Page 9 of 98

1-2
1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
Conozca sus capacidades y sus lí-mites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
Le recomendamos que utilice la
motocicleta hasta que se haya fami-
liarizado completamente con ella y
con todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicle-
ta. Un error típico consiste en abrirse
demasiado en una curva a causa del
exceso de velocidad o el subviraje (án-
gulo de ladeo insuficiente para la velo-
cidad).
Respete siempre el límite de veloci-dad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
Conduzca con precaución en las zo-
nas que no conozca bien. Puede to-
parse con obstáculos ocultos que
podrían ocasionar un accidente.
La postura del conductor es importan-
te para poder mantener un control
adecuado. Para mantener el control
de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas ma-
nos en el manillar y ambos pies en las
estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Protección personal
La mayoría de las mu ertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re-
sulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provo-
car lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha
o después y pueden provocar quema-
duras. Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inha-
lación de monóxido de carbono puede pro-
vocar dolores de cabeza, mareo,
somnolencia, nauseas, c
onfusión y, por úl-
timo, la muerte.
El monóxido de carbono es un gas incoloro,
inodoro e insípido que puede estar presen-
te aunque no se vea ni se huela nada pro-
cedente del escape del motor. Se pueden
acumular en tiempo muy breve niveles leta-
les de monóxido de carbono que le postra-
rán rápidamente y le impedirán salvarse.
Asimismo, en lugares cerrados o mal venti-
lados pueden mantenerse niveles letales
de monóxido de carbono durante horas o
días. Si nota cualquier síntoma de envene-
namiento por monóxido de carbono aban-
done el lugar inmediatamente, respire aire
fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI-
CO.
No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
ventanas y puertas abiertas, el mo-
nóxido de carbono puede alcanzar rá-
pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
res mal ventilados o parcialmente ce-
1DX-9-S0.book 2 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 10 of 98

1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
1
rrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a tra-
vés de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al aña-
dir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motoci-
cleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación, además de información sobre
accesorios, exponemos algunas reglas ge-
nerales que se deben observar en caso de
cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
El peso total del conductor, los accesorios y
el equipaje no debe superar la carga máxi-
ma. La utilización de un vehículo sobre-
cargado puede ocasionar un accidente.
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri-
fique que los accesorios estén bien su-
jetos a la motocicleta antes de iniciar
la marcha. Compruebe con frecuencia
las fijaciones de los accesorios.
Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve
(únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumá-
ticos.
No sujete nunca objetos largos o pesados al manillar, la horquilla de-
lantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o dismi-
nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplar-
le un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí-
culo es una decisión importante. Los acce-
sorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo. Muchas empresas sin relación con Yamaha
fabrican repuestos y accesorios u ofrecen
otras modificaciones para vehículos
Yamaha. Yamaha no puede probar los pro-
ductos que fabrican estas empresas. Por
tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco-
mendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomen-
dadas específicamente por Yamaha, inclu-
so si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificacio-
nes no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad simi-
lares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibili-
dad de que representen un peligro para us-
ted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificacio-
nes realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona-
miento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños perso-
nales graves o un accidente mortal. Es us-
ted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
Carga máxima:
90 kg (198 lb)
1DX-9-S0.book 3 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 11 of 98

1-4
1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios que pue-
dan afectar a las prestaciones de la
motocicleta. Revise cuidadosamente
el accesorio antes de utilizarlo, a fin de
cerciorarse de que de ningún modo re-
duzca la distancia al suelo ni el ángulo
de inclinación, ni limite el recorrido de
la suspensión, el recorrido de la direc-
ción o el funcionamiento de los man-
dos ni obstaculice las luces o
reflectores.
Los accesorios montados en el ma-nillar o en la zona de la horquilla de-
lantera pueden crear inestabilidad a
causa de una distribución inadecua-
da de los pesos. Se debe limitar al
máximo el número de accesorios
montados en el manillar o en la
zona de la horquilla delantera y ta-
les accesorios deberán ser lo más
ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran- des pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta. La
motocicleta puede adquirir una ten-
dencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado.
Algunos accesorios pueden obligar al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomien-
dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede pro-
ducirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las lu-
ces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en-
trega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de ma-
nejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-19 las especifica-
ciones de los neumáticos e información adi-
cional sobre su sustitución.
Transporte de la motocicleta
Asegúrese de seguir las instrucciones si-
guientes antes de transportar la motocicleta en otro vehículo.
Retire cualquier elemento suelto de la
motocicleta.
Oriente la rueda delantera en línea
recta al remolque o a la caja del ca-
mión y bloquéela en un canal para evi-
tar el movimiento.
Ponga una marcha (para modelos con
transmisión manual).
Asegure la motocicleta con sujeciones
o correas adecuadas fijadas a piezas
sólidas de la motocicleta, como el bas-
tidor o la brida triple de la horquilla su-
perior delantera (y no, por ejemplo, los
manillares montados en goma, los in-
termitentes o cualquier pieza que pu-
diera romperse). Elija la ubicación de
las correas con detenimiento para evi-
tar que generen fricción y rayen las su-
perficies pintadas durante el
transporte.
Si es posible, la suspensión debería
estar comprimida en parte mediante
las sujeciones, para que la motocicleta
no rebote excesivamente durante el
transporte.
1DX-9-S0.book 4 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 12 of 98
2-1
12
DESCRIPCIÓN
SAU10410
Vista izquierda
12
1, 23
4, 5 6
7810
9
11
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión de la horquilla delan-
tera (página 3-14)
2. Tornillo de purga (página 3-15)
3. Tirador del estárter (página 3-12)
4. Batería (página 6-32)
5. Fusible principal (página 6-34)
6. Filtro de aire (página 6-15)
7. Perno de control del aceite del motor (página 6-9) 8. Pedal de cambio (página 3-8)
9. Tapón de llenado de aceite del motor (página 6-9)
10.Perno de drenaje del aceite del mo
tor (depósito de aceite) (página
6-9)
11.Varilla de medición del acei te del motor (página 6-9)
12.Tornillo de ajuste del hidráulic o de extensión de la horquilla delan-
tera (página 3-14)
1DX-9-S0.book 1 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 13 of 98
DESCRIPCIÓN
2-2
23
4
5
6
7
8
9
SAU10420
Vista derecha
1, 23 4
6710
5
9
11
8
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión del conjunto amorti-
guador (para una amortiguación lenta en compresión) (página 3-16)
2. Tuerca de ajuste del hidráulico de la compresión del conjunto amor-
tiguador (amortiguación en comp resión rápida) (página 3-16)
3. Sistema de arranque a pedal (página 3-12)
4. Tapón del radiador (página 6-14)
5. Bloqueo de la dirección (página 3-12)
6. Perno de drenaje del líquido refrigerante (página 6-14) 7. Pedal de freno (página 3-9)
8. Perno de drenaje del aceite del motor (cárter) (página 6-9)
9. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-24)
10.Tornillo de ajuste del hidráulico
de extensión del conjunto amorti-
guador (página 3-16)
11.Interruptor de la luz de freno trasero (página 6-23)
1DX-9-S0.book 2 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 14 of 98
DESCRIPCIÓN
2-3
12
3
4
5
6
7
8
9
SAU10430
Mandos e instrumentos
123
4 5
6
8
7
9
1. Maneta de embrague (página 3-7)
2. Interruptores del lado izqui erdo del manillar (página 3-6)
3. Visor multifunción (página 3-2)
4. Interruptor principal (página 3-1)
5. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-24)
6. Interruptores del lado derec ho del manillar (página 3-6)
7. Maneta de freno (página 3-8)
8. Puño del acelerador (página 6-19) 9. Tapón del depósito de gasolina (página 3-9)
1DX-9-S0.book 3 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 15 of 98

3-1
234
5
6
7
8
9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10450
Interruptor principal El interruptor principal controla los sistemas
de encendido y luces. A continuación se
describen las diferentes posiciones del inte-
rruptor principal.
SAU52430
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co-
rriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero, la luz de la matrícula y la luz de po-
sición se encienden y se puede arrancar el
motor. NOTAEl faro se enciende automáticamente cuan-
do se arranca el motor y permanece encen-
dido hasta que se sitúa el interruptor
principal en la posición “OFF”, incluso si elmotor se cala.
SAU52471
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados.
ADVERTENCIA
SWA16130
No sitúe nunca el interruptor principal
en la posición “OFF” con el vehículo en
movimiento, ya que los sistemas eléctri-
cos se desconectarán, lo que puede pro-
vocar la pérdida de control o unaccidente.ATENCIÓN
SCA17830
Verifique que interruptor principal se en-
cuentre en la posición “OFF” con el mo-
tor parado; de lo contrario se puede
descargar la batería hasta el punto de
que el motor de arranque no funcionecorrectamente.
SAU49391
Testigos y luces de advertencia
SAU11020
Luz indicadora de intermitencia “ ”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia hacia
la izquierda o hacia la derecha.
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto “ ”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.1. Luz indicadora de punto muerto “ ”
2. Luz indicadora de la luz de carretera “ ”
3. Luz indicadora de intermitencia “ ”
4. Luz de aviso de avería del motor “ ”
5. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
1
2
3
4
5
1DX-9-S0.book 1 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 16 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
1
23
4
5
6
7
8
9
SAU11080
Testigo de luces de carretera “ ”
Este testigo se enciende cuando están co-
nectadas las luces de carretera.
SAU52390
Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-
vel de gasolina desciende aproximadamen-
te por debajo de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66
Imp.gal). En ese caso, ponga gasolina lo
antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar situando el interruptor
principal en la posición “ON”. La luz de avi-
so debe encenderse durante unos segun-
dos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al situar el interruptor principal en la posi-
ción “ON” o permanece encendida, haga
revisar el circuito eléctrico en un concesio-
nario Yamaha.
SAU52400
Luz de aviso de avería del motor “ ”
Esta luz de aviso se enciende o parpadea
cuando se detecta un problema en el circui-
to eléctrico de control del motor. En ese ca-
so, haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar situando el interruptorprincipal en la posición “ON”. La luz de avi-
so debe encenderse durante unos segun-
dos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmen-
te al situar el interruptor principal en la posi-
ción “ON” o permanece encendida, haga
revisar el circuito eléctrico en un concesio-
nario Yamaha.
SAU52922
Visor multifunción
ADVERTENCIA
SWA12312
Asegúrese de parar el vehículo para ma-
nipular el visor multifunción. La manipu-
lación del visor multifunción durante la
marcha puede distraer al conductor yocasionar un accidente.1. Botón “RST”
2. Botón “SLCT 1”
3. Botón “SLCT 2”
4. Reloj/cronómetro
5. Velocímetro
6. Cuentakilómetros/cuentakilómetros par-
cial
123
4
6
5
1DX-9-S0.book 2 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分