le consulter à tout moment et laissez-le dans le
véhicule lors de sa revente.
Le constructeur se réserve le droit de modifier la
conception et les caractéristiques de ses véhi-
cules, ainsi que de leur apporter des complé-
ments ou des améliorations sans pour autant
modifier les véhicules déjà produits.
Ce manuel de l’utilisateur illustre et décrit les
caractéristiques standard ou en option. Votre
véhicule peut donc être dépourvu de certains
des équipements ou accessoires décrits dans
le présent manuel.
REMARQUE :
Lisez attentivement le manuel de l’utilisa-
teur avant de prendre le volant pour la pre-
mière fois, de monter des pièces ou acces-
soires ou d’apporter des modifications
quelconques à votre véhicule.
De nombreux constructeurs proposent des
pièces de rechange et accessoires destinés au
marché automobile. Le constructeur ne saurait
garantir la fiabilité de ces pièces et accessoires
divers, susceptibles de compromettre votre sé-
curité. Ni l’autorisation d’exploitation officielle
(permis d’utilisation de la pièce ou constructionde la pièce selon un dessin officiellement auto-
risé, par exemple), ni un permis individuel déli-
vré après le montage ne sauraient assurer,
même implicitement, que la sécurité de ce
véhicule n’est pas affectée. Par conséquent, la
responsabilité d’aucun expert ni d’aucun orga-
nisme officiel ne pourrait être invoquée. Le
constructeur n’engage donc sa responsabilité
que pour des pièces qu’il a lui-même expressé-
ment autorisées ou recommandées, et qui ont
été montées ou installées par un concession-
naire agréé. Il en va de même pour les modifi-
cations ultérieures apportées à un véhicule de
même marque.
Votre garantie ne couvre aucune pièce non
fournie par le constructeur. Elle exclut en outre
le coût des réparations ou modifications cau-
sées ou rendues nécessaires par la pose ou
l’utilisation de pièces, organes, équipement,
matériel ou additifs de marque tierce. La garan-
tie ne couvre pas non plus les coûts de répara-
tion de dommages ou de conditions provo-
quées par une modification de votre véhicule
non conforme aux spécifications du construc-
teur.
Les pièces et accessoires Mopar® d’origine et
autres produits agréés par le constructeur, ainsi
que des conseils avisés, peuvent être obtenus
auprès de votre concessionnaire agréé.
Lors des interventions d’entretien, rappelez-
vous que votre concessionnaire agréé possède
une connaissance approfondie de votre véhi-
cule, s’appuie sur des techniciens compétents,
s’approvisionne en pièces Mopar® d’origine et
est directement concerné par votre satisfaction.
Copyright © 2013 Chrysler International.
MODE D’EMPLOI DU MANUEL
Consultez la table des matières pour trouver la
section contenant les informations que vous
recherchez.
Dans la mesure où les caractéristiques de votre
véhicule dépendent de l’équipement commandé,
certaines descriptions et illustrations peuvent dif-
férer de l’équipement de votre véhicule.
L’index détaillé placé à la fin de l’ouvrage
énumère tous les sujets traités.
Le tableau qui suit illustre les pictogrammes
utilisés dans votre véhicule ou dans ce manuel.
6
•Pour verrouiller les portes et le hayon ..................19
• Programmation de télécommandes supplémentaires ..........20
• Remplacement de la pile de la télécommande .............20
• Renseignements généraux .........................21
•SERRURES DE PORTE ............................21•Serrures de porte électriques .......................22
• Système de verrouillage des portes pour la sécurité des enfants -
Portes arrière .................................23
•KEYLESS ENTER-N-GO™ ..........................24
• GLACES .....................................27
•Lève-vitres électriques ...........................27
• Vibrations dues au vent ...........................29
•HAYON ......................................29•Hayon motorisé — Selon l’équipement ..................30•PROTECTION DES OCCUPANTS ......................32•Ceintures trois points ............................34
• Utilisation des ceintures de sécurité à trois points ...........35
• Pour détordre une ceinture trois points .................38
• Ancrage supérieur réglable de ceinture à trois points .........38
• Ceintures de sécurité des sièges passager ...............39
• Mode d’enrouleur à blocage automatique (ALR) - Selon
l’équipement ..................................39
• Dispositif de gestion de l’énergie .....................40
• Prétendeurs de ceinture de sécurité ...................40
• Appuie-tête actifs complémentaires (AHR) ................40
• Système de rappel optimisé de bouclage de ceinture de sécurité
(BeltAlert®) ..................................43
10
AVERTISSEMENT !(Suite)
cule équipé de la fonction Keyless Enter-N-
Go™ en mode ACC (accessoires) ou ON/
RUN (en fonction/marche). Les occupants,
et particulièrement les enfants non sur-
veillés, peuvent se retrouver coincés par les
vitres s’ils actionnent les commutateurs des
lève-vitres électriques. Il pourrait en résulter
des blessures graves, voire mortelles.
Abaissement automatique
Les commutateurs de lève-vitre du conducteur
et du passager avant ont une fonction d’abais-
sement automatique. Appuyez sur le commuta-
teur de lève-vitre au-delà du premier cran,
relâchez-le : la vitre s’abaisse automatique-
ment. Pour annuler le mouvement d’abaisse-
ment automatique, actionnez le commutateur
en direction du haut ou du bas et relâchez-le.
Pour ouvrir partiellement la vitre, appuyez sur le
commutateur jusqu’au premier cran et
relâchez-le quand vous souhaitez interrompre
l’abaissement. Dispositif de levée automatique avec
protection anti-pincement — Portes du
conducteur et du passager avant
uniquement
Soulevez complètement le commutateur de lève-
glace jusqu’au deuxième cran puis relâchez, et la
deuxième vitre monte automatiquement.
Pour arrêter la glace pendant son levage auto-
matique, appuyez brièvement sur le commuta-
teur.
Pour fermer la vitre partiellement, levez le com-
mutateur de vitre jusqu’au premier cran et
relâchez-le quand vous désirez arrêter la vitre.REMARQUE :
Si la glace rencontre un obstacle pendant la
fermeture automatique, son sens de dépla-
cement s’inverse et elle redescend. Eliminez
l’obstacle et utilisez de nouveau le commu-
tateur de lève-glace pour remonter la glace.
Tout impact dû aux irrégularités de la chaus-
sée peut déclencher la fonction d’inversion
automatique de manière imprévue pendant
la fermeture automatique. Dans ce cas, tirez
légèrement le commutateur jusqu’au pre-
mier cran et maintenez-le pour fermer la
glace manuellement.
Commutateurs d’abaissement automatiqueCommutateurs de lève-glace automatique
28
3. Laissez la ceinture se rétracter. Lorsque la
ceinture se rétracte, vous entendrez un déclic
qui indique que la ceinture de sécurité est
maintenant en mode de blocage automatique.
Pour désengager le mode de blocage
automatique
Débouclez la ceinture à trois points et laissez-la
se rétracter complètement pour désengager le
mode de blocage automatique et activer le
mode de blocage sensible (d’urgence) du véhi-
cule.
AVERTISSEMENT !
•L’ensemble ceinture et enrouleur doit être
remplacé si l’enrouleur à blocage auto-
matique (ALR) de la ceinture de sécurité
ou une autre fonction des ceintures de
sécurité ne fonctionne pas correctement,
après vérification selon les procédures du
manuel d’atelier.
• Le non-remplacement de la ceinture et de
l’enrouleur peut accroître le risque de bles-
sures lors d’un accident.
Dispositif de gestion de l’énergieCe véhicule est équipé d’un système de cein-
tures de sécurité à gestion de l’énergie pour les
sièges avant, destiné à réduire le risque de
blessures en cas de collision frontale.
Ce système comprend un ensemble d’enrou-
leur conçu pour relâcher la sangle de manière
contrôlée. Ce dispositif est conçu pour réduire
la force de la ceinture appliquée sur la poitrine
des occupants.
Prétendeurs de ceinture de sécuritéLes ceintures avant sont équipées d’un dispo-
sitif de prétension automatique qui élimine le
jeu des sangles en cas de collision. La ceinture
est ainsi correctement serrée dès l’impact. Le
dispositif fonctionne quelle que soit la taille de
l’occupant, ainsi que pour les sièges pour en-
fant.
REMARQUE :
Les pré-tendeurs ne dispensent toutefois
pas les occupants à attacher correctement
leur ceinture de sécurité. La ceinture doit
être placée et serrée correctement. Les pré-tendeurs sont déclenchés par la com-
mande de retenue des occupants (ORC).
Comme les airbags, les pré-tendeurs ne
servent qu’une seule fois. Un pré-tendeur ou un
airbag déployé doit être immédiatement rem-
placé.
Appuie-tête actifs complémentaires
(AHR)
Ces appuie-tête sont des composants passifs
et déployables. Les véhicules possédant cet
équipement ne sont pas facilement identi-
fiables. Seul un examen visuel de l’appuie-tête
permet de les reconnaître. L’appuie-tête est
divisé en deux moitiés, la moitié avant compor-
tant le garnissage et la mousse, la moitié arrière
le plastique décoratif.
Fonctionnement des appuie-tête actifs
(AHR)
La commande de retenue des occupants
(ORC) détermine si la gravité ou le type de
l’impact arrière nécessite le déploiement des
appuie-tête actifs (AHR). Si un impact arrière
exige le déploiement, les appuie-tête du
conducteur et du passager avant seront dé-
ployés.
40
la place extérieure, mais vous devez utiliser la
ceinture de sécurité pour la place centrale. Si
vos sièges pour enfant ne sont pas compatibles
ISOFIX, vous pouvez installer les sièges pour
enfant uniquement à l’aide des ceintures de
sécurité du véhicule. Pour les instructions d’ins-
tallation type, reportez-vous à la section"Instal-
lation du siège pour enfant compatible avec le
système ISOFIX".
Installation du siège pour enfant
compatible avec le système ISOFIX
Suivez scrupuleusement le mode d’emploi du
constructeur lors de la mise en place d’un siège
pour enfant. Tous les sièges pour enfant ne
s’installent pas de la manière décrite ici. Res-
pectez scrupuleusement les instructions d’ins-
tallation fournies avec le siège pour enfant.
Les ancrages inférieurs de siège arrière sont
des barres rondes placées à l’arrière du coussin
de siège, à la jointure du dossier, que vous
pouvez voir simplement en vous penchant vers
les sièges arrière lors de l’installation du siège
pour enfant. Vous pouvez facilement les locali-
ser en passant le doigt entre le dossier et le
coussin. En outre, des ancrages de bride d’attache su-
périeure se trouvent derrière chaque siège ar-
rière, sur le dos du siège extérieur. Pour accé-
der aux ancrages de bride d’attache supérieure
situés derrière le siège arrière, écartez le pan-
neau de plancher recouvert de moquette du
dossier de siège, ce qui exposera les ancrages
de bride d’attache supérieure.
Ancrages ISOFIXAbaissement du panneau de plancher
recouvert de moquette pour accéder à la bride d’attache supérieure
Ancrage de bride d’attache supérieure (situésur le dossier de siège)
60
AVERTISSEMENT !
N’utilisez pas les fixations de l’espace de
chargement situées sur le plancher de char-
gement. Une utilisation incorrecte de la bride
peut rendre un siège pour enfant ou un
porte-bébé inefficace. L’enfant pourrait alors
être grièvement ou mortellement blessé.
La plupart des sièges pour enfant sont équipés
de chaque côté de sangles latérales indépen-
dantes avec crochet ou connecteur de fixation à
l’ancrage inférieur et dispositif de réglage de la
tension de la sangle. Les sièges pour enfant
orientés face à la route, ainsi que certaines na-
celles orientées dos à la route, peuvent égale-
ment être équipés d’une bride d’attache, d’un
crochet de fixation à l’ancrage de sangle et d’un
dispositif de réglage de tension de la sangle.
Desserrez tout d’abord les dispositifs de ré-
glage de siège pour enfant des brides infé-
rieures et de la bride d’attache de manière à
pouvoir plus facilement fixer les crochets ou les
connecteurs aux ancrages du véhicule. Fixez
ensuite les crochets ou connecteurs inférieurs sur le sommet des barres d’ancrage, en repous-
sant le recouvrement du siège. Ensuite, locali-
sez l’ancrage d’attache directement derrière le
siège où vous placerez le siège pour enfant et
fixez la bride d’attache à l’ancrage en veillant à
acheminer cette sangle le plus directement
possible entre l’ancrage et le siège pour enfant.
Deux ancrages supérieurs d’attache sont
situés sur le dossier du siège, derrière le
panneau de séparation. Ils ne sont visibles
qu’une fois le panneau de séparation ra-
battu. N’utilisez pas les crochets de fixation
de l’espace de chargement situés sur le
plancher, derrière le siège.
Serrez finalement
les deux sangles en poussant le siège pour
enfant vers l’arrière et le bas dans le siège en
éliminant le jeu des brides, conformément aux
instructions du constructeur du siège pour en-
fant.
AVERTISSEMENT !
Une mise en place ou une fixation incorrecte
aux ancrages ISOFIX peut réduire l’efficacité
d’un siège pour enfant ou d’une nacelle.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
L’enfant pourrait alors être grièvement ou
mortellement blessé. Respectez scrupuleu-
sement les instructions du constructeur lors
de l’installation d’un siège pour enfant ou
d’une nacelle.
Installation de sièges pour enfant à l’aide
des ceintures de sécurité du véhicule
Les ceintures de sécurité des sièges pour pas-
sagers sont équipées d’un enrouleur à blocage
automatique (ALR) permettant de retenir un
siège pour enfant (CRS). Ces types de ceinture
de sécurité sont conçus pour maintenir la partie
abdominale de la ceinture serrée autour du
siège pour enfant afin d’éviter d’avoir à utiliser
une agrafe de verrouillage. L’enrouleur auto-
matique fait un bruit de cliquet si vous sortez la
totalité de la ceinture de l’enrouleur et laissez la
ceinture se rétracter dans l’enrouleur. Pour
toute information supplémentaire sur l’enrou-
leur à blocage automatique, reportez-vous à la
rubrique "Mode de blocage automatique" sous
"Ceintures de sécurité dans un siège passa-
ger". Le tableau ci-dessous définit les positions
61
AVERTISSEMENT !(Suite)
•N’utilisez pas les fixations de l’espace de
chargement situées sur le plancher de
chargement. Une utilisation incorrecte de
la bride peut rendre un siège pour enfant
ou un porte-bébé inefficace. L’enfant pour-
rait alors être grièvement ou mortellement
blessé.
Transport d’animaux domestiques
Le déploiement des airbags dans les sièges
avant peut blesser votre animal domestique. Un
animal libre non maintenu peut être projeté à
travers l’habitacle et blessé, ou peut blesser un
passager en cas de freinage d’urgence ou de
collision.
Les animaux domestiques doivent être installés
à l’arrière et maintenus par des harnais ou des
dispositifs de sécurité fixés par les ceintures de
sécurité.
CONSEILS DE RODAGE
Il n’est pas nécessaire de respecter une longue
période de rodage pour le moteur et la chaîne
cinématique (transmission et essieu) de votre
véhicule.
Roulez à allure modérée pendant les 500 pre-
miers kilomètres (300 miles). Des vitesses de
80 à 90 km/h (50 ou 55 mph) sont souhaitables
après les 100 premiers kilomètres (60 miles).
De brèves accélérations (dans les limites auto-
risées) contribuent au rodage. L’accélération à
pleins gaz dans les rapports inférieurs de la
boîte de vitesses peut provoquer des dom-
mages et doit être évitée.
