Page 427 of 492

8-136
6. Brancher une pince du câble de démarrage négatif à
la borne négative de la batterie de renfort et connec-
ter l’autre à une surface métallique non peinte du
carter moteur à dépanner.
7. Mettre le moteur en marche. (Voir “Mise en mar-
che du moteur” aux pages 6-8– 6-12.)
8. Une fois le moteur en marche, débrancher la pince
du câble de démarrage négatif du carter moteur et
de la batterie de renfort, puis débrancher la pince du
câble de démarrage positif de la batterie de renfort
et de la batterie du véhicule.
9. Remonter la console.
10. Remettre le couvercle du compartiment de la batte-
rie en place.
11. Refermer le capot.6. Conecte el cable auxiliar negativo al terminal
negativo de la batería cargada y el otro extremo
del mismo cable a una superficie metálica sin
pintar del cárter del vehículo que se debe poner
en marcha.
7. Arranque el motor. (Consulte “Arranque del
motor” en las páginas 6-8–6-12).
8. Cuando el motor haya arrancado, desconecte
el cable auxiliar negativo del cárter y de la bate-
ría cargada y luego desconecte el cable positi-
vo de la batería auxiliar y de la batería del vehí-
culo.
9. Monte la consola de nuevo.
10. Monte la tapa del compartimento de la batería
de nuevo.
11. Cierre el capó.
1RB60-EE.book Page 136 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 429 of 492

8-138
5B410023
Remplacement d’un fusible
Le fusible principal, le fusible du système d’injection de
carburant et la boîte à fusibles se trouvent sous le capot.
Si un fusible est grillé, couper le contact et placer un fusi-
ble neuf de l’intensité spécifiée.
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Couper le contact (position “OFF”) ainsi que le
contacteur du circuit concerné.ATTENTIONAfin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant
de contrôler ou de remplacer un fusible.2. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
3. Retirer les vis à serrage rapide.
4. Déposer le couvercle du compartiment de la batte-
rie en le soulevant, puis le retirant.
5B410023
Cambio de fusibles
El fusible principal, el fusible del sistema de inyec-
ción y la caja de fusibles se encuentran debajo del
capó.
Si se funde un fusible, desconecte el interruptor prin-
cipal e instale un fusible nuevo del amperaje especi-
ficado.
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo si-
guiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el
circuito eléctrico en cuestión.ATENCIÓNPara evitar un cortocircuito accidental, apague el
interruptor principal al comprobar o cambiar un
fusible.2. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
3. Extraiga los tornillos de fijación rápida.
4. Desmonte la tapa del compartimento de la ba-
tería levantándola y retirándola.
1RB60-EE.book Page 138 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 430 of 492

8-139
1. Fuel injection system spare fuse 2. Fuel injection system fuse
3. Main fuse 4. Headlight fuse “HEAD”
5. Signaling system fuse “SIGNAL”
6. Auxiliary DC jack fuse “TERMINAL”
7. Four-wheel-drive motor fuse “DIFF”
8. Ignition fuse “IGNITION”
9. Backup fuse “BACK UP” (for clock)
10. Spare fuse (× 3) 11. Radiator fan fuse “FAN”
1. Fusible de rechange du système d’injection de carburant
2. Fusible du système d’injection de carburant
3. Fusible principal 4. Fusible de phare “HEAD”
5. Fusible du circuit de signalisation “SIGNAL”
6. Fusible de la prise pour accessoire “TERMINAL”
7. Fusible du moteur du système quatre roues motrices “DIFF”
8. Fusible d’allumage “IGNITION”
9. Fusible de sauvegarde “BACK UP” (pour la montre)
10. Fusible de rechange (× 3)
11. Fusible du ventilateur de radiateur “FAN”
1. Fusible de repuesto del sistema de inyección
2. Fusible del sistema de inyección
3. Fusible principal 4. Fusible de los faros “HEAD”
5. Fusible del sistema de intermitencia “SIGNAL”
6. Fusible de la toma auxiliar de corriente continua “TERMINAL”
7. Fusible de la tracción a las cuatro ruedas “DIFF”
8. Fusible del encendido “IGNITION”
9. Fusible de repuesto “BACK UP” (reloj)
10. Fusible de reserva (× 3)
11. Fusible del ventilador del radiador “FAN”
3 2 17
9 5 468
A
@
0
5. Remove the blown fuse, and then install a
new fuse of the specified amperage.
WARNING! Always use a fuse of the spec-
ified amperage. Never use any material in
place of the proper fuse. Using an improp-
er fuse can cause damage to the electrical
system and may lead to a fire.
Specified fuses:
Main fuse: 40.0 A
Fuel injection system fuse: 10.0 A
Headlight fuse: 15.0 A
Ignition fuse: 10.0 A
Auxiliary DC jack fuse: 10.0 A
Signaling system fuse: 10.0 A
Four-wheel-drive motor
fuse: 10.0 A
Radiator fan fuse: 25.0 A
Backup fuse: 10.0 A
1RB60-EE.book Page 139 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 431 of 492

8-140
5. Retirer le fusible grillé, puis remonter un fusible neuf
de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT !
Toujours monter un fusible de l’intensité spéci-
fiée. Ne jamais monter d’autre objet à la place du
fusible spécifié. La mise en place d’un fusible
d’une intensité incorrecte risque d’endommager
le circuit électrique, ce qui peut provoquer un in-
cendie.
Fusibles spécifiés:
Fusible principal : 40,0 A
Fusible du système d’injection de
carburant : 10,0 A
Fusible de phare : 15,0 A
Fusible d’allumage : 10,0 A
Fusible de la prise pour accessoire : 10,0 A
Fusible du circuit de signalisation : 10,0 A
Fusible du moteur du système quatre
roues motrices : 10,0 A
Fusible du ventilateur de radiateur : 25,0 A
Fusible de sauvegarde : 10,0 A
5. Extraiga el fusible fundido e instale uno nuevo
del amperaje especificado. ¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre un fusible del amperaje es-
pecificado. No utilice nunca otro material en
lugar del fusible adecuado. Un fusible in-
adecuado puede provocar daños en el sis-
tema eléctrico que podrían ocasionar un in-
cendio.
Fusibles especificados:
Fusible principal: 40,0 A
Fusible del sistema de inyección: 10,0 A
Fusible del faro: 15,0 A
Fusible del encendido: 10,0 A
Fusible de la toma auxiliar de
corriente continua: 10,0 A
Fusible del sistema de
intermitencia: 10,0 A
Fusible de la tracción a las cuatro
ruedas: 10,0 A
Fusible del ventilador del radiador: 25,0 A
Fusible de repuesto: 10,0 A
1RB60-EE.book Page 140 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 435 of 492
8-144
FVU01670
Remplacement d’une ampoule de phare
Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit.
1. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot se trouve aux pages 8-18– 8-20.)
2. Tirer sur le cache à l’arrière du phare afin de le dé-
poser.
3. Déposer le cache du porte-ampoule de phare en ti-
rant sur celui-ci.
SVU01670
Cambio de una bombilla del faro
Si se funde una bombilla del faro, cámbiela del modo
siguiente.
1. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó).
2. Extraiga la cubierta de la parte posterior del
faro tirando de ella.
3. Extraiga la cubierta del portabombillas del faro
tirando de ella.
1RB60-EE.book Page 144 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 470 of 492

10-5 Coolant temperature warning light:
LED
Engine trouble warning light:
LED
Parking brake indicator light:
LED
On-Command four-wheel-drive/differential gear lock indica-
tor:
LCD
High-range indicator light:
LED
Low-range indicator light:
LED
Differential gear lock indicator light:
LED
Helmet/seat belt indicator light:
12 V, 0.7 W × 2
Fuses:Main fuse:
40.0 A
Fuel injection system fuse:
10.0 A
Headlight fuse:
15.0 A
Signaling system fuse:
10.0 A
Ignition fuse:
10.0 A
Auxiliary DC jack fuse:
10.0 A
Backup fuse:
10.0 AFour-wheel-drive motor fuse:
10.0 A
Radiator fan fuse:
25.0 A
For EUR only
The figures quoted are emission levels and are not
necessarily safe working levels. Whilst there is a
correlation between the emission and exposure
levels, this cannot be used reliably to determine
whether or not further precautions are required.
Factors that influence the actual level of exposure
of work-force include the characteristics of the
work room, the other sources of noise, etc. i.e. the
number of machines and other adjacent process-
es, and the length of time for which an operator is
exposed to the noise. Also the permissible expo-
sure level can vary from country. This information,
however, will enable the user of the machine to
make a better evaluation of the hazard and risk.
1RB60-EE.book Page 5 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 472 of 492

10-7
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions :Longueur totale :
2885 mm (113,6 in)
Largeur totale :
1385 mm (54,5 in)
Hauteur totale :
YXR700FAB : 1853 mm (73,0 in)
YXR7FSPB : 1901 mm (74,8 in)
YXR7FB : 1853 mm (73,0 in)
Hauteur de siège :
818 mm (32,2 in)
Empattement :
1910 mm (75,2 in)
Garde au sol :
280 mm (11,0 in)
Rayon de braquage minimal :
3900 mm (154 in)Poids :Avec huile et carburant :
YXR700FAB : 540,0 kg (1190 lb)
YXR7FSPB : 548,0 kg (1208 lb)
YXR7FB : 540,0 kg (1190 lb)
Niveau sonore et vibratoire :
Niveau sonore (77/311/CEE) :
YXR7FSPB : 80,2 dB (A)
YXR7FB : 80,2 dB (A)
Vibrations au niveau de la selle (EN1032, ISO5008) :
YXR7FSPB : 0,5 m/s² maximum
YXR7FB : 0,5 m/s² maximumVibrations au niveau du volant (EN1032, ISO5008) :
YXR7FSPB : 2,5 m/s² maximum
YXR7FB : 2,5 m/s² maximum
Moteur :Type de moteur :
Refroidissement par liquide, 4 temps, simple arbre à cames en
tête (SACT)
Disposition de cylindre :
Monocylindre incliné vers l’avant
Cylindrée:
686 cm³
Alésage × course :
102,0 × 84,0 mm (4,02 × 3,31 in)
Taux de compression :
9,20 : 1
Système de démarrage :
Démarreur électrique
Système de graissage :
Carter humideHuile moteur :Huile recommandée:
YAMALUBE
1RB60-EE.book Page 7 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 474 of 492

10-9
Boîte de vitesses :Système de réduction primaire :
Courroie trapézoïdale
Système de réduction secondaire :
Transmission par cardan
Taux de réduction secondaire :
41/21 × 17/12 × 33/9 (10,142)
Type de boîte de vitesses :
Automatique à courroie trapézoïdale
Commande :
Main droite
Marche arrière :
23/14 × 28/23 (2,000)
Gamme basse :
31/16 (1,938)
Gamme haute :
31/21 (1,476)Châssis :Type de cadre :
Acier tubulaire
Angle de chasse :
5,0 °
Chasse :
26,0 mm (1,02 in)Pneu avant :Type :
Sans chambre à air (Tubeless)
Taille :
25 × 8-12NHS
Fabricant/modèle :
MAXXIS/M951Y
Pneu arrière :Type :
Sans chambre à air (Tubeless)
Taille :
25 × 10-12NHS
Fabricant/modèle :
MAXXIS/M952YChargement :Charge maximale :
YXR700FAB : 367,0 kg (809 lb)
YXR7FSPB : 359,0 kg (791 lb)
YXR7FB : 367,0 kg (809 lb)
(poids total du conducteur, du passager, du chargement, des ac-
cessoires et de la flèche d’attelage)Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) :Recommandation :
Avant :
70,0 kPa (0,700 kgf/cm², 10 psi)
Arrière :
98,0 kPa (0,980 kgf/cm², 14 psi)
Minimum :
Avant :
63,0 kPa (0,630 kgf/cm², 9 psi)
Arrière :
91,0 kPa (0,910 kgf/cm², 13 psi)Roue avant :Type de roue :
YXR700FAB : jante monobloc en acier
YXR7FSPB : jante monobloc en aluminium
YXR7FB : jante monobloc en acier
Taille de jante :
12 × 6,0AT
1RB60-EE.book Page 9 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM