–+ELEC
ZÜNDSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Zündschalter-Durchgang
Durchgang, wenn der Zündschalter
auf “OFF” gestellt ist → Erneuern.
Kein Durchgang, wenn der Zünd-
schalter auf “ON” gestellt ist →
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Zündschalter-Kontrollleuchte
12-V-Batterie verwenden.
Kontrollleuchte brennt nicht. →
Erneuern.
3. Kontrollieren:
Gummiteil a
Rissig/beschädigt → Erneu-
ern. Messkabel (+) → Rot 1
Messkabel (–) → Braun 2
R
1 Br
2 Messgerät-
Wahlschal-
ter
ON
Ω × 1OFF
Batteriekabel (+) →
Rot/Schwarz 1
Batteriekabel (–) → Schwarz 2
ZÜNDSPULE KONTROLLIEREN
1. Den Stecker von der Zündspule
abziehen.
2. Kontrollieren:
Primärwicklungs-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Orange 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
Primärwick-
lungs-Wider-
standMessgerät-
Wahlschalter
0,08–0,10 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 1
CONTROLE DU CONTACTEUR A
CLE
1. Contrôler:
Continuité du contacteur à clé
Continuité lorsque le contacteur à clé est
placé sur “OFF” → Remplacer.
Pas de continuité lorsque le contacteur à
clé est placé sur “ON” → Remplacer.
2. Contrôler:
Témoin de l’interrupteur à clé
Utiliser une batterie 12 V.
Le témoin ne s’allume pas → Rempla-
cer.
3. Contrôler:
Pièce en caoutchouc a
Déchirures/endommagement →
Remplacer. Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil brun 2
R
1 Br
2 Position du
sélecteur du
multimètre
ON
Ω × 1OFF
Câble (+) de la batterie →
fil rouge/noir 1
Câble (–) de la batterie → fil noir 2
CONTROLE DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
2. Contrôler:
Résistance de l’enroulement pri-
maire
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre → fil orange 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance de
l’enroulement
primairePosition du
sélecteur du
multimètre
0,08 à 0,10 Ω à
20 °C
(68 °F)Ω × 1
COMPROBACIÓN DEL
INTERRUPTOR PRINCIPAL
1. Comprobar:
Conducto del interruptor princi-
pal
Continuo cuando se sitúa el interruptor
principal en “OFF” → Cambiar.
No continuo cuando se sitúa el interrup-
tor principal en “ON” → Cambiar.
2. Comprobar:
Luz indicadora del interruptor
principal
Utilice una batería de 12 V.
La luz indicadora no se enciende →
Cambiar.
3. Comprobar:
Pieza de goma a
Rotura/daños → Cambiar. Cable (+) del comprobador →
Cable rojo 1
Cable (–) del comprobador →
Cable marrón 2
R
1 Br
2 Posición del
selector del
comprobador
ONΩ × 1OFF
Cable (+) de la batería →
Cable rojo/negro 1
Cable (–) de la batería→
Cable negro 2
COMPROBACIÓN DE LA BOBINA
DE ENCENDIDO
1. Retire la tapa de la bobina de encen-
dido.
2. Comprobar:
Resistencia de la bobina primaria
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Cable (+) del comprobador →
Cable naranja 1
Cable (–) del comprobador →
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina pri-
mariaPosición del
selector del
comprobador
0,08 ~ 0,10 Ω
a 20 °C
(68 °F)Ω × 1
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
6 - 4
–+ELEC
3. Kontrollieren:
Sekundärwicklungs-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
4. Kontrollieren:
versiegelten Teil a der Zünd-
spule
Zündkerzen-Kontaktstift b
Gewindeteil c der Zündkerze
Verschlissen → Erneuern.
LICHTMASCHINE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Impulsgeber-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern. Messkabel (+) → Orange 1
Messkabel (–) →
Zündkerzen-Kontakt 2
Sekundär-
wicklungs-
WiderstandMessgerät-
Wahlschalter
4,6–6,8 kΩ
bei 20 °C
(68 °F)kΩ × 1
Messkabel (+) → Rot 1
Messkabel (–) → Weiß 2
Impulsgeber-
WiderstandMessgerät-
Wahlschalter
248–372 Ω
bei 20 °C
(68 °F)Ω × 100
LEERLAUFSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Leerlaufschalter-Durchgang
Kein Durchgang im Leerlauf →
Erneuern.
