Page 9 of 98

1-2
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas as-
sez incliné pour la vitesse).
Toujours respecter les limites de vi-tesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilis-
tes.
Conduire prudemment dans des en-
droits inconnus. Des obstacles cachés
pourraient être la cause d’un accident.
La posture du pilote est importante
pour le contrôle du véhicule. Le pilote
doit garder les deux mains sur le gui-
don et les deux pieds sur les repo-
se-pieds afin de conserver le contrôle
de la moto.
Ne jamais conduire après avoir absor-
bé de l’alcool, certains médicaments
ou des drogues.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moy en d’éviter ou de limi- ter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas pro-
tégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obsta-
cles.
Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un acci-
dent.
Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peu-
vent, dès lors, prov
oquer des brûlures.
Éviter un empoisonnement au monoxy-
de de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confu- sion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolo-
re, inodore et insipide qui peut être présent
même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun
gaz d’échappement. Des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent s’accu-
muler rapidement et peuvent suffoquer rapi-
dement une victime et l’empêcher de se
sauver. De plus, des niveaux mortels de
monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on res-
sent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappe-
ment à l’aide de ventilateurs ou en
ouvrant portes et fenêtres, le monoxy-
de de carbone peut atteindre rapide-
ment des concentrations
dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les gran-
ges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
1DX-9-F0.book 2 ページ 2011年10月11日 火曜日 午前9時50分
Page 10 of 98

1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
rés dans un bâtiment par des ouvertu-
res comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la con-
duite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à sui-
vre concernant les accessoires et le char-
gement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, des
bagages et des accessoires ne dépasse
pas la charge maximum. La conduite d’un
véhicule surchargé peut être la cause
d’un accident.
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder le s points suivants à
l’esprit :
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires sont
correctement fixés avant de prendre la
route. Contrôler fréquemment les fixa-
tions des accessoires. Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension ré-
glable uniquement) en fonction de
la charge et contrôler l’état et la
pression de gonflage des pneus.
Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la four-
che ou le garde-boue avant. Ces
objets (ex. : sac de couchage, sac à
dos ou tente) peuvent déstabiliser la
direction et rendre le maniement
plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac-
couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoi-
res Yamaha d’origine, disponibles unique-
ment chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entr eprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap-
prouver ni recommande r l’utilisation d’ac-cessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par
Yamaha, même si
ces pièces sont vendu es ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondai-
re puissent sembler être de concept et de
qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces mo-
difications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les carac-
téristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des domma-
ges découlant d’une modification du véhicu-
le.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux don-
nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires qui
pourraient nuire au bon fonctionne-
ment de la moto. Examiner soigneuse-
Charge maximale:
90 kg (198 lb)
1DX-9-F0.book 3 ページ 2011年10月11日 火曜日 午前9時50分
Page 11 of 98

1-4
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ment les accessoires avant de les
monter pour s’assurer qu’ils ne rédui-
sent en rien la garde au sol, l’angle
d’inclinaison dans les virages, le dé-
battement limite de la suspension, la
course de la direction ou le fonctionne-
ment des commandes. Vérifier aussi
qu’ils ne cachent pas les feux et cata-
dioptres.
Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids. Si
des accessoires sont montés sur le
guidon ou autour de la fourche, ils
doivent être aussi légers et com-
pacts que possible.
Des accessoires volumineux ris- quent de gravement réduire la stabi-
lité de la moto. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mou-
vement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels acces-
soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri- que supplémentaire. Si les accessoi-
res excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issu s du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de perfor-
mance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de mania-
bilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peu-
vent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-19 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivan-
tes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec cor-
ne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le gui-
don, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou tou-
te pièce pouvant se briser). Choisir ju-
dicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surf aces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
1DX-9-F0.book 4 ページ 2011年10月11日 火曜日 午前9時50分
Page 12 of 98
2-1
12
DESCRIPTION
FAU10410
Vue gauche
12
1, 23
4, 5 6
7810
9
11
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-14)
2. Vis de purge d’air (page 3-15)
3. Bouton de starter (page 3-12)
4. Batterie (page 6-32)
5. Fusible principal (page 6-34)
6. Élément du filtre à air (page 6-15)
7. Vis de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-9) 8. Sélecteur (page 3-8)
9. Bouchon de remplissage de l’
huile moteur (page 6-9)
10.Vis de vidange d’huile moteur (r éservoir d’huile) (page 6-9)
11.Jauge de niveau d’huile (page 6-9)
12.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la four- che (page 3-14)
1DX-9-F0.book 1 ページ 2011年10月11日 火曜日 午前9時50分
Page 13 of 98
DESCRIPTION
2-2
23
4
5
6
7
8
9
FAU10420
Vue droite
1, 23 4
6710
5
9
11
8
1. Vis de réglage de la force d’am ortissement à la compression
d’amortisseur (pour un amor tissement lent) (page 3-16)
2. Écrou de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (pour une compression rapide) (page
3-16)
3. Kick (page 3-12)
4. Bouchon du radiateur (page 6-13)
5. Serrure antivol (page 3-13) 6. Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 6-14)
7. Pédale de frein (page 3-9)
8. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) (page 6-9)
9. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-25)
10.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné
ressort-amortisseur (page 3-16)
11.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-24)
1DX-9-F0.book 2 ページ 2011年10月11日 火曜日 午前9時50分
Page 14 of 98
DESCRIPTION
2-3
12
3
4
5
6
7
8
9
FAU10430
Commandes et instruments
123
4 5
6
8
7
9
1. Levier d’embrayage (page 3-7)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-6)
3. Écran multifonction (page 3-2)
4. Contacteur à clé (page 3-1)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-25)
6. Combiné de contacteurs droit (page 3-6)
7. Levier de frein (page 3-8)
8. Poignée des gaz (page 6-19) 9. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-9)
1DX-9-F0.book 3 ページ 2011年10月11日 火曜日 午前9時50分
Page 15 of 98

3-1
234
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU10450
Contacteur à clé Le contacteur à clé commande les circuits
d’allumage et d’éclairage. Les diverses po-
sitions du contacteur à clé sont décrites
ci-après.
FAU52430
ON
Tous les circuits électriques sont sous ten-
sion ; l’éclairage des instruments, le feu ar-
rière, l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et la veilleuse s’allument,
et le moteur peut être mis en marche. N.B.Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que le contacteur à clé soit posi-
tionné sur “OFF”, même lorsque le moteurcale.
FAU52471
OFF
Tous les circuits électriques sont coupés.
AVERTISSEMENT
FWA16130
Ne jamais positionner le contacteur à clé
sur “OFF” tant que le véhicule est en
mouvement. Les circuits électriques se-
raient coupés et cela pourrait entraîner
la perte de contrôle du véhicule et être lacause d’un accident.ATTENTION
FCA17830
S’assurer que le contacteur à clé est ré-
glé sur “OFF” alors que le moteur est
coupé. En effet, la batterie risque de se
décharger au point d’empêcher le bonfonctionnement du starter.
FAU49391
Témoins et témoins d’alerte
FAU11020
Témoin des clignotants “ ”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur
des clignotants est poussé à gauche ou à
droite.
FAU11060
Témoin du point mort “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-
tesses est au point mort.1. Témoin du point mort “ ”
2. Témoin de feu de route “ ”
3. Témoin des clignotants “ ”
4. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “”
1
2
3
4
5
1DX-9-F0.book 1 ページ 2011年10月11日 火曜日 午前9時50分
Page 16 of 98

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
1
23
4
5
6
7
8
9
FAU11080
Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU52390
Témoin d’alerte du niveau de carburant
“ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce té-
moin s’allume, il convient de refaire le plein
dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en position-
nant le contacteur à clé sur “ON”. Le témoin
d’alerte devrait s’allumer pendant quelques
secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
le contacteur à clé est positionné sur “ON”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU52400
Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lors-
qu’un problème est détecté dans le circuit
électrique contrôlant le moteur. Le cas
échéant, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuitélectrique du témoin d’alerte en position-
nant le contacteur à clé sur “ON”. Le témoin
d’alerte devrait s’allumer pendant quelques
secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
le contacteur à clé est positionné sur “ON”
ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient
de faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU52922
Écran multifonction
AVERTISSEMENT
FWA12312
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmenteainsi les risques d’accidents.1. Bouton “RST”
2. Bouton “SLCT 1”
3. Bouton “SLCT 2”
4. Montre/chronomètre
5. Compteur de vitesse
6. Compteur kilométrique/totalisateur jour-
nalier
1 23
4
6
5
1DX-9-F0.book 2 ページ 2011年10月11日 火曜日 午前9時50分