevadores en las plazas traseras de
la cabina.
Page 135 of 184
133
6
ACCESORIO
S REMOLCAR UN REMOLQUE, UNA CARAVANA, UN BARCO...
Para saber más sobre las masas, remítase
a los documentos administrativos.
Reparto de las cargas:
reparta la carga
en el remolque para que los objetos más
pesados estén lo más cerca posible del
eje y que el peso en la lanza se aproxime
al máximo autorizado, sin, no obstante,
sobrepasarlo.
Consejos de conducción
El vehículo remolcado tiene que tener las
ruedas libres: caja de cambios en punto
muerto. Remolcar un remolque
Page 136 of 184

134
Refrigeración:
remolcar un remolque en
una pendiente aumenta la temperatura del
líquido de refrigeración.
Al estar accionado el ventilador
eléctricamente, su capacidad de
refrigeración no depende del régimen motor.
Al contrario, utilice una velocidad de caja
de cambios elevada para bajar el régimen
motor y reducir su velocidad.
En todos los casos, esté atento a la
temperatura del líquido de refrigeración.
Neumáticos:
verifique la presión
de los neumáticos del vehículo que
remolca (ver capítulo 9, parte "Elementos de
identificación") y del remolque, respetando
las presiones recomendadas.
Enganche remolque
Le recomendamos que utilice los enganches
y cables originales PEUGEOT, que han sido
probados y homologados a la concepción de
su vehículo y que confíe el montaje de este
dispositivo a la Red PEUGEOT.
En caso de que se lo monten en otro sitio
que no sea la Red PEUGEOT, este montaje
debe efectuarse imperativamente utilizando
las pre-disposiciones eléctricas implantadas
en la parte de atrás del vehículo y siguiendo
las preconizaciones del fabricante.
Uso correcto
En ciertas condiciones de utilización
especialmente exigentes (remolcar carga
máxima en una pendiente con temperatura
elevada), el motor limita automáticamente
su potencia. En este caso, el corte
automático de la climatización permite
recuperar la potencia del motor.
En caso de encenderse el testigo
de temperatura del líquido de
refrigeración, detenga el vehículo
y pare el motor tan pronto le sea
posible.
Capítulo 7, parte "Niveles".
Frenos:
remolcar aumenta la distancia de
frenada. Circule a velocidad moderada,
reduzca de velocidad en tiempo útil y frene
progresivamente.
Viento lateral:
la sensibilidad al viento
lateral aumenta. Conduzca con suavidad y a
velocidad moderada.
ABS:
el sistema solamente controla el
vehículo, no el remolque.
Ayuda trasera al estacionamiento:
la ayuda
no está operativa cuando el vehículo está
remolcando. Remolcar un remolque