Durchgang bei eingelegtem Gang →
Erneuern.
ZÜNDBOX KONTROLLIEREN
Sämtliche elektrischen Bauteile kon-
trollieren. Falls in Ordnung, Zündbox
erneuern. Elektrische Bauteile erneut
kontrollieren.Messkabel (+) → Himmelblau 1
Messkabel (–) → Masse 2
Sb
1 Masse 2
Messge-
rät-Wahl-
schalter
LEER-
LAUF
Ω × 1GANG
EINGE-
LEGT
3. Contrôler:
Résistance de l’enroulement
secondaire
Hors spécifications → Remplacer.
4. Contrôler:
Partie scellée de la bobine d’allu-
mage a
Broche de la borne de bougie b
Partie filetée de la bougie c
Usure → Remplacer.
CONTROLE DE L’ALTERNATEUR
AVEC ROTOR A AIMENTATION
PERMANENTE
1. Contrôler:
Résistance de la bobine d’excita-
tion
Hors spécifications → Remplacer. Fil (+) du multimètre → fil orange 1
Fil (–) du multimètre →
borne de bougie 2
Résistance de
l’enroulement
secondairePosition du
sélecteur du
multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à
20 °C
(68 °F)kΩ × 1
Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil blanc 2
Résistance de la
bobine d’excita-
tionPosition du
sélecteur du
multimètre
248 à 372 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 100
CONTROLE DU CONTACTEUR DE
POINT MORT
1. Contrôler:
Continuité du contacteur de point
mort
Pas de continuité au point mort → Rem-
placer.
Continuité en vitesse → Remplacer.
CONTROLE DU BOITIER CDI
Vérifier tous les composants électriques.
Si aucun défaut n’est trouvé, remplacer
le boîtier CDI, puis vérifier à nouveau
les composants électriques. Fil (+) du multimètre →
fil bleu ciel 1
Fil (–) du multimètre → terre 2
Sb
1 Terre
2 Position du
sélecteur du
multimètre
POINT
MORT
Ω × 1EN
VITESSE
3. Comprobar:
Resistencia de la bobina secundaria
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
4. Comprobar:
Parte sellada da la bobina de
encendido a
Clavija del terminal de la bujía b
Parte roscada de la bujía c
Desgaste → Cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA
MAGNETO CA
1. Comprobar:
Resistencia de la bobina captadora
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
COMPROBACIÓN DEL INTERRUP-
TOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO
1. Comprobar:
Conducto del interruptor de luz
de punto muerto
No hay continuidad en punto muerto →
Cambiar.
Hay continuidad con marcha puesta →
Cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA UNIDAD
CDI
Compruebe todos los componentes eléctri-
cos. Si no encuentra ningún fallo, cambie
la unidad CDI. A continuación compruebe
de nuevo los componentes eléctricos. Cable (+) del comprobador →
Cable naranja 1
Cable (–) del comprobador →
Terminal de la bujía 2
Resistencia de
la bobina
secundariaPosición del
selector del
comprobador
4,6 ~ 6,8 kΩ
a 20 °C
(68 °F)kΩ × 1
Cable (+) del comprobador →
Cable rojo 1
Cable (–) del comprobador →
Cable blanco 2
Resistencia de
la bobina cap-
tadoraPosición del
selector del
comprobador
248 ~ 372 Ω a
20 °C
(68 °F)Ω × 100
Cable (+) del comprobador →
Cable azul celeste 1
Cable (–) del comprobador →
Masa 2
Sb
1 Masa 2
Posición del
selector del
comprobador
PUNTO
MUERTO
Ω × 1MARCHA
PUESTA
SYSTEME D’ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
6 - 5
–+ELEC
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si el motor de arranque no funciona utilice el procedimiento de comprobación siguiente.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR PRINCIPAL”.
*4 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DEL INTERRUPTOR DE LUZ DE PUNTO MUERTO”.
NOTA:
Desmontar las piezas siguientes antes de proceder
a la revisión.
1) Sillín
2) Guardabarros trasero
Utilice una batería de 12 V en esta comprobación.
Utilice las herramientas especiales siguientes en
esta revisión.
*1 Comprobar fusible.Cambiar el fusible y com-
probar el mazo de cables.
*2 Comprobar batería. Recargar o cambiar.
Comprobar las conexiones de
todos los acopladores y cables.Reparar o cambiar.
*3 Comprobar el interruptor
principal.Cambiar.
Comprobar el funcionamiento
del motor de arranque.Reparar o cambiar.
Comprobar el relé de corte del
circuito de arranque averiado.Cambiar.
Comprobar el relé de arranque. Cambiar.
*4 Comprobar el interruptor de
luz de punto muerto.Cambiar.
Comprobar el interruptor del
embrague.Cambiar.
Comprobar el diodo. Cambiar.
Comprobar el interruptor de
arranque.Cambiar.
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Correcto
Incorrecto
Incorrecto Incorrecto
Incorrecto
Incorrecto Incorrecto
Incorrecto
IncorrectoIncorrecto
Incorrecto
Incorrecto
Comprobador de bolsillo:
YU-3112-C/90890-03112
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
6 - 7
–+ELEC
KONTROLLE UND
INSTANDSETZUNG
1. Kontrollieren:
Kollektor
Schmutzig → Mit Schleifpapier
(Körnung 600) reinigen.
2. Messen:
Kollektor-Durchmesser a
Nicht nach Vorgabe → Starter-
motor erneuern.
3. Messen:
Unterschneidung der Kollekto-
risolierung a
Nicht nach Vorgabe → Kollek-
torisolierung mit einem
zurechtgeschliffenen Säge-
blatt aufsägen.
HINWEIS:
Eine vorschriftsmäßige Unterschnei-
dung der Kollektorisolierung ist Vor-
aussetzung für die einwandfreie
Funktion des Kollektors.
Min. Kollektor-Durch-
messer:
16,6 mm (0,65 in)
Unterschneidung der
Kollektorisolierung:
1,5 mm (0,06 in)
4. Messen:
Kollektor-Ankerwicklungs- und
-Isolierungs-Widerstände
Nicht nach Vorgabe → Starter-
motor erneuern.
Die Kollektor-Widerstände mit
dem Taschen-Multimeter mes-
sen.
Taschen-Multimeter:
YU-03112-C/
90890-03112
Anker:
Ankerwicklungswiders
tand 1:
0,0117–0,0143 Ω bei
20 °C (68 °F)
Isolierungswiderstand
2:
Min. 1 MΩ bei 20 °C
(68 °F)
Entspricht einer der Wider-
stände nicht der Vorgabe, den
Startermotor erneuern.
CONTROLE ET REPARATION
1. Contrôler:
Collecteur
Saleté → Nettoyer à l’aide de
papier émeri de grain n° 600.
2. Mesurer:
Diamètre du collecteur a
Hors spécifications → Remplacer
le démarreur.
3. Mesurer:
Profondeur du mica a
Hors spécifications → Gratter le
mica pour obtenir la profondeur
requise (limer un morceau de
lame de scie à métaux et l’intro-
duire entre les lames du collec-
teur).
N.B.:
Le mica du collecteur doit être évidé
pour assurer un fonctionnement correct
du collecteur.
Diamètre min. du collec-
teur:
16,6 mm (0,65 in)
Profondeur du mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Mesurer:
Résistances de l’ensemble
d’induit (collecteur et isolation)
Hors spécifications → Remplacer
le démarreur.
Mesurer les résistances de l’ensem-
ble d’induit à l’aide du multimètre.
Multimètre:
YU-03112-C/
90890-03112
Ensemble d’induit:
Résistance du collecteur
1:
0,0117 ~ 0,0143 Ω à
20 °C (68 °F)
Résistance de l’isolation
2:
Supérieure à 1 MΩ à
20 °C (68 °F)
Si l’une quelconque des résistances
est hors spécification, remplacer le
démarreur.
REVISIÓN Y REPARACIÓN
1. Comprobar:
Colector
Suciedad → Limpiar con papel de
lija del número 600.
2. Medir:
Diámetro del colector a
Fuera del valor especificado →
Cambiar el motor de arranque.
3. Medir:
Rebaje de mica a
Fuera del valor especificado →
Rasque la mica hasta la medida
correcta con una hoja de sierra
para metales rectificada a la
medida del colector.
NOTA:
La mica del colector debe estar rebajada
para que éste funcione correctamente.
Diámetro mínimo del colec-
tor:
16,6 mm (0,65 in)
Rebaje de mica:
1,5 mm (0,06 in)
4. Medir:
Resistencias del conjunto del
inducido (colector y aislamiento)
Fuera del valor especificado →
Cambiar el motor de arranque.
Mida las resistencias del conjunto
del inducido con el comprobador
de bolsillo.
Comprobador de bolsillo:
YU-03112-C/
90890-03112
Conjunto del inducido:
Resistencia del colector
1:
0,0117 ~ 0,0143 Ω a
20 °C (68 °F)
Resistencia del aisla-
miento 2:
Más de 1 MΩ a
20 °C (68 °F)
Si cualquiera de las resistencias se
encuentra fuera del valor especifi-
cado, cambie el motor de arranque.
DEMARRAGE ELECTRIQUE
E-STARTER
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
6 - 13
–+ELEC
5. Messen:
Kohlebürsten-Länge a
Nicht nach Vorgabe → Kohle-
bürsten satzweise erneuern.
Min. Kohlebürsten-
Länge:
3,5 mm (0,14 in)
6. Messen:
Federkraft der Kohlebürsten-
Federn
Nicht nach Vorgabe → Kohle-
bürsten-Federn satzweise
erneuern.
Federkraft der Kohle-
bürsten-Federn:
3,92–5,88 N
(400–600 gf,
14,1–21,2 oz)
ZUSAMMENBAU
1. Montieren:
Kohlebürsten-Feder 1
Kohlebürste 2
2. Montieren:
Anker 1
Bei der Montage die Kohle-
bürste mit einem flachen
Schraubendreher niederhal-
ten.
ACHTUNG:
Dabei vorsichtig vorgehen, um die
Kohlebürste nicht zu beschädi-
gen. 5. Mesurer:
Longueur des balais a
Hors spécifications → Remplacer
ensemble tous les balais.
Longueur min. des balais:
3,5 mm (0,14 in)
6. Mesurer:
Force de ressort de balai
Hors spécifications → Remplacer
ensemble tous les balais.
Force de ressort de balai:
3,92 à 5,88 N
(400 à 600 gf,
14,1 à 21,2 oz)
MONTAGE
1. Monter:
Ressort de balai 1
Balai 2
2. Monter:
Ensemble d’induit 1
Monter tout en appuyant sur le
balai à l’aide d’un fin tournevis.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le balai
pendant le montage.5. Medir:
Longitud de la escobilla a
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de las esco-
billas.
Longitud mínima de la
escobilla:
3,5 mm (0,14 in)
6. Medir:
Tensión del muelle de escobilla
Fuera del valor especificado →
Cambiar el conjunto de muelles
de las escobillas.
Tensión del muelle de esco-
billa:
3,92 ~ 5,88 N
(400 ~ 600 gf,
14,1 ~ 21,2 oz)
MONTAJE
1. Instalar:
Muelle de escobilla 1
Escobilla 2
2. Instalar:
Conjunto del inducido 1
Instálelo mientras mantiene abajo
la escobilla con la ayuda de un
destornillador fino.
ATENCION:
Tenga cuidado de no dañar la escobi-
lla durante la instalación.
DEMARRAGE ELECTRIQUE
E-STARTER
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
6 - 14
–+ELEC
LADESYSTEM
KONTROLLE
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose des Ladesystems, wenn die Batterie nicht lädt.
