Page 99 of 492

4-34
FVU00290
Sélecteur de marche
Le sélecteur de marche permet de sélectionner la gamme
basse, la gamme haute, le point mort et la marche arrière.
(Voir les explications relatives au fonctionnement du sé-
lecteur de marche aux pages 6-12– 6-18.)
FVU00300
Bouchon de réservoir de carburant
OuvertureRetirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
FermetureRemettre le bouchon de réservoir de carburant en place
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
SVU00290
Palanca de selección de marcha
La palanca selectora se utiliza para seleccionar mar-
cha corta, marcha larga, punto muerto y marcha
atrás. (Consulte en las páginas 6-12–6-18 el funcio-
namiento de la palanca de selección de marcha).
SVU00300
Tapón del depósito de gasolina
AperturaQuite el tapón del depósito de gasolina haciéndolo
girar hacia la izquierda.
CierreColoque el tapón del depósito de gasolina girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
1RB60-EE.book Page 34 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 117 of 492

4-52
La dépose des roues arrière est requise afin de pouvoir
procéder au réglage des combinés ressort-amortisseur ar-
rière. (Voir les explications relatives à la dépose et à la
mise en place aux pages 8-114– 8-118.)
Régler la précontrainte de ressort comme suit :
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner la ba-
gue de réglage de précontrainte du ressort dans le sens
a.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner la bague
de réglage de précontrainte du ressort dans le sens b.
Aligner l’encoche appropriée de la bague de réglage et
l’indicateur de position de l’amortisseur.N.B.Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha.
Position standard : B
A – Minimum (réglage souple)
E – Maximum (réglage dur)
Para ajustar los amortiguadores traseros es necesa-
rio desmontar las ruedas traseras. (Consulte en las
páginas 8-114–8-118 las instrucciones para des-
montar y montar las ruedas).
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente:
Para incrementar la precarga del muelle, gire el aro
de ajuste de la precarga del muelle en la dirección
a.
Para reducir la precarga del muelle, gire el aro de
ajuste de la precarga del muelle en la dirección b.
Alinee la muesca correspondiente del aro de ajuste
con el indicador de posición del amortiguador.NOTAEn los concesionarios Yamaha puede obtener una
llave especial para realizar este ajuste.Posición estándar: B
A- Mínimo (blanda)
E- Máximo (dura)
1RB60-EE.book Page 52 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 144 of 492
4-79 1. Trailer hitch bracket 2. Receiver
1. Fixation de l’attelage de remorque
2. Support de fixation d’attelage
1. Soporte para gancho de remolque 2. Receptor
2 1
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoire
1. Tapa de la toma auxiliar de corriente continua
EVU00370
Trailer hitch bracket and receiver
This vehicle is equipped with a trailer hitch bracket
and a 5 cm (2 in) receiver for a standard trailer
hitch. Trailer towing equipment can be obtained at
a Yamaha dealer. (See pages 6-25–6-33 for pre-
caution information.)
EVU00380
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the right side of
the front panel. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack should only be used when the engine is
running and the headlights are turned off.
1. Set the light switch to “OFF”.
2. Turn the accessory off.
3. Start the engine. (See pages 6-7–6-11.)
1RB60-EE.book Page 79 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 145 of 492

4-80
FVU00370
Fixation et support de fixation d’attelage
Ce véhicule est muni d’une fixation de 5 cm (2 in) pour
attelage de remorque standard. Des dispositifs d’attelage
de remorque sont disponibles chez les concessionnaires
Yamaha. (Lire les précautions d’usage aux pages 6-26–
6-34.)
FVU00380
Prise pour accessoire
La prise pour accessoire se trouve au côté droit du cache
avant. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
approprié tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc.
N’utiliser un accessoire que lorsque le moteur tourne et
que les phares sont éteints.
1. Régler le contacteur d’éclairage à la position
“OFF”.
2.Éteindre l’accessoire.
3. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-8–
6-12.)
SVU00370
Soporte para gancho de remolque y receptor
Este vehículo está equipado con un soporte y un re-
ceptor de 5 cm (2 in) para un gancho de remolque
estándar. En los concesionarios Yamaha puede ob-
tener el equipo de remolque. (Consulte en las pági-
nas 6-26–6-34 las precauciones que se deben adop-
tar).
SVU00380
Toma de corriente continua
La toma auxiliar de corriente continua está situada
en el lado derecho del panel delantero. La toma auxi-
liar de corriente puede utilizarse para conectar luces
de trabajo, aparatos de radio, etc. Solo debe utilizar-
se cuando el motor esté en marcha y los faros apa-
gados.
1. Sitúe el interruptor de las luces en la posición
“OFF”.
2. Apague el accesorio.
3. Arranque el motor. (Consulte las páginas 6-8–
6-12).
1RB60-EE.book Page 80 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 146 of 492
4-81 1. Auxiliary DC jack
1. Prise pour accessoire
1. Toma de corriente continua
4. Open the auxiliary DC jack cap, and then in-
sert the accessory power plug into the jack.
5. Turn the accessory on.
6. When the auxiliary DC jack is not being used,
cover it with the cap.NOTICE
Do not use accessories requiring more
than the maximum capacity stated above.
This may overload the circuit and cause
the fuse to blow.
If accessories are used without the engine
running, the battery may discharge.
Do not use an automotive cigarette lighter
or other accessories with a plug that gets
hot, because the jack can be damaged.
Maximum rated capacity for the auxiliary DC
jack:
DC 12 V, 10 A (120 W)
1RB60-EE.book Page 81 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 147 of 492

4-82
4. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoire, puis
brancher la fiche d’alimentation de l’accessoire à la
prise.
5. Allumer l’accessoire.
6. Toujours remettre le capuchon de la prise en place
après avoir déconnecté un accessoire.ATTENTION
Ne pas brancher d’accessoire dont la consom-
mation dépasse la capacité maximale mention-
née ci-avant. Un accessoire de consommation
supérieure surchargerait le circuit et pourrait
provoquer le grillage du fusible.
Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo-
teur est coupé, la batterie risque de se déchar-
ger.
Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre
accessoire dont la fiche chauffe, sous peine de
risquer d’endommager la prise.
Capacité maximale de la prise pour accessoire :
12 V CC, 10 A (120 W)
4. Abra la tapa de la toma auxiliar de corriente
continua y enchufe el accesorio.
5. Encienda el accesorio.
6. Cubra la toma de corriente continua con la tapa
cuando no la vaya a utilizar.ATENCIÓN
No utilice accesorios que necesiten una ca-
pacidad superior a la máxima indicada an-
teriormente. Esto puede producir una so-
brecarga en el circuito y hacer que los
fusibles se fundan.
Si utiliza un accesorio con el motor parado
puede descargarse la batería.
No utilice un encendedor de automóvil u
otros accesorios con un enchufe que se ca-
liente, pues la toma puede averiarse.
Capacidad nominal máxima de la toma auxiliar de
corriente continua:
12 Vcc, 10 A (120 W)
1RB60-EE.book Page 82 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 167 of 492

5-20
FVU00410
Huile moteur
S’assurer que le niveau d’huile moteur est conforme aux
spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pa-
ges 8-26 – 8-38.)ATTENTION
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile moteur lubrifie également l’embrayage.
Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou
une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter moteur.
Type et quantité d’huile moteur recommandés:
Voir pages 10-7– 10-8.
SVU00410
Aceite de motor
Verifique que el aceite del motor se encuentre en el
nivel especificado. Añada aceite según se requiera.
(Consulte las páginas 8-26–8-38).ATENCIÓN
Para evitar que el embrague patine (dado
que el aceite del motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quími-
co con el aceite. No utilice aceites con la es-
pecificación diésel “CD” ni aceites de cali-
dad superior a la especificada. Asimismo,
no utilice aceites con la etiqueta “ENERGY
CONSERVING II” o superior.
Asegúrese de que no penetre ningún mate-
rial extraño en el cárter.
Tipo de aceite recomendado y cantidad:
Consulte las páginas 10-13–10-14.
1RB60-EE.book Page 20 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 171 of 492

5-24
FVU00430
Huile de couple conique arrière
S’assurer que le niveau d’huile de couple conique arrière
est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si né-
cessaire. (Voir pages 8-40– 8-46 pour plus de détails.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.N.B.“GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles pour engrenages hypoïdes de grade “GL-5” ou
“GL-6” peuvent également être utilisées.
FVU00440
Huile de différentiel
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-48–
8-54 pour plus de détails.) Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
SVU00430
Aceite de la transmisión final
Verifique que el aceite de la transmisión final se en-
cuentre en el nivel especificado. Añada aceite según
se requiera. (Para más detalles, consulte las páginas
8-40–8-46).
Si lo desea, puede utilizar un aceite para engranajes
hipoides SAE 80W90 para todas las condiciones de
uso.NOTANO TAGL-4 es una clasificación de calidad y contenido de
aditivo; puede utilizar asimismo aceites para engra-
najes hipoides GL-5 o GL-6.
EVU00440
Aceite del diferencial
Verifique que el aceite del diferencial se encuentre
en el nivel especificado. Añada aceite según se re-
quiera. (Para más detalles, consulte las páginas
8-48–8-54). Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
1RB60-EE.book Page 24 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM