5 - 7
CHAS
8. Festziehen:
Achshalterungs-Schraube
1
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube
die Teleskopgabel mit gezogenem
Handbremshebel mehrmals ein- und
ausfedern lassen, damit die Rad-
achse sich richtig in die Achshalte-
rung einpasst.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Hinterrad
1. Montieren:
Lager (rechts)
1
Sicherungsring
2
Distanzstück
3
Lager (links)
4
Dichtring
5
HINWEIS:
Lager und Dichtringlippe bei der
Montage mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
Das Lager mit nach außen gerich-
tetem Dichtring einbauen.
Eine Steckschlüssel-Nuss mit
demselben Durchmesser wie dem
Lager-Laufring verwenden.
Das Lager auf der rechten Seite ist
zuerst einzubauen.
Den Dichtring so einbauen, dass
die Herstellerbeschriftung oder
Teilenummer nach außen gerichtet
ist.
ACHTUNG:
Nicht auf den Innenlaufring des
Lagers einwirken. Das Werkzeug
lediglich am Außenlaufring anset-
zen.
New
New
8. Serrer:
Boulon (support d’axe) 1
N.B.:
Avant de serrer le boulon, engager l’axe
de roue dans le support d’axe en pous-
sant plusieurs fois sur la fourche tout en
serrant le frein avant.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Roue arrière
1. Monter:
Roulement (droit) 1
Circlip 2
Entretoise 3
Roulement (gauche) 4
Bague d’étanchéité 5
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le roulement et la lèvre de
la bague d’étanchéité lors du montage.
Monter le roulement avec son joint
dirigé vers l’extérieur.
Utiliser une douille de même diamètre
que le diamètre extérieur de la cage du
roulement.
Monter d’abord le côté droit du roule-
ment.
Monter la bague d’étanchéité en posi-
tionnant vers l’extérieur la marque ou
le numéro du fabricant.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur la cage interne du
roulement. Le contact ne peut avoir
lieu qu’avec la cage externe.
New
New
8. Apretar:
Tornillo (soporte del eje) 1
NOTA:
Antes de apretar el tornillo, ajuste el eje
de la rueda en el soporte del eje accio-
nando varias veces la horquilla delantera
mientras aplica el freno delantero.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Rueda trasera
1. Instalar:
Cojinete (derecha) 1
Anillo elástico 2
Espaciador 3
Cojinete (izquierda) 4
Junta de aceite 5
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al coji-
nete y al labio de la junta de aceite.
Instale el cojinete con la junta hacia
afuera.
Utilice un casquillo que coincida con
el diámetro exterior de la guía del coji-
nete.
Se debe montar primero el lado dere-
cho del cojinete.
Instale la junta de aceite con las mar-
cas o números del fabricante hacia
afuera.
ATENCION:
No golpee la guía interior del cojinete.
Solo debe haber contacto con la guía
exterior.
New
New
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
5 - 19
CHAS
3. Montieren:
Bremssattel
1
Hinterrad
2
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRAD”.
4. Festziehen:
Bremsbelag-Haltestift
3
5. Montieren:
Bremsbelag-Haltestift-Abdek-
kung
4
Hauptbremszylinder-Bauteile
1. Reinigen:
Hauptbremszylinder
Hauptbremszylinder-Bauteile
(mit Bremsflüssigkeit)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Montieren:
primäre Hauptbremszylinder-
Manschette
1
sekundäre Hauptbremszylin-
der-Manschette
2
(am Bremskolben
3)
HINWEIS:
Die Hauptbremszylinder-Manschette
mit Bremsflüssigkeit bestreichen.
WARNUNG
Die Hauptbremszylinder-Man-
schette muss, wie in der Abbil-
dung gezeigt, eingebaut werden.
Eine unsachgemäße Montage
beeinträchtigt die Bremsfunktion.
ÈVorn
ÉHinten
3. Montieren:
Feder
1
(am Bremskolben
2)
HINWEIS:
Die Feder von der Seite mit der klei-
neren Steigung einbauen.
ÈVorn
ÉHinten
3. Monter:
Etrier 1
Roue arrière 2
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE”.
