Signification des lettres utilisées dans le ta-
bleau ci-dessus :
(1) Pour les systèmes de protection pour en-
fants qui ne portent pas d’identification de
catégorie de taille ISO/XX (A à G) pour le
groupe de poids applicable, le constructeur du
véhicule doit indiquer le(s) système(s) de pro-
tection pour enfant ISOFIX spécifique(s) aux
véhicules préconisé(s) pour chaque position.
1UF = siège conforme aux protections avant
ISOFIX de catégorie universelle approuvées
pour ce groupe de poids.
IL = convient aux sièges pour enfant (CRS)
ISOFIX particuliers repris dans la liste en an-
nexe. Ces CRS ISOFIX sont ceux des catégo-
riesvéhicule spécifique , restreint ou semi-
universel .
X = position ISOFIX non acceptable pour des
systèmes de protection pour enfant ISOFIX de
ce groupe de poids et/ou de cette catégorie de
taille.
Dans toute la mesure du possible, les enfants
de moins de 12 ans doivent être assis sur un
siège arrière et retenus par une ceinture de sécurité. Les statistiques d’accident montrent
que les enfants sont plus en sécurité quand ils
sont correctement retenus dans les sièges ar-
rière qu’à l’avant.
Il existe différents types et tailles de sièges
pour enfants, depuis le nouveau-né jusqu’à
l’enfant presque assez grand pour porter une
ceinture de sécurité d’adulte. Vérifiez toujours
le manuel de l’utilisateur du siège pour enfant
pour vous assurer que le siège correspond
bien aux besoins de votre enfant. Utilisez le
système qui convient à votre enfant.
AVERTISSEMENT !
Lors d’une collision, un enfant non protégé, si
petit soit-il, peut devenir un projectile dans
l’habitacle. La force nécessaire pour maintenir
un bébé sur les genoux peut dépasser les
capacités de l’adulte le plus vigoureux. L’en-
fant et les autres occupants pourraient être
grièvement blessés. Tout enfant transporté
dans votre véhicule doit bénéficier d’une pro-
tection adaptée à sa taille.
Dispositifs de retenue pour bébés et des
enfants
•
Les experts préconisent que les enfants
voyagent orientés vers l’arrière du véhicule
jusqu’à l’âge d’un an au moins et jusqu’à
un poids minimum de 9 kg (20 livres). Deux
types de sièges pour enfant peuvent être
utilisés en étant orientés vers l’arrière :
les porte-bébés et les sièges convertibles
pour enfant.
• Le porte-bébé ne peut être utilisé qu’orienté
vers l’arrière du véhicule. Il est recommandé
pour les enfants d’un poids jusqu’à 9 kg
(20 livres). Les sièges pour enfant conver-
tibles possèdent souvent une limite de poids
plus élevée en orientation vers l’arrière que
les porte-bébés ; ils peuvent donc être utili-
sés orientés vers l’arrière pour des enfants
d’un poids supérieu rà9kg(20livres) mais
âgés de moins d’un an. Deux types de
sièges pour enfant sont maintenus dans le
véhicule par la ceinture à trois points ou par
le système d’ancrage de siège pour enfant
ISOFIX (reportez-vous à ISOFIX - Système
d’ancrage de siège pour enfant ).
53
Lors de l’utilisation de certains sièges pour
enfant avec les accessoires rigides ISOFIX et
les repose-pied déployés jusqu’au plancher du
véhicule, déposez le tapis avant la pose pour
veiller à un ajustage solide. Reportez-vous au
manuel de l’utilisateur du siège enfant pour des
informations complémentaires.
AVERTISSEMENT !
•Les sièges pour enfant placés face vers
l’arrière ne peuvent jamais être arrimés sur
le siège du passager avant d’un véhicule
équipé d’un coussin gonflable pour le pas-
sager avant, à moins que ce dernier ne soit
hors fonction. Le déploiement d’un coussin
gonflable peut causer des lésions graves
ou même fatales aux bébés placés dans
cette position.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Une mise en place incorrecte peut réduire
l’efficacité d’un siège pour enfant ou d’un
porte-bébé. Le siège pourrait se desserrer
en cas de collision. L’enfant pourrait alors
être gravement blessé ou tué. Suivez stric-
tement les instructions du constructeur lors
de l’installation d’un siège pour enfant ou
d’un porte-bébé.
• Un siège orientant l’enfant vers l’arrière doit
être utilisé uniquement sur un siège arrière.
Sur un siège avant, un tel siège pourrait
être heurté par un coussin gonflable pas-
sager déployé et causer des blessures
graves ou mortelles à l’enfant.
Voici quelques conseils d’utilisation de votre
système de protection pour enfant :
• Avant d’acheter un siège pour enfant ou
un porte-bébé, vérifiez s’il possède une éti-
quette certifiant qu’il répond aux normes de
sécurité en vigueur. Avant d’acheter un sys-
tème quelconque de protection pour en- fants, Chrysler Group LLC vous conseille de
l’essayer dans votre véhicule.
• Le siège doit convenir à la taille et au poids
de votre enfant. Vérifiez les mentions de
l’étiquette au sujet des limites de poids et de
hauteur.
• Respectez scrupuleusement les instructions
du mode d’emploi du siège pour enfant. Si le
siège était mal installé, il pourrait manquer
d’efficacité.
• Les ceintures de sécurité du passager sont
équipées de plaques de verrouillage de
sangle, à l’exception de la position centrale
d’assise des sièges de la seconde rangée.
La position centrale de deuxième rangée
comporte un enrouleur à blocage auto-
matique. Les deux types de ceinture de
sécurité sont conçus pour maintenir la partie
abdominale serrée autour du siège pour
enfant afin d’éviter la nécessité d’une agrafe
de verrouillage. Si la ceinture de sécurité
possède une plaque de verrouillage de
sangle, tirez vers le haut sur la partie abdo-
minale de la ceinture abdominale/baudrier
pour serrer la sangle (la plaque de verrouil-
54
Respectez scrupuleusement les instructions
d’installation fournies avec le siège pour en-
fant.
Les ancrages inférieurs de siège arrière sont
des barres rondes placées à l’arrière du cous-
sin de siège, à la jointure du dossier, visibles en
appuyant sur le siège arrière pour placer le
siège pour enfant. Vous pouvez facilement les
localiser en passant le doigt entre le dossier et
le coussin.En outre, des ancrages de sangle d’attache
supérieure se trouvent derrière chaque siège
arrière, sur le dos du siège. Pour accéder aux
ancrages de sangle d’attache supérieure si-
tués derrière le siège arrière, écartez le pan-
neau de plancher recouvert de moquette du
dossier de siège, ce qui exposera les ancrages
de sangle d’attache supérieure.
AVERTISSEMENT !
N’utilisez pas les fixations de chargement
situées sur le plancher de chargement. Une
utilisation incorrecte de l’attache peut réduire
l’efficacité d’un siège pour enfant ou d’un
porte-bébé. L’enfant pourrait alors être grave-
ment blessé ou tué.
Ancrages ISOFIX
Abaissement du panneau de plancher
recouvert de moquette pour accéder à la sangle d’attache supérieure
Ancrage de sangle d’attache supérieure (situé au dossier du siège)
57
La plupart des sièges pour enfant sont équipés
de chaque côté de sangles latérales indépen-
dantes avec crochet ou connecteur de fixation
à l’ancrage inférieur et dispositif de réglage de
la tension de la sangle. Les sièges pour enfant
orientés vers l’avant, ainsi que certains porte-
bébés orientés vers l’arrière, peuvent égale-
ment être équipés d’une sangle d’attache, d’un
crochet de fixation à l’ancrage de sangle et
d’un dispositif de réglage de tension de la
sangle.
Desserrez tout d’abord les dispositifs de ré-
glage des sièges pour enfant des sangles
inférieures et de la sangle d’attache de manière
à pouvoir plus facilement fixer les crochets ou
les connecteurs aux ancrages du véhicule.
Fixez ensuite les crochets ou connecteurs infé-
rieurs sur le sommet des barres d’ancrage, en
repoussant le recouvrement du siège. Ensuite,
localisez l’ancrage d’attache directement der-
rière le siège où vous placerez le siège pour
enfant et fixez la sangle de l’attache à l’ancrage
en veillant à acheminer cette sangle le plus
directement possible entre l’ancrage et le siège
pour enfant.Deux ancrages supérieurs d’at-
tache sont situés sur le dossier du siège, derrière le panneau de séparation. Ils ne
sont visibles qu’une fois le panneau de
séparation rabattu. N’utilisez pas les cro-
chets de fixation de l’espace de chargement
situés sur le plancher, derrière le siège.
Serrez finalement les deux sangles en pous-
sant le siège pour enfant vers l’arrière et le bas
dans le siège en éliminant le jeu des sangles,
conformément aux instructions du constructeur
du siège pour enfant.
AVERTISSEMENT !
Une mise en place ou une fixation incorrecte
aux ancrages ISOFIX peut réduire l’efficacité
d’un siège pour enfant ou d’un porte-bébé.
L’enfant pourrait alors être gravement blessé
ou tué. Suivez strictement les instructions du
constructeur lors de l’installation d’un siège
pour enfant ou d’un porte-bébé.
Installation d’un siège pour enfant au
moyen des ceintures de sécurité du
véhicule
Les ceintures de sécurité destinées aux passa-
gers possèdent soit des plaques de verrouil-
lage, soit des enrouleurs à blocage auto- matique (ALR) conçus pour maintenir la sangle
abdominale serrée autour du siège pour en-
fant, ce qui évite d’utiliser des agrafes de
verrouillage. Si une ceinture de sécurité est
équipée d’une plaque de verrouillage, une
traction sur la partie baudrier de la ceinture à
trois points serre la ceinture. La plaque de
verrouillage maintient la ceinture serrée. Ce-
pendant, tout système de ceinture de sécurité
finit par se détendre ; resserrez occasionnelle-
ment les sangles détendues.
Pour les ceintures dotées d’un enrouleur à
verrouillage automatique, tirez la ceinture hors
de l’enrouleur jusqu’à ce qu’il soit possible de
la passer à travers le système de retenue
d’enfant et de faire glisser la plaque de verrouil-
lage dans la boucle. Tirez sur la sangle pour
l’extraire complètement de l’enrouleur. Laissez
la ceinture revenir dans l’enrouleur en tirant sur
l’excès de sangle pour serrer la portion abdo-
minale autour du siège pour enfant. Référez-
vous à
Mode de blocage automatique .
Pour fixer une sangle d’attache de siège pour
enfant, procédez comme suit.
58
Exigences supplémentaires pour les
moteurs diesel - Selon l’équipement
Pendant les 1 500 premiers kilomètres, évitez
les charges lourdes, comme conduire à plein
régime, par exemple. Ne dépassez pas les 2/3
du régime moteur acceptable maximum pour
chaque rapport de vitesse. Changez les vites-
ses au bon moment. Ne rétrogradez pas ma-
nuellement pour freiner.
CONSEILS DE SECURITE
Transport de passagers
NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS
DANS LA ZONE DE CHARGEMENT.
AVERTISSEMENT !
•Par temps chaud, ne laissez ni enfants ni
animaux dans le véhicule en stationne-
ment. Une chaleur excessive dans l’habi-
tacle peut entraîner des blessures graves
ou mortelles.
(Suite)
AVERTISSEMENT !(Suite)
• Il est extrêmement dangereux de demeurer
dans un espace de chargement intérieur ou
extérieur pendant les trajets. Les risques
de blessures graves et même la mort sont
accrus en cas d’accident.
