Page 25 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
2
34
5
6
7
8
9
luminoso do ponto de mudança de ve-
locidade nas predefinições. O visor
volta para o modo Normal.
NOTA
Para efectuar outras configurações no visor
multifuncional, entre novamente no modo
de Selecção premindo continuamente em
“SELECT” e “RESET” durante, pelo menos,
três segundos.
Utilização do cronómetro
O cronómetro pode ser activado da forma
que se segue.
1. Prima “SELECT” para seleccionar
“Stopwatch” (Cronómetro).
2. Prima “RESET”.
3. Prima “SELECT” para seleccionar
“Stopwatch” (Cronómetro).
4. Prima “RESET”.
O visor multifuncional passa para omodo Normal e no lugar do relógio é
apresentado o cronómetro.
5. Prima “SELECT” para iniciar o cronó-
metro.
6. Prima “SELECT” ou o interruptor de
arranque “” para parar o cronóme-
tro.
7. Prima “RESET” para reiniciar o cronó-
metro.
NOTA
Se não premir “SELECT” ou “RESET”
no prazo de um minuto, o ecrã muda
automaticamente para o modo Nor-
mal.
Ao premir “RESET” durante, pelo me-
nos, dois segundos, o ecrã passa para
o modo Normal.
Para efectuar outras configurações no
visor multifuncional, entre novamente
no modo de Selecção premindo conti-
nuamente em “SELECT” e “RESET”
durante, pelo menos, três segundos.
Utilização do relógio decrescente:
O relógio decrescente pode ser activado daforma que se segue.
1. Prima “SELECT” para seleccionar
“Stopwatch” (Cronómetro).
2. Prima “RESET”.
3. Prima “SELECT” para seleccionar
“Countdown” (Decrescente).
4. Prima “RESET”. O visor multifuncional
passa para o modo Normal, no lugar
do relógio é apresentado o cronóme-
tro e o indicador da caixa de transmis-
são passa para o relógio decrescente.
5. Ao premir “SELECT” ou engrenar uma
mudança, o relógio decrescente inicia
a contagem decrescente a partir de
“5”. Simultaneamente, o indicador do
ponto de mudança de velocidade pis-
ca as mesmas vezes que o número
apresentado (i.e., quando “5” é apre-
sentado, o indicador pisca cinco ve-
zes, quando “4” é apresentado, o
indicador pisca quatro vezes, etc.). O
cronómetro começa a contar quando
o relógio decrescente termina a conta-
gem.
6. Prima “SELECT” ou o interruptor de
arranque “” para parar o relógio de-
Page 26 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
crescente.
7. Prima “RESET” para reiniciar o relógio
decrescente e o cronómetro.
8. Prima “RESET” para reiniciar o relógio
decrescente e, de seguida, repita os
passos 5–6 OU prima “RESET” nova-
mente durante, pelo menos, dois se-
gundos para entrar no modo Normal.
NOTA
Para efectuar outras configurações no visor
multifuncional,
a transmissão tem de es-
tar em ponto morto;
de seguida, entre no-
vamente no modo de Selecção premindo
continuamente em “SELECT” e “RESET”
durante, pelo menos, três segundos.
Verificação e reiniciação do estado do sis-
temaÉ exibido o estado/leituras dos seguintes
itens e também é possível reiniciar os con-
tadores de percurso.
Contadores de percurso e conta-quiló-
metros
Consumo de combustível
Temperatura da entrada de ar
Posição de abertura do acelerador
NOTA
O menu “System status” (Estado do
sistema) não pode ser acedido se a
luz de advertência do nível de com-bustível ou a luz de advertência da
temperatura do refrigerante estiverem
acesas.
Quando o motor estiver em funciona-
mento e estiver activado o menu do
estado do sistema, se a luz de adver-
tência do nível de combustível ou a luz
de advertência da temperatura do re-
frigerante se acenderem, o modo Nor-
mal é mostrado automaticamente.
1. Prima “SELECT” para seleccionar
“System status” (Estado do sistema)
e, em seguida, prima “RESET”.
2. Prima “SELECT” para seleccionar
“Yes” (Sim) e, em seguida, prima “RE-
SET”. (Se seleccionar “No” (Não) e
premir “RESET” volta para o menu an-
terior.)
O visor muda para o ecrã de estado.Ao premir “SELECT”, os diversos modos de
contador de percurso e o conta-quilómetros
são mostrados pela ordem que se segue.
(TRIP-F)
→
TRIP-1
→
TRIP-2
→
ODO
→
(TRIP-F)
Prima “RESET” para reiniciar um contador
de percurso.
NOTA
Apenas para o R.U.: Prima “SELECT”
durante, pelo menos, dois segundos
para alternar entre milhas e quilóme-
tros.