4. Serrer:
Goupille de plaquette 3
5. Monter:
Bouchon de goupille de pla-
quette 4
Kit de maître-cylindre
1. Nettoyer:
Maître-cylindre
Kit de maître-cylindre
Les nettoyer avec du liquide de
frein.
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Monter:
Coupelle du maître-cylindre (pri-
maire) 1
Coupelle du maître-cylindre
(secondaire) 2
Sur le piston du maître-cylindre
3.
N.B.:
Appliquer le liquide de frein sur la cou-
pelle du maître-cylindre.
AVERTISSEMENT
Après la repose, la coupelle du cylin-
dre doit être montée comme indiqué.
Une mauvaise installation provo-
quera un mauvais fonctionnement du
frein.
È
Avant
É
Arrière
3. Monter:
Ressort 1
Sur le piston du maître-cylindre
2.
N.B.:
Reposer le ressort du côté du diamètre le
plus petit.
È
Avant
É
Arrière
3. Instalar:
Pinza 1
Rueda trasera 2
Consulte el apartado “RUEDA
DELANTERA Y RUEDA TRA-
SERA”.
4. Apretar:
Pasador de pastilla 3
5. Instalar:
Tapón de pasador de pastilla 4
Conjunto de la bomba de freno
1. Limpiar:
Bomba de freno
Conjunto de la bomba de freno
Limpiar con líquido de frenos.
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Instalar:
Cubeta (primaria) de la bomba de
freno 1
Cubeta (secundaria) de la bomba
de freno 2
Al pistón de la bomba de freno
3.
NOTA:
Aplique líquido de frenos a la cubeta de
la bomba de freno.
ADVERTENCIA
Después de instalarla, la cubeta debe
quedar en la dirección que se muestra.
Una colocación incorrecta puede alte-
rar el funcionamiento del freno.
È
Delantero
É
Trasero
3. Instalar:
Muelle 1
Al pistón de la bomba de freno
2.
NOTA:
Instale el muelle en el lado de menor diá-
metro.
È
Delantero
É
Trasero
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
5 - 22
CHAS
4. Montieren:
Stift
1
Beilagscheibe
2
Splint
3
HINWEIS:
Nach der Montage die Fußbremshe-
bel-Position kontrollieren. Siehe
unter “HINTERRADBREMSE EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
New
Vorderrad-Bremsschlauch
1. Montieren:
Kupferscheibe
1
Bremsschlauch
2
Hohlschraube
3
WARNUNG
Immer neue Kupferscheiben ver-
wenden.
ACHTUNG:
Den Bremsschlauch so montieren,
dass der Metallstutzen a am
Schlauchende, wie abgebildet, an
der Nase b des Bremssattels
anliegt.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung
1
Schraube (Bremsschlauch-
Halterung)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung
1
Schraube (Bremsschlauch-
Halterung)
2
HINWEIS:
Die Oberkante
a der Brems-
schlauch-Halterung muss mit der
Farbmarkierung
b am Brems-
schlauch fluchten.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
4. Monter:
Goupille 1
Rondelle pleine 2
Goupille fendue 3
N.B.:
Après le montage, contrôler la hauteur
de pédale de frein. Se reporter à la sec-
tion “REGLAGE DU FREIN
ARRIERE” au CHAPITRE 3.
New
Durit de frein avant
1. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Durit de frein 2
Boulon de raccord 3
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser des rondelles en cui-
vre neuves.
ATTENTION:
Monter la durit de frein de manière
que sa partie tubulaire a soit orientée
comme sur l’illustration et touche
légèrement la saillie b de l’étrier.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Monter:
Support de durit de frein 1
Boulon (support de durit de frein)
2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Monter:
Support de durit de frein 1
Ecrou (support de durit de frein)
2
N.B.:
Aligner le haut a du support de durit de
frein avec la peinture b de la durit de
frein.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
4. Instalar:
Pasador 1
Arandela plana 2
Pasador hendido 3
NOTA:
Después de instalarlo, compruebe la
altura del pedal de freno. Consulte el
apartado “AJUSTE DEL FRENO TRA-
SERO”del CAPÍTULO 3.
New
Tubo de freno delantero
1. Instalar:
Arandela de cobre 1
Tubo de freno 2
Perno de unión 3
ADVERTENCIA
Utilice siempre arandelas de cobre
nuevas.
ATENCION:
Instale el tubo de freno de forma que
la parte de tubería a se sitúe como se
muestra y toque ligeramente la pro-
longación b de la pinza.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
New
2. Instalar:
Soporte del tubo de freno 1
Tornillo (soporte del tubo de
freno) 2
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3. Instalar:
Soporte del tubo de freno 1
Tuerca (soporte del tubo de
freno) 2
NOTA:
Alinee la parte superior a del soporte
del tubo de freno con la pintura b del
tubo.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
5 - 24
CHAS
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung
1
Schraube (Bremsschlauch-
Halterung)
2
ACHTUNG:
Nach der Montage der Brems-
schlauch-Halterungen sicherstel-
len, dass der Bremsschlauch die
Feder des Federbeins nicht
berührt. Gegebenenfalls den
Schlauch entsprechend umbie-
gen.
Bremsflüssigkeit
1. Einfüllen:
Bremsflüssigkeit
(bis die Flüssigkeit die Min-
deststand-Markierung
“LOWER”
a erreicht)
WARNUNG
Nur die vorgeschriebene Brems-
flüssigkeit verwenden:
Andere Flüssigkeiten können
die Gummidichtungen zerset-
zen, Undichtigkeit verursachen
und dadurch die Bremsfunktion
beeinträchtigen.
Ausschließlich Bremsflüssig-
keit gleicher Marke und gleichen
Typs nachfüllen;
Das Mischen verschiedener
Bremsflüssigkeiten kann
Bremsfunktion beeinträchtigen.
Beim Einfüllen darauf achten,
dass kein Wasser in den Flüs-
sigkeitsbehälter gelangt. Was-
ser kann den Siedepunkt der
Flüssigkeit herabsetzen und
durch Dampfblasenbildung zum
Blokkieren der Bremse führen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoffe an. Verschüttete Flüs-
sigkeit sofort abwischen.
È
Vorn
É
Hinten
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit:
DOT Nr.4
2. Monter:
Support de durit de frein 1
Vis (support de durit de frein) 2
ATTENTION:
Après avoir monté les supports de
durits de frein, vérifier que la durit de
frein n’entre pas en contact avec le
ressort (amortisseur arrière). Si c’est
le cas, en corriger la torsion.
Liquide de frein
1. Remplir:
Liquide de frein
Jusqu’à ce que le liquide atteigne
le repère de niveau “LOWER”
a.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement le type de
liquide de frein recommandé:
sinon les joints en caoutchouc ris-
quent de se détériorer, entraînant
des fuites et un mauvais fonctionne-
ment des freins.
Toujours utiliser la même marque
de liquide de frein;
le mélange de liquides de marques
différentes risque de provoquer une
réaction chimique nuisible au fonc-
tionnement des freins.
Veiller à ce que, lors du remplis-
sage, de l’eau ne pénètre pas dans le
maître-cylindre. En effet, l’eau
abaissera nettement le point d’ébul-
lition du liquide, ce qui risque de
provoquer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein peut attaquer les
surfaces peintes et les pièces en plasti-
que. Toujours essuyer immédiatement
toute trace de liquide renversé.
È
Avant
É
Arrière
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Liquide de frein recom-
mandé:
DOT n°4
2. Instalar:
Soporte del tubo de freno 1
Tornillo (soporte del tubo de
freno) 2
ATENCION:
Después de instalar los soportes del
tubo de freno verifique que este no
toque el muelle (amortiguador tra-
sero). Si lo hace, corrija la curvatura.
Líquido de frenos
1. Llenar:
Líquido de frenos
Hasta que el líquido llegue a la
línea de nivel “LOWER” a.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos de la calidad indicada:
De lo contrario las juntas de goma
se pueden deteriorar, provocar
fugas y reducir la eficacia de los fre-
nos.
Añada el mismo tipo de líquido de
frenos;
la mezcla de líquidos diferentes
puede provocar una reacción quí-
mica perjudicial y reducir la efica-
cia de los frenos.
Evite que penetre