L’huile moteur d’origine est un lubrifiant de
haute qualité et à économie d’énergie. Lors des
vidanges, tenez compte des conditions clima-
tiques des régions parcourues. Pour obtenir la
qualité et la viscosité conseillées, reportez-vous
à la rubrique "Méthodes d’entretien" du chapitre
"Entretien".ATTENTION !
N’utilisez pas d’huile non détergente ni
d’huile minérale pure dans le moteur au
risque de l’endommager.
REMARQUE :
Un moteur neuf peut consommer une cer-
taine quantité d’huile pendant les premiers
milliers de kilomètres (miles). Cette
consommation est normale lors d’un rodage
et ne représente pas un symptôme alarmant.
Exigences supplémentaires pour les
moteurs diesel - Selon l’équipement
Pendant les 1 500 premiers kilomètres, évitez
les charges lourdes, comme conduire à plein
régime, par exemple. Ne dépassez pas les 2/3
du régime moteur maximum acceptable pour
chaque rapport. Passez les vitesses au bon
moment. Ne rétrogradez pas manuellement
pour freiner.
64
Vérifications à effectuer à l’intérieur
du véhicule
Ceintures de sécurité
Examinez régulièrement les ceintures de sécu-
rité en recherchant les éventuelles coupures,
sangles effilochées et pièces desserrées. Rem-
placez immédiatement les pièces endomma-
gées. Ne démontez ni ne modifiez le système.
Les systèmes de ceinture de sécurité avant
doivent être remplacés après une collision. Les
ensembles de ceintures de sécurité de siège
arrière endommagés lors d’un accident (enrou-
leur plié, sangle déchirée, etc.) doivent être
remplacés. Si vous avez le moindre doute
concernant l’état de la ceinture ou de l’enrou-
leur, remplacez la ceinture.
Témoin d’airbagLe témoin s’allume et reste allumé
pendant quatre à huit secondes
pour un essai d’ampoule dès que
le commutateur d’allumage est mis
en position ON (En fonction). Si le
témoin ne s’allume pas au démar-
rage, consultez votre concessionnaire . Si le témoin reste allumé, clignote ou s’allume pen-
dant le trajet, faites vérifier le système par un
concessionnaire .
Dégivreur
Pour vérifier le fonctionnement du système,
sélectionnez le mode de dégivrage et actionnez
la soufflerie à grande vitesse. Vous devriez
sentir le souffle d’air projeté sur le pare-brise.
Consultez votre concessionnaire agréé pour
une intervention si le dégivrage ne fonctionne
pas.
Informations de sécurité sur le tapis
Veillez à toujours utiliser des tapis conçus pour
s’ajuster à la zone de passage des jambes de
votre véhicule. Utilisez uniquement des tapis
laissant la zone de pédale dégagée et solide-
ment fixés afin qu’ils ne puissent ni se déplacer
ni gêner l’utilisation des pédales ou nuire autre-
ment à votre sécurité.
AVERTISSEMENT !
Les pédales qui sont difficiles à actionner
peuvent entraîner une perte du contrôle du
véhicule et augmenter le risque de blessures
graves.
•
Veillez toujours à ce que les tapis soient
fixés correctement aux agrafes de tapis.
• Ne placez ni ne posez jamais de tapis ou
d’autres revêtements de plancher qui ne
peuvent être fixés solidement, afin d’éviter
tout déplacement susceptible de gêner le
fonctionnement des pédales ou le contrôle
du véhicule.
• Ne mettez jamais de tapis ou d’autres
revêtements de sol sur un tapis déjà en
place. Les tapis et autres revêtements
supplémentaires réduisent l’espace autour
de la pédale et gênent l’utilisation des
pédales en général.
• Vérifiez régulièrement l’installation des ta-
pis. Reposez et fixez toujours correcte-
ment les tapis retirés pour être nettoyés.
(Suite)
66