Ao premir “RESET”, o modo Normal é
mostrado durante cinco segundos. Se
premir “SELECT” e “RESET” durante,
pelo menos, três segundos, o visor
muda para o modo Normal.
Para efectuar outras configurações no
visor multifuncional, entre novamente
no modo de Selecção premindo conti-
nuamente em “SELECT” e “RESET”
durante, pelo menos, três segundos.
Page 27 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
2
34
5
6
7
8
9
Reiniciação dos contadores de manuten-
çãoEsta função permite-lhe reiniciar os conta-
dores de manutenção dos pneus, do óleo
do motor e de um item à escolha.
1. Prima “SELECT” para seleccionar
“Maintenance” (Manutenção) e, em
seguida, prima “RESET”.
2. Prima “SELECT” para seleccionar o
item a reiniciar.
3. Prima “RESET” para reiniciar o item.NOTA
A área inferior foi deixada em branco para
outro item, cujo o condutor pretenda verifi-
car a distância desde a última mudança,
substituição ou verificação (i.e., elemento
do filtro de ar, peças do motor, etc.).
4. Prima “SELECT” para ir para “”.
5. Prima “RESET” para voltar ao menu
anterior.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.
Se for detectado algum problema num des-
ses circuitos, a luz de advertência de pro-
blema no motor acender-se-á e o visor
indicará um código de erro de dois dígitos.
PRECAUÇÃO
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo quepossível de modo a evitar danos no mo-
tor.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador.
Se for detectado algum problema nos cir-
cuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema irá piscar e o visor
indicará um código de erro de dois dígitos.
NOTA
Se o visor exibir o código de erro 52, este
poderá ter sido provocado por interferência
do transmissor-receptor. Se este erro apa-
recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.
NOTA
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo por-
ta-chaves! As chaves do sistema imobiliza-
dor podem provocar interferência, o que
poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e
tente colocá-lo em funcionamento
com as chaves normais.
1. Exibição de código de erro
1
Page 28 of 106
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor exibir qualquer código de erro,
anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PAU12347
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de perigo “”
2
3
45
1
Page 29 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
2
34
5
6
7
8
9
Direita
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc-ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor “/
”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12711
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Consul-
te a página 5-1 para obter instruções relati-
vas ao arranque, antes de colocar o motor
em funcionamento.
PAU41700
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido,
mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12765
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON”, prima este
interruptor para acender as luzes de perigo
(intermitência simultânea de todos os sinais
de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.
PRECAUÇÃO
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
1
2
Page 30 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU12830
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-
ca deverá ser premida rapidamente e liber-
tada lentamente, para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um disco ajustador da posição da mes-
ma. Para ajustar a distância entre a alavan-
ca da embraiagem e o punho do guiador,rode o disco ajustador enquanto segura a
alavanca afastada do punho do guiador.
Certifique-se de que o ponto de afinação
adequado no disco ajustador está alinhado
com a marca de seta existente na alavanca
da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-29.)
PAU12870
Pedal de mudança de
velocidades
O pedal de mudança de velocidades si-
tua-se no lado esquerdo do motor e é utili-
zado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 5-veloci-
dades instalada neste motociclo.
1. Alavanca da embraiagem
2. Disco ajustador da posição da alavanca da
embraiagem
3. Marca de seta
4. Distância entre a alavanca da embraiagem
e o punho do guiador
4
1
2
3
1. Pedal de mudança de velocidades
1
Page 31 of 106
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
2
34
5
6
7
8
9
PAU33851
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um botão ajustador da posição da mesma.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão e o punho do guiador, rode o botão
ajustador enquanto segura a alavanca
afastada do punho do guiador. Quando ti-
ver sido obtida a posição desejada, certifi-
que-se de que a define alinhando umaranhura no botão ajustador com a marca
“” na alavanca do travão.
PAU12941
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
1. Alavanca do travão
2. Botão ajustador da posição da alavanca
do travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
1
4
2
3
1. Pedal do travão
1
Page 32 of 106

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU46390
ABS
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU (Unidade
de Controlo Electrónico), que recorrerá à
travagem manual caso ocorra uma avaria.
AVISO
PWA10090
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade de
condução.
NOTA
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do tra-
vão, a qual não é indicadora de avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causadapela alavanca do travão ou pelo pedal
do travão quando o ABS está a funci-
onar. No entanto, são necessárias fer-
ramentas especiais, pelo que deve
consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuar
este teste.
PRECAUÇÃO
PCA16120
Mantenha todo o tipo de ímans (incluin-
do ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás,
caso contrário os rotores magnéticos
equipados nos cubos das rodas podem
ficar danificados, resultando num incor-
recto desempenho do sistema de ABS.
1. Cubo da roda da frente
1
1. Cubo da roda de trás
1