Page 203 of 492

6-22
Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/
“LOCK”
Pour bloquer le différentiel en mode de quatre roues mo-
trices, arrêter le véhicule, s’assurer que le commutateur
du mode de traction est placé sur “4WD”, placer le levier
du système de blocage du différentiel à la position a,
puis placer le commutateur à la position “LOCK”. Lors-
que le différentiel est bloqué, le témoin de blocage du dif-
férentiel “DIFF. LOCK” s’allume et l’indicateur “”
s’affiche à l’écran multifonction. Pour débloquer le diffé-
rentiel, arrêter le véhicule et placer le commutateur sur
“4WD”.
Lorsque le commutateur est placé sur “LOCK” ou sur
“4WD”, l’indicateur et le témoin de blocage du diffé-
rentiel clignotent jusqu’à ce que le différentiel soit
bloqué ou débloqué correctement.
Lorsque l’indicateur et le témoin clignotent, tourner
le guidon d’un côté à l’autre afin de faciliter le bloca-
ge ou le déblocage du différentiel.
Si l’on démarre avant que le différentiel soit correcte-
ment bloqué ou débloqué (c.-à-d. tant que l’indicateur
et le témoin clignotent), le régime du moteur reste li-
mité jusqu’à ce que le différentiel soit bloqué ou dé-
bloqué correctement.
DIFF.
LOCK
Interruptor de bloqueo del diferencial manual
“4WD”/“LOCK”
Para bloquear el diferencial con la tracción a las cua-
tro ruedas, pare el vehículo, compruebe que el con-
mutador de tracción On-Command se encuentre en
“4WD”, desplace la palanca de bloqueo del diferen-
cial a la posición a y sitúe el conmutador en
“LOCK”. Cuando el diferencial está bloqueado, el
testigo “DIFF.LOCK” y el indicador de bloqueo del di-
ferencial “” se iluminan en la pantalla multifun-
ción. Para desbloquear el diferencial, pare el vehícu-
lo y sitúe el conmutador en “4WD”.
Cuando se sitúa el conmutador en “LOCK” o
“4WD”, el indicador de bloqueo del diferencial y el
testigo parpadean hasta que el diferencial se blo-
quea o desbloquea por completo.
Cuando el indicador y el testigo estén parpa-
deando, gire el volante en uno y otro sentido para
facilitar el bloqueo o el desbloqueo del diferencial.
Mientras el diferencial no está completamente
bloqueado o desbloqueado (testigo e indicador
parpadeando), el régimen del motor queda limita-
do.
DIFF.
LOCK
1RB60-EE.book Page 22 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 252 of 492
7-37
Become familiar with the way the vehicle feels in
low and high ranges, first in two-wheel drive
“2WD” and then in four-wheel drive “4WD” and
four-wheel drive with the differential locked
“LOCK”. Steering may take more effort in four-
wheel drive with the differential locked “LOCK”.
Also practice driving in reverse.
Take the time to learn basic operation of the vehi-
cle before attempting more difficult maneuvers.
Getting ready to ride
Perform the Pre-Operation Checks on pages 5-1–
5-33. Follow the instructions starting on pages
6-7–6-11 to start the engine.
1RB60-EE.book Page 37 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 253 of 492

7-38
Se familiariser avec le comportement du véhicule dans
les gammes basse et haute, d’abord en mode “2WD”,
puis en mode “4WD”, puis en mode de quatre roues mo-
trices avec le différentiel bloqué “LOCK”. La direction
peut être plus dure en mode de quatre roues motrices
avec le différentiel bloqué “LOCK”. S’entraîner égale-
ment à rouler en marche arrière.
Prendre le temps d’apprendre correctement les techni-
ques de base avant de s’attaquer à des manœuvres plus
difficiles.
Préparatifs avant la conduite
Effectuer les contrôles avant le démarrage décrits aux pa-
ges 5-3– 5-34. Suivre les instructions de mise en marche
du moteur aux pages 6-8– 6-12.Familiarícese con la forma en que se siente el vehí-
culo en marcha corta y marcha larga, primero con
tracción a dos ruedas “2WD”, luego con tracción a
las cuatro ruedas “4WD” y luego con tracción a las
cuatro ruedas y bloqueo del diferencial “LOCK”. La
dirección puede ser más dura con la tracción a las
cuatro ruedas y el diferencial bloqueado “LOCK”.
Practique asimismo la marcha atrás.
Tómese su tiempo para aprender las técnicas de
conducción básicas antes de intentar maniobras
más difíciles.
Preparativos
Realice las comprobaciones previas que se enume-
ran en las páginas 5-5–5-34. Siga las instrucciones
de las páginas 6-8–6-12 para poner en marcha el
motor.1RB60-EE.book Page 38 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 264 of 492
7-49
Parking on a slope
The parking brake acts only on the rear wheels
when in “2WD”. For the parking brake to take ef-
fect on all four wheels, shift to “LOCK” before stop-
ping the engine.
If you park on a hill that is too steep the vehicle
may roll out of control. Never park on hills that are
so steep you cannot walk up them easily. If you
must park on an incline follow these instructions:
1. Bring the vehicle to a stop by applying the
brake pedal.
2. Put the vehicle in “LOCK”.
3. Turn the key to “OFF”.
4. With the brake pedal applied, set the parking
brake.
5. Block the front and rear wheels with rocks or
other objects.
1RB60-EE.book Page 49 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 265 of 492

7-50
Stationnement en pente
En mode “2WD”, le frein de stationnement a une action
sur les roues arrière uniquement. Pour que le frein de sta-
tionnement ait un effet sur les quatre roues, sélectionner
le mode quatre roues motrices avec différentiel bloqué
“LOCK” avant d’arrêter le moteur.
Lors de stationnements sur une pente trop raide, le véhi-
cule risque de dévaler la pente. Ne jamais garer le véhicu-
le sur des côtes trop abruptes pour être gravies facilement
à pied. Si on ne peut éviter de se garer sur une pente, sui-
vre les instructions suivantes :
1. Arrêter le véhicule en actionnant la pédale de frein.
2. Engager le mode “LOCK”.
3. Couper le contact en tournant la clé à la position
“OFF”.
4. La pédale de frein étant actionnée, serrer le frein de
stationnement.
5. Bloquer les roues avant et arrière à l’aide de pierres
ou d’autres objets adéquats.Estacionamiento en una pendiente
En “2WD”, el freno de estacionamiento actúa única-
mente en las ruedas traseras. Para que el freno de
estacionamiento actúe en las cuatro ruedas, cambie
a “LOCK” antes de parar el motor.
Si estaciona en una pendiente demasiado pronun-
ciada el vehículo puede moverse sin control. No es-
tacione nunca en una pendiente por la que cueste
subir caminando. Si debe estacionar en una pen-
diente, observe las instrucciones siguientes:
1. Detenga el vehículo accionando el pedal de
freno.
2. Seleccione “LOCK”.
3. Gire la llave a la posición “OFF”.
4. Mientras pisa el pedal de freno, ponga el freno
de estacionamiento.
5. Calce las ruedas delanteras y traseras con ro-
cas u otros objetos.1RB60-EE.book Page 50 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 272 of 492
7-57
Uphill
Do not attempt to climb hills until you have mas-
tered basic maneuvers on flat ground. Drive
straight up hills, and avoid crossing the side of a
hill, which increases your risk of rollover. Practice
first on gentle slopes before attempting steeper
hills. Always check the terrain carefully before at-
tempting any hill.
To climb a hill, you need traction, momentum, and
steady throttle. For more traction and control for
climbing steeper and/or rougher slopes, shift into
low gear and select “4WD” or “LOCK”. Travel fast
enough to maintain momentum, but not so fast
that you cannot react to changes in the terrain as
you climb.
1RB60-EE.book Page 57 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 273 of 492

7-58
Montées
Ne pas s’attaquer à des collines avant d’avoir maîtrisé les
techniques de base sur un terrain plat. Gravir les pentes
tout droit et éviter de traverser une côte latéralement, car
il y a danger de capotage. S’entraîner d’abord sur une
pente douce avant de s’attaquer à une pente plus raide.
Toujours examiner avec attention le terrain avant de se
lancer dans une côte.
Une traction, un certain élan et une accélération constante
sont nécessaires pour gravir une côte. Sélectionner la
gamme basse et le mode “4WD” ou “LOCK” afin d’ac-
croître la traction et la maîtrise dans les montées. Il faut
donc rouler à une vitesse qui garantisse l’élan nécessaire,
mais qui permette toujours de réagir aux changement de
terrain.Cuesta arriba
No trate de subir pendientes hasta que domine las
maniobras básicas en terreno llano. En las pendien-
tes, conduzca en línea recta y evite cruzarlas trans-
versalmente, pues esto incrementa el riesgo de vuel-
co. Practique primero en pendientes suaves antes
de probar en las más pronunciadas. Antes de entrar
en una pendiente examine siempre el terreno con
cuidado.
Para subir una pendiente necesita tracción, impulso
y aceleración constante. Para disponer de más trac-
ción y control al subir una cuesta pronunciada o irre-
gular, seleccione la marcha corta y “4WD” o “LOCK”.
Avance con la velocidad suficiente para mantener el
impulso, pero no tan elevada como para que le impi-
da reaccionar a las variaciones del terreno durante el
ascenso.1RB60-EE.book Page 58 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 276 of 492
7-61
Downhill
Check the terrain carefully before going downhill.
When possible, choose a path that lets you drive
your vehicle straight downhill. Choose your path
carefully and drive slowly enough to be able to re-
act to obstacles that you encounter.
For more traction and control, before going down
steeper and/or rougher slopes, shift into low gear
and select “4WD” or “LOCK”. Engine braking will
help you go downhill slowly. Go as slowly as pos-
sible. If you begin to go too fast, apply the brakes
gently. Avoid hard application of the brakes, which
could cause the vehicle to slide.
1RB60-EE.book Page 61 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM