Page 349 of 492

8-58
Changement du liquide de refroidissement
Il convient de faire changer le liquide de refroidissement
par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodi-
ques.
L’ajout d’eau en lieu de liquide de refroidissement abais-
se le taux d’antigel du liquide de refroidissement. En cas
d’ajout d’eau, il convient de faire vérifier le plus rapide-
ment possible le taux d’antigel par un concessionnaire
Yamaha.
Le ventilateur se met en marche et s’arrête automatique-
ment en fonction de la température du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur.ATTENTIONMélanger l’antigel exclusivement avec de l’eau dis-
tillée. Pour se dépanner, on peut toutefois utiliser de
l’eau douce à la place d’eau distillée.En cas de surchauffe du véhicule, suivre les consignes à
la page 8-159.Cambio del líquido refrigerante
El líquido refrigerante se debe cambiar en un conce-
sionario Yamaha según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento y engrase pe-
riódicos.
Si se utiliza agua en lugar de líquido refrigerante, el
contenido de anticongelante disminuye. Si utiliza
agua en lugar de líquido refrigerante, haga compro-
bar el contenido de anticongelante lo antes posible
en un concesionario Yamaha.
El ventilador del radiador se activa o desactiva auto-
máticamente en función de la temperatura del líqui-
do refrigerante del radiador.
ATENCIÓNMezcle anticongelante únicamente con agua
destilada. No obstante, si no dispone de agua
destilada puede utilizar agua tratada.Si el vehículo se recalienta, consulte las instruccio-
nes de la página 8-159.
1RB60-EE.book Page 58 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 353 of 492
8-62
FVU00750
Contrôle de la bougie
Dépose
1. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place de la console aux
pages 8-22– 8-24.)
2. Déposer le capuchon de bougie.
3. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse de réparation en procédant comme
illustré.
SVU00750
Comprobación de la bujía
Desmontaje
1. Desmonte la consola. (Consulte en las páginas
8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola).
2. Extraiga la tapa de bujía.
3. Utilice la llave de bujías del juego de herramien-
tas para extraer la bujía, como se muestra.
1RB60-EE.book Page 62 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 361 of 492
8-70
1. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
2. Déposer la tuyère du conduit d’air après avoir retiré
les vis à serrage rapide.
3. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air en dé-
crochant les attaches.1. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
2. Desmonte la rejilla del conducto de admisión
de aire extrayendo los tornillos de fijación rápi-
da.
3. Desmonte la cubierta de la caja del filtro de aire
desenganchando los soportes.
1RB60-EE.book Page 70 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 371 of 492

8-80
2P512001
Tube de vidange du boîtier de sélecteur de marche
Le tube de vidange du boîtier de sélecteur de marche se
trouve sous la console. (Voir les explications relatives à
la dépose et à la mise en place de la console aux pages
8-22– 8-24.) Retirer et nettoyer le tube de vidange du
boîtier de sélecteur de marche s’il contient de la poussière
ou de l’eau.
5B410017
Tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale
Le tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale se trouve sous la benne. Retirer et
nettoyer le tube de vidange s’il contient de la poussière
ou de l’eau.
2P512001
Tubo colector de la caja de la palanca selectora
El tubo colector de la caja de la palanca selectora se
encuentra debajo de la consola. (Consulte en las pá-
ginas 8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola). Si se acumula polvo o agua en el
tubo colector, extraiga el tubo y límpielo.
5B410017
Tubo colector del conducto de refrigeración de
la correa trapezoidal
El tubo colector del conducto de refrigeración de la
correa trapezoidal está situado debajo de la caja de
carga. Si se acumula polvo o agua en esta mangue-
ra de comprobación del conducto de enfriamiento de
la correa trapezoidal, extraiga la manguera y límpie-
la.
1RB60-EE.book Page 80 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 381 of 492

8-90
5B410019
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière
Sur chaque plaquette de frein figurent des rainures d’in-
dication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Con-
trôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si
une plaquette de frein est usée au point que ses rainures
ont presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes
par un concessionnaire Yamaha.
Pour effectuer le contrôle des plaquettes de frein, il est
nécessaire de déposer les roues. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place aux pages 8-114–
8-118.)
5B410019
Comprobación de las pastillas de freno delante-
ro y trasero
Cada pastilla de freno dispone de ranuras indicado-
ras de desgaste que le permiten comprobar el des-
gaste de las pastillas de freno sin necesidad de des-
montarlo. Para comprobar el desgaste de la pastilla
de freno, observe las ranuras indicadoras de des-
gaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado has-
ta el punto en que las ranuras indicadoras de des-
gaste han desaparecido casi por completo, solicite a
un concesionario Yamaha que cambie el conjunto
de las pastillas de freno.
Es necesario quitar las ruedas para comprobar las
pastillas de freno. (Consulte en las páginas 8-114–
8-118 las instrucciones para desmontar y montar las
ruedas).
1RB60-EE.book Page 90 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 385 of 492

8-94
FVU00850
Contrôle du niveau du liquide de frein
Le réservoir du liquide de frein se situe sous le capot. (Le
procédé d’ouverture et de fermeture du capot se trouve
aux pages 8-17 – 8-19.)
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de
frein dépasse le repère de niveau minimum. Contrôler le
niveau du liquide de frein le sommet du réservoir à l’ho-
rizontale. Faire l’appoint de liquide de frein, si nécessai-
re.
Liquide de frein spécifié: DOT 4
SVU00850
Comprobación del líquido de freno
El depósito de líquido de frenos se encuentra debajo
del capó. (Consulte en las páginas 8-17–8-19 las
instrucciones para abrir y cerrar el capó).
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el líquido
de frenos se encuentre por encima de la marca de
nivel mínimo. Compruebe el nivel del líquido de fre-
nos con la parte superior del nivel del depósito. Aña-
da líquido de frenos según sea necesario.
Líquido de frenos especificado: DOT 4
1RB60-EE.book Page 94 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 391 of 492

8-100
FVU00860
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.
Remplacer les durites de frein tous les quatre ans.
FVU01220
Contrôle de la pédale de frein
Faire contrôler les freins par un concessionnaire Yamaha
aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques. La garde de la pédale de frein
doit être nulle. Les freins doivent fonctionner en douceur
et ne doivent pas frotter. Une sensation de mollesse dans
les freins peut indiquer qu’il y a de l’air dans le circuit de
freinage. Faire contrôler le circuit de freinage par un con-
cessionnaire Yamaha quand nécessaire.
SVU00860
Cambio del líquido de frenos
El cambio completo del líquido de frenos debe reali-
zarlo únicamente un profesional cualificado del servi-
cio técnico Yamaha. Haga cambiar los componentes
siguientes en un concesionario Yamaha durante el
mantenimiento periódico o cuando estén dañados o
presenten fugas.
Cambie las juntas de estanqueidad cada dos
años.
Cambie los tubos de freno cada cuatro años.
SVU01220
Comprobación del pedal de freno
Solicite a un concesionario Yamaha que revise los
frenos según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento y engrase periódicos. No
debe haber ninguna holgura en el pedal de freno.
Los frenos deben funcionar con suavidad y sin nin-
gún arrastre. Un tacto blando o esponjoso de los fre-
nos puede ser indicativo de que hay agua en el sis-
tema. Solicite a un concesionario Yamaha que
revise el sistema de frenos si es preciso.
1RB60-EE.book Page 100 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 393 of 492

8-102
FVU00870
Réglage de la garde du levier de frein de stationne-
ment
Contrôler régulièrement la garde du levier du frein de sta-
tionnement et la régler quand nécessaire.
1. Engager la gamme basse “L” à l’aide du sélecteur
de marche.
2. Déposer les sièges. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place à la page 4-38.)
3. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place de la console aux
pages 8-22– 8-24.)
4. Contrôler la garde du levier de frein de stationne-
ment. La garde maximale correspond à un cran du
levier du frein de stationnement. Si nécessaire, ré-
gler la garde comme expliqué ci-après.
5. Relâcher le levier de frein de stationnement.
6. Faire glisser le cache en caoutchouc du câble de
frein de stationnement vers l’arrière.
SVU00870
Ajuste de la holgura de la palanca del freno de
estacionamiento
Compruebe periódicamente la holgura de la palanca
del freno de estacionamiento y, si es necesario, ajús-
tela.
1. Sitúe la palanca selectora en la posición de
marcha corta “L”.
2. Desmonte los asientos. (Consulte en la página
4-38 las instrucciones para desmontar y mon-
tar los asientos).
3. Desmonte la consola. (Consulte en las páginas
8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola).
4. Compruebe la holgura de la palanca del freno
de estacionamiento. La holgura máxima viene
indicada por un chasquido de la palanca. Si es
preciso, ajuste la holgura del modo siguiente.
5. Suelte la palanca del freno de estacionamiento.
6. Desplace hacia atrás la cubierta de goma del
cable del freno de estacionamiento.
1RB60-EE.book Page 102 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM