INTRODUCTION
Félicitations : vous venez de choisir un nouveau
véhicule Chrysler Group LLC. Soyez assuré
qu’il bénéficie de la maîtrise technique, du style,
de la qualité, en un mot, de tous ces atouts
essentiels qui, depuis toujours, caractérisent
nos véhicules.
Ceci est un véhicule utilitaire spécialisé. Il peut
aller à des endroits et effectuer des tâches pour
lesquels les voitures de tourisme convention-
nelles ne sont pas conçues. Il se comporte et
manœuvre différemment de beaucoup de voi-
tures de tourisme sur route et hors route. Pre-
nez donc le temps de vous familiariser avec
votre véhicule.
La version à deux roues motrices de ce véhi-
cule a été conçue pour une utilisation sur route
seulement. Elle n’est pas conçue pour rouler en
hors route ou pour une utilisation dans des
conditions difficiles, adaptées pour un véhicule
à traction intégrale.
Avant d’effectuer votre premier trajet, lisez ce
manuel et tous ses suppléments. Familiarisez-
vous avec les commandes du véhicule, particu-
lièrement celles utilisées lors du freinage, deschangements de direction et du changement de
vitesse avec la transmission ou la boîte de
transfert. Entraînez-vous à conduire votre véhi-
cule sur des revêtements routiers différents.
Redoublez de prudence lors des premiers tra-
jets. Votre maîtrise du véhicule augmente avec
l’expérience. Lorsque vous conduisez hors
route ou travaillez avec le véhicule, ne le sur-
chargez pas ou ne le pensez pas capable de
vaincre les forces de nature. Respectez tou-
jours les lois en vigueur dans la région parcou-
rue.
Comme avec les autres véhicules de ce type,
une mauvaise utilisation de ce véhicule peut
entraîner une perte de contrôle ou une collision.
Veillez à lire les
"Conseils de conduite sur/hors
route" dans"Démarrage et fonctionnement"
pour plus d’informations.
REMARQUE :
Une fois les informations utilisateur pas-
sées en revue, rangez-les dans le véhicule
afin de vous y reporter facilement et de les
transmettre lors de la revente du véhicule. Utilisez ce véhicule correctement sous peine
d’en perdre le contrôle et de provoquer une
collision.
La conduite de ce véhicule à des vitesses
excessives ou en état d’ébriété peut entraîner
une perte de contrôle, une collision avec
d’autres véhicules ou objets, une sortie de route
ou un risque de retournement. Toutes ces situa-
tions peuvent causer des blessures graves ou
mortelles. En outre, le non-port des ceintures
de sécurité expose le conducteur et les passa-
gers à un risque aggravé de blessures ou de
décès.
Pour conserver votre véhicule dans un état de
fonctionnement optimal, confiez-le à un conces-
sionnaire ou un distributeur agréé disposant du
personnel, des outils spéciaux et de l’équipe-
ment adéquats pour effectuer les opérations
d’entretien aux intervalles recommandés.
Le constructeur de ce véhicule ainsi que ses
concessionnaires tiennent à ce que vous soyez
pleinement satisfait de votre acquisition. En cas
de problème lié à une intervention ou à la
garantie, qui ne serait pas résolu de façon
4
le consulter à tout moment et laissez-le dans le
véhicule lors de sa revente.
Le constructeur se réserve le droit de modifier la
conception et les caractéristiques de ses véhi-
cules, ainsi que de leur apporter des complé-
ments ou des améliorations sans pour autant
modifier les véhicules déjà produits.
Ce manuel de l’utilisateur illustre et décrit les
caractéristiques standard ou en option. Votre
véhicule peut donc être dépourvu de certains
des équipements ou accessoires décrits dans
le présent manuel.
REMARQUE :
Lisez attentivement le manuel de l’utilisa-
teur avant de prendre le volant pour la pre-
mière fois, de monter des pièces ou acces-
soires ou d’apporter des modifications
quelconques à votre véhicule.
De nombreux constructeurs proposent des
pièces de rechange et accessoires destinés au
marché automobile. Le constructeur ne saurait
garantir la fiabilité de ces pièces et accessoires
divers, susceptibles de compromettre votre sé-
curité. Ni l’autorisation d’exploitation officielle
(permis d’utilisation de la pièce ou constructionde la pièce selon un dessin officiellement auto-
risé, par exemple), ni un permis individuel déli-
vré après le montage ne sauraient assurer,
même implicitement, que la sécurité de ce
véhicule n’est pas affectée. Par conséquent, la
responsabilité d’aucun expert ni d’aucun orga-
nisme officiel ne pourrait être invoquée. Le
constructeur n’engage donc sa responsabilité
que pour des pièces qu’il a lui-même expressé-
ment autorisées ou recommandées, et qui ont
été montées ou installées par un concession-
naire agréé. Il en va de même pour les modifi-
cations ultérieures apportées à un véhicule de
même marque.
Votre garantie ne couvre aucune pièce non
fournie par le constructeur. Elle exclut en outre
le coût des réparations ou modifications cau-
sées ou rendues nécessaires par la pose ou
l’utilisation de pièces, organes, équipement,
matériel ou additifs de marque tierce. La garan-
tie ne couvre pas non plus les coûts de répara-
tion de dommages ou de conditions provo-
quées par une modification de votre véhicule
non conforme aux spécifications du construc-
teur.
Les pièces et accessoires Mopar® d’origine et
autres produits agréés par le constructeur, ainsi
que des conseils avisés, peuvent être obtenus
auprès de votre concessionnaire agréé.
Lors des interventions d’entretien, rappelez-
vous que votre concessionnaire agréé possède
une connaissance approfondie de votre véhi-
cule, s’appuie sur des techniciens compétents,
s’approvisionne en pièces Mopar® d’origine et
est directement concerné par votre satisfaction.
Copyright © 2013 Chrysler International.
MODE D’EMPLOI DU MANUEL
Consultez la table des matières pour trouver la
section contenant les informations que vous
recherchez.
Dans la mesure où les caractéristiques de votre
véhicule dépendent de l’équipement commandé,
certaines descriptions et illustrations peuvent dif-
férer de l’équipement de votre véhicule.
L’index détaillé placé à la fin de l’ouvrage
énumère tous les sujets traités.
Le tableau qui suit illustre les pictogrammes
utilisés dans votre véhicule ou dans ce manuel.
6
AVERTISSEMENTS ET MISES
EN GARDE
Ce manuel contient desAVERTISSEMENTS
au sujet des méthodes d’utilisation qui peuvent
entraîner une collision ou des blessures. Il
contient également des MISES EN GARDEau
sujet de procédures qui peuvent endommager
le véhicule. A défaut de lire ce manuel complè-
tement, des informations importantes risquent
de vous échapper. Respectez tous les avertis-
sements et toutes les mises en garde.
NUMERO D’IDENTIFICATION
DU VEHICULE
Le numéro d’identification du véhicule (VIN)
figure sur une plaque placée dans le coin avant
gauche du rembourrage du tableau de bord,
visible de l’extérieur du véhicule à travers le
pare-brise. Ce numéro est aussi estampillé sur
la partie avant droite de la caisse, derrière le
siège avant droit. Déplacez le siège avant droit
vers l’avant de façon à mieux voir le VIN
estampillé. REMARQUE :
Il est illégal de retirer ou de modifier le
numéro d’identification du véhicule (VIN).
MODIFICATIONS/
CHANGEMENTS APPORTES
AU VEHICULE
AVERTISSEMENT !
Toute modification ou altération de ce véhi-
cule peut modifier son comportement et sa
sécurité, et causer une collision susceptible
de provoquer des blessures graves voire
mortelles.Emplacement du VIN
Emplacement du VIN sur la partie avant droite
de la caisse
8
REMARQUE :
Toutes les clés du véhicule devront être
remises au concessionnaire agréé lors des
interventions sur le système antidémarrage
Sentry Key®.
Programmation des clés du clientLa programmation des porte-clé ou des télé-
commandes RKE peut être effectuée chez un
concessionnaire agréé.
Renseignements générauxLe Sentry Key® fonctionne sur une fréquence
porteuse de 433,92 MHz. Le système antidé-
marrage Sentry Key® est utilisé dans les pays
européens suivants appliquant la Directive
1999/5/CE : Allemagne, Autriche, Belgique, Da-
nemark, Espagne, Fédération de Russie, Fin-
lande, France, Grèce, Hongrie, Irlande, Italie,
Luxembourg, Norvège, Pays-Bas, Pologne,
Portugal, République tchèque, Roumanie,
Royaume-Uni, Slovénie, Suède, Suisse et You-
goslavie.Leur fonctionnement est soumis aux exigences
suivantes :
•
Le dispositif ne doit pas causer d’interfé-
rences préjudiciables.
• Il doit accepter toutes les interférences re-
çues, y compris celles pouvant entraîner un
fonctionnement indésirable.
ALARME ANTIVOL DU
VEHICULE HAUT DE GAMME -
SELON L’EQUIPEMENT
Le système d’alarme antivol du véhicule haut
de gamme permet de surveiller les portes, le
loquet du capot, la vitre escamotable du hayon
et le hayon pour éviter toute intrusion et activa-
tion du commutateur d’allumage non autori-
sées. Le système inclut également un capteur
d’intrusion à double fonction et un capteur d’in-
clinaison du véhicule. Le capteur d’intrusion
surveille tout mouvement à l’intérieur du véhi-
cule. Le capteur d’inclinaison du véhicule sur-
veille toute inclinaison (remorquage, dépose de
pneu, transport en ferry, etc.). Une sirène avec batterie de sauvegarde, qui détecte les interrup-
tions de l’alimentation et des communications,
est également incluse.
Si une violation de périmètre déclenche le sys-
tème de sécurité, la sirène retentira pendant
30 secondes et les lumières extérieures cligno-
teront suivies d’environ cinq secondes d’inacti-
vité. Ceci continuera pendant huit cycles si
aucune action n’est entreprise pour désarmer le
système.
Pour armer le systèmeSuivez ces étapes pour armer l’alarme antivol :
1. Retirez la clé du système d’allumage
(reportez-vous à la rubrique
"Méthodes de dé-
marrage" dans la section "Démarrage et fonc-
tionnement" pour plus d’informations).
• Pour les véhicules équipés de fonction
Keyless Enter-N-Go™, assurez-vous d’avoir
coupé le contact du véhicule.
• Pour les véhicules non équipés de fonction
Keyless Enter-N-Go™, assurez-vous d’avoir
coupé le contact du véhicule et d’avoir retiré la
clé du contact d’allumage.
16
REMARQUE :
La conduite à une vitesse égale ou supé-
rieure à 8 km/h (5 mph) empêche le système
de réagir à tous les boutons de télécom-
mande RKE pour toutes les télécommandes
RKE.
Pour déverrouiller les portes et le
hayon
Pressez et relâchez le bouton de déverrouillage
de la télécommande RKE une seule fois pour
déverrouiller la porte du conducteur ou deux
fois de suite en l’espace de cinq secondes pourdéverrouiller toutes les portes et le hayon. Les
clignotants clignotent pour confirmer la récep-
tion du signal de déverrouillage. Le système
d’éclairage d’accès est également mis en fonc-
tion.
Si le véhicule est équipé du système Passive
Entry, référez-vous à la section « Keyless Enter-
N-Go™ » du chapitre « Avant de prendre la
route » pour plus d’informations.
Remote Key Unlock, Driver Door/All Doors
1st Press (déverrouillage à distance de la
porte du conducteur ou de toutes les
portes à la première pression)
Cette fonction vous permet de programmer le
système pour déverrouiller soit la porte du
conducteur soit toutes les portes à la première
pression sur le bouton de déverrouillage de la
télécommande RKE. Pour savoir comment mo-
difier le paramètre actuel, référez-vous à la
section « Paramètres Uconnect® » du cha-
pitre « Tableau de bord ».
Clignotement des feux avec la
télécommande
Cette fonction déclenche les clignotants quand
les portes sont verrouillées ou déverrouillées aumoyen de la télécommande RKE. Cette fonc-
tion peut être activée ou désactivée. Pour sa-
voir comment modifier le paramètre actuel,
référez-vous à la section « Paramètres
Uconnect® » du chapitre « Tableau de bord ».
Turn Headlights On With Remote Key
Unlock (allumage des projecteurs au
moyen de la fonction de déverrouillage de
la télécommande)
Cette fonction active les projecteurs jusqu’à
90 secondes maximum quand les portes sont
déverrouillées au moyen de la télécommande
RKE. La temporisation de cette fonction est
programmable sur les véhicules équipés de
Uconnect®. Pour savoir comment modifier le
paramètre actuel, référez-vous à la sec-
tion « Paramètres Uconnect® » du cha-
pitre « Tableau de bord ».
Pour verrouiller les portes et le
hayon
Appuyez sur le bouton de verrouillage de la
télécommande RKE et relâchez-le pour ver-
rouiller toutes les portes et le hayon. Les cligno-
tants clignotent pour accuser réception du si-
gnal.
Porte-clés avec télécommande RKE
19
Si le véhicule est équipé du système Passive
Entry, référez-vous à la section « Keyless Enter-
N-Go™ » du chapitre « Avant de prendre la
route » pour plus d’informations.
Programmation de télécommandes
supplémentaires
La programmation des porte-clé ou des télé-
commandes RKE peut être effectuée chez un
concessionnaire agréé.
Remplacement de la pile de la
télécommande
Pile de remplacement conseillée : CR2032.
REMARQUE :
•Contient du perchlorate - une manipula-
tion spéciale s’impose. Référez-vous au
site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate.
• Ne touchez ni les bornes de pile au dos du
logement, ni la carte de circuit imprimé.
1. Retirez la clé d’urgence en faisant coulisser
le loquet mécanique situé à l’arrière de la
télécommande RKE latéralement avec le pouce
et tirez la clé de l’autre main. 2. Insérez la pointe de la clé d’urgence ou un
tournevis à lame plate n° 2 dans la fente, puis
extrayez délicatement les deux moitiés de la
télécommande RKE. Veillez à ne pas endom-
mager le joint lors de la dépose.
3. Pour sortir la pile, retournez le couvercle
arrière (pile face vers le bas), tapotez légère-
ment sur une surface solide comme une table,
puis remplacez la pile. Lors du remplacement
de la pile, faites correspondre le signe + de la
pile au signe + à l’intérieur de l’agrafe de la pile,
située sur le couvercle arrière. Evitez de tou-
cher les piles neuves avec les doigts. Les
sécrétions graisseuses de la peau peuvent en-
dommager les piles. En cas de contact avec la
peau, frottez soigneusement la zone affectée
avec de l’alcool.
4. Pour remonter la télécommande RKE, em-
boîtez les deux moitiés.
Retrait de la clé d’urgence du nœud
d’allumage sans fil (KIN)Séparation du boîtier de la télécommande RKE
20
Voici comment limiter les risques de blessures
liés au déploiement des airbags :
1.Les enfants de 12 ans et moins doivent
être attachés dans un siège arrière.
AVERTISSEMENT !
• Ne placez jamais un siège pour bébé
orienté dos à la route devant un airbag. Le
déploiement d’un airbag avant avancé
passager peut causer des blessures
graves voire mortelles à un enfant de
12 ans ou moins, y compris à un enfant
assis dans un siège pour bébé orienté dos
à la route.
• Utilisez un siège pour enfant orienté dos à
la route seulement sur un siège arrière.
Les enfants trop petits pour porter convenable-
ment la ceinture de sécurité (consultez la sec-
tion « Sièges pour enfant ») doivent être atta-
chés à l’arrière dans un siège pour enfant ou sur
un siège d’appoint. Les enfants plus âgés qui
n’utilisent ni siège pour enfant ni siège d’appoint
doivent être correctement attachés dans le siège arrière. Ne laissez jamais les enfants
glisser la ceinture à trois points derrière eux ou
sous les bras.
Si un enfant de moins de douze ans (non assis
dans un siège orienté dos à la route) doit
voyager dans le siège du passager avant, recu-
lez le siège le plus loin possible et utilisez le
siège pour enfant adapté (référez-vous à la
section « Sièges pour enfant »).
Lisez le mode d’emploi de votre siège pour
enfant pour l’utiliser correctement.
2.
Tous les occupants doivent toujours por-
ter correctement leur ceinture trois points.
3. Les sièges du conducteur et du passager
avant doivent être raisonnablement reculés
pour permettre un déploiement des airbags
avant.
4. Ne vous penchez pas contre la porte ou la
glace. Lorsque les airbags latéraux se dé-
ploient, ils se gonflent violemment dans
l’espace qui vous sépare de la porte. 5.
Si le système d’airbags du véhicule doit
être modifié pour tenir compte d’une per-
sonne handicapée, adressez-vous au centre
de service après-vente. Pour les numéros de
téléphone, référez-vous à la section « Si
vous avez besoin d’assistance ».
AVERTISSEMENT !
• L’utilisation des airbags seuls peut aggra-
ver les blessures en cas d’accident. En
effet, les airbags sont conçus pour com-
pléter l’action des ceintures de sécurité.
Les airbags ne se déploient pas dans
toutes les collisions. Bouclez les ceintures
même si votre véhicule est équipé d’air-
bags.
(Suite)
33
AVERTISSEMENT !(Suite)
•Une position trop proche du volant ou du
tableau de bord lors du déploiement de
l’airbag avant peut causer des blessures
graves, voire mortelles. Le gonflement des
airbags nécessite un espace suffisant.
Appuyez-vous au dossier et étendez vos
bras de manière à atteindre facilement le
volant ou le tableau de bord.
• L’airbag rideau latéral complémentaire
(SABIC) et les airbags latéraux complé-
mentaires intégrés aux sièges (SAB) ont
besoin d’espace pour se déployer. Ne
vous penchez pas contre la porte ou la
glace. Asseyez-vous droit au centre du
siège.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
•En cas de collision, vos passagers et
vous-même risquez d’être grièvement
blessés si vous n’êtes pas correctement
attachés. Vous pouvez heurter l’intérieur
du véhicule ou d’autres passagers ou être
projeté hors du véhicule. Assurez-vous
que vos passagers et vous-même avez
correctement bouclé votre ceinture.
• Etre trop près de l’airbag rideau latéral
complémentaire (SABIC) et/ou de l’airbag
latéral complémentaire intégré au siège
(SAB) durant le déploiement peut vous
blesser gravement, voire mortellement.
Bouclez votre ceinture même si vous êtes un
excellent conducteur, y compris pour de courts
trajets. Vous pouvez rencontrer sur votre itiné-
raire un mauvais conducteur et être impliqué
dans une collision. Les accidents peuvent se
produire aussi bien loin de chez vous que dans
votre propre rue. Les études ont montré que les ceintures de
sécurité épargnent des vies humaines et
qu’elles réduisent la gravité des blessures en
cas de collision. La projection hors du véhicule
est l’une des causes des blessures les plus
graves. Les ceintures de sécurité réduisent ce
risque, comme elles réduisent le risque de
blessures dues à des chocs dans l’habitacle.
Tous les occupants du véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en permanence.
Ceintures trois pointsTous les sièges de votre véhicule sont équipés
de ceintures de sécurité à trois points. L’enrou-
leur de sangle de la ceinture est conçu pour se
verrouiller en cas d’arrêt soudain ou de colli-
sion. Cette fonctionnalité permet à la partie
baudrier de la ceinture de se déplacer librement
en temps normal. Cependant, en cas de colli-
sion, la ceinture se verrouille et réduit le risque
de projection dans l’habitacle ou hors du véhi-
cule.
34