*1: Siehe unter “SICHERUNG KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.
1) Sitzbank
2) Kraftstofftank
Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Sicherung kontrollieren.Sicherung erneuern
und Kabelbaum kon-
trollieren.
*2 Batterie kontrollieren. Laden, ggf. erneuern.
Sämtliche Steckverbinder-
und Kabelanschlüsse kon-
trollieren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
Ladespannung kontrollie-
ren.Ladesystem in Ord-
nung.
Lichtmaschine kontrollieren. Ladespule Erneuern.
Gleichrichter/Regler erneu-
ern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung In Ordnung
LADESYSTEM
6 - 16
–+ELEC
SISTEMA DE CARGA
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Si la batería no está cargada utilice el procedimiento de comprobación siguiente.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depósito de combustible
Utilice la herramienta especial siguiente en esta revisión.
Comprobador de bolsillo:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Comprobar fusible.Cambiar el fusible y
comprobar el mazo de
cables.
*2 Comprobar batería. Recargar o cambiar.
Comprobar las conexiones de
todos los acopladores y cables.Reparar o cambiar.
Comprobar el voltaje de carga.Sistema de carga
correcto.
Comprobar la magneto CA. Bobina de carga Cambiar.
Cambiar el rectificador/regula-
dor.
Correcto
Correcto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Incorrecto Incorrecto
Incorrecto Correcto
SISTEMA DE CARGA
6 - 16
–+ELEC
STECKVERBINDER- UND KABEL-
ANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen → Instand setzen,
ggf. erneuern.
LADESPANNUNG
KONTROLLIEREN
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Nicht nach Vorgabe → Falls
der Erregerspulen-Wider-
stand in Ordnung ist, den
Gleichrichter/Regler erneuern.
Messkabel (+) → Rot 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
Ladespan-
nungMessgerät-
Wahlschalter
14,0–15,0 V
bei
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Ladespulen-Widerstand
Nicht nach Vorgabe → Erneu-
ern.
Messkabel (+) → Weiß 1
Messkabel (–) → Masse 2
Ladespulen-
WiderstandMessgerät-
Wahlschalter
0,288–
0,432 Ω bei
20 °C (68 °F)Ω × 1
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES FICHES RAPIDES ET DES
FILS
1. Contrôler:
Connexion des fiches rapides et
des fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
CONTROLE DE LA TENSION DE
CHARGE
1. Mettre le moteur en marche.
2. Contrôler:
Tension de charge
Hors spécifications → Si le con-
trôle de la résistance de la bobine
d’alimentation ne révèle aucun
problème, remplacer le redres-
seur/régulateur.
Fil (+) du multimètre → fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Tension de
chargePosition du
sélecteur du
multimètre
14,0 à 15,0 V
à
5.000 tr/minDCV-20
3. Contrôler:
Résistance de la bobine de charge
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre →
fil blanc 1
Fil (–) du multimètre → terre 2
Résistance de la
bobine de
chargePosition du
sélecteur du
multimètre
0,288 à
0,432 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 1
COMPROBACIÓN DE LA
CONEXIÓN DE ACOPLADORES Y
CABLES
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y cables
Óxido/polvo/flojas/cortocircuito
→ Reparar o cambiar.
COMPROBACIÓN DEL VOLTAJE
DE CARGA
1. Arranque el motor.
2. Comprobar:
Voltaje de carga
Fuera del valor especificado → Si
no se encuentra ningún fallo al
comprobar la resistencia de la
bobina fuente, cambiar el rectifi-
cador/regulador.
Cable (+) del comprobador →
Cable rojo 1
Cable (–) del comprobador →
Cable negro 2
Voltaje de
cargaPosición del
selector del
comprobador
14,0 ~ 15,0 V
a 5.000 r/minDCV-20
3. Comprobar:
Resistencia de las bobinas de
carga
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Cable (+) del comprobador →
Cable blanco 1
Cable (–) del comprobador →
Masa 2
Resistencia de
las bobinas de
carga Posición del
selector del
comprobador
0,288 ~
0,432 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA
6 - 17