• Ne laissez personne voyager dans votre
véhicule à une place qui n’est pas équipée
de sièges et de ceintures de sécurité.
• Chaque occupant de votre véhicule doit se
trouver dans un siège et utiliser correcte-
ment une ceinture de sécurité.
Gaz d’échappement
AVERTISSEMENT !
Les gaz d’échappement peuvent blesser ou
tuer. Ils contiennent de l’oxyde de carbone
(CO), un gaz incolore et inodore. L’inhalation
de ce gaz peut vous faire perdre conscience
et même vous empoisonner. Pour éviter
d’inhaler du CO, prenez les précautions ci-
dessous : Ne faites tourner le moteur ni dans un garage
fermé, ni dans un espace confiné au-delà du
temps nécessaire au déplacement du véhicule,
en entrant ou en sortant.
Si vous devez vous tenir dans un véhicule
arrêté à l’extérieur dont le moteur tourne, réglez
la ventilation pour faire circuler l’air extérieur
dans l’habitacle. Faites fonctionner la soufflerie
à grande vitesse.
Si le hayon doit rester ouvert, fermez toutes les
vitres et réglez le commutateur de soufflerie de
climatisation sur la grande vitesse. N’UTILISEZ
PAS le mode de recyclage.
Une maintenance adéquate du circuit d’échap-
pement constitue la meilleure protection contre
l’infiltration d’oxyde de carbone dans l’habi-
tacle.
Si la sonorité de l’échappement se modifie ou si
des fumées apparaissent dans l’habitacle, ou
en cas de dégâts au soubassement ou à
l’arrière du véhicule, faites vérifier l’ensemble
du circuit d’échappement et des pièces voi-
sines par un technicien qualifié afin de décou-
vrir les pièces brisées, endommagées, détério-
rées ou déplacées. Des soudures ouvertes ou
61
des raccords desserrés peuvent causer des
infiltrations de gaz d’échappement dans l’habi-
tacle. En outre, examinez le circuit d’échappe-
ment chaque fois que le véhicule est levé en
vue d’un graissage ou d’une vidange. Effec-
tuez les remplacements nécessaires.
Vérifications à effectuer à l’intérieur
du véhicule
Ceintures de sécurité
Examinez périodiquement les ceintures de sé-
curité en recherchant des coupures, des
sangles effilochées et des pièces desserrées.
Remplacez immédiatement les pièces endom-
magées. Ne démontez ni ne modifiez le sys-
tème.
Les systèmes de ceinture de sécurité avant
doivent être remplacés après une collision. Les
ensembles de ceintures de sécurité de siège
arrière endommagés lors d’un accident (enrou-
leur plié, sangle déchirée, etc.) doivent être
remplacés. Si vous avez le moindre doute
concernant l’état de la ceinture ou de l’enrou-
leur, remplacez la ceinture.Témoin de coussin gonflable
Le témoin s’allume et reste allumé pendant
quatre à huit secondes pour un essai d’am-
poule dès que le commutateur d’allumage est
mis en position ON (en fonction). Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, consultez votre
concessionnaire. Si le témoin reste allumé,
clignote ou s’allume pendant le trajet, faites
vérifier le système par un concessionnaire
agréé.
Dégivrage
Pour vérifier le fonctionnement du système,
sélectionnez le mode de dégivrage et action-
nez la soufflerie à grande vitesse. Vous devriez
sentir le souffle d’air projeté sur le pare-brise.
Consultez votre concessionnaire agréé pour
une intervention si le dégivreur ne fonctionne
pas.
Informations de sécurité sur le tapis
Veillez à toujours utiliser des tapis conçus pour
s’ajuster à la zone de passage des jambes de
votre véhicule. Utilisez uniquement des tapis
laissant la zone de pédale dégagée et qui sont
fixés solidement afin qu’ils ne puissent pas
quitter leur position ni gêner l’utilisation despédales ou nuire autrement au fonctionnement
en toute sécurité de votre véhicule.
AVERTISSEMENT !
Les pédales qui ne peuvent pas se déplacer
librement peuvent entraîner une perte de la
maîtrise du véhicule et augmenter le risque de
blessures graves.
•
Veillez toujours à ce que les tapis soient
fixés correctement aux agrafes de tapis.
• Ne placez ni ne posez jamais dans le
véhicule de tapis ou d’autres revêtements
de plancher qui ne peuvent être fixés soli-
dement pour les empêcher de bouger et de
gêner le fonctionnement des pédales ou la
maîtrise du véhicule.
• Ne mettez jamais de tapis ou d’autres
revêtements de sol sur un tapis déjà en
place. Les tapis et autres revêtements sup-
plémentaires réduisent l’espace disponible
d’une pédale et gênent l’utilisation des pé-
dales en général.
(Suite)
62
•Déplacement du toit ouvrant et du store motorisé -
Manuel .............................. 159
• Dispositif de protection contre le pincement ........ 159
• Neutralisation de la protection contre le pincement .... 159
• Annulation de la neutralisation de protection contre le
pincement ............................ 160
• Vibrations dues au vent .................... 160
• Entretien du toit ouvrant .................... 160
• Fonctionnement avec le contact coupé ........... 160
• Toit ouvrant complètement fermé .............. 160
• SOURCES D’ALIMENTATION ELECTRIQUE ........... 160
• PORTE-GOBELETS ......................... 162
• ESPACE DE RANGEMENT ..................... 163
• Boîte à gants .......................... 163
• Compartiment de porte ..................... 163
• Console centrale ........................ 164
• CARACTERISTIQUES DE L’ESPACE DE CHARGEMENT . . . 164
• Lampe de poche rechargeable ................ 164
• Casiers de rangement de chargement ............ 165
• Cache rétractable de la zone de chargement - Selon
l’équipement ........................... 166
• Crochets de fixation de chargement ............. 166
72
Le système BSM est conçu de façon à ne pas
lancer d’alerte en présence d’objets à l’arrêt
tels que les barrières de sécurité, les poteaux,
les murs, le feuillage, les risbermes, etc. Ce-
pendant, il peut arriver que le système dé-
clenche une alerte de temps en temps en
présence de tels objets. Ceci est normal et
votre véhicule n’exige pas de réparation.
Le système BSM ne vous signalera pas la
présence d’objets se déplaçant dans le sens
opposé au véhicule d’une voie adjacente.
AVERTISSEMENT !Le système de surveillance des angles morts est
uniquement un moyen permettant de détecter les
objets situés dans les zones d’angle mort. Le
système BSM n’est pas conçu pour détecter les
piétons, les cyclistes ou les animaux. Même si
votre véhicule est équipé du système BSM, re-
gardez toujours dans les rétroviseurs de votre
véhicule, tournez la tête pour regarder par-
dessus votre épaule et utilisez votre feu de
direction avant de changer de voie. Le non-
respect de ces précautions peut entraîner des
blessures sévères, voire mortelles.
Fonction Rear Cross PathLa fonction Rear Cross Path (RCP) est conçue
pour aider un conducteur à sortir d’une place
de parking d’où il n’a pas de visibilité des
véhicules approchant. Procédez lentement et
prudemment pour sortir de la place de parking,
jusqu’à ce que l’arrière du véhicule soit exposé.
Le système RCP voit alors clairement la circu-
lation en sens opposé et si un véhicule arrive, il
alerte le conducteur.
Le système RCP surveille les zones de détec-
tion arrière des deux côtés du véhicule, à la
recherche d’objets se déplaçant vers le côté
du véhicule à une vitesse minimum d’environ 1
Objets à l’arrêt
Circulation venant en face
Zones de détection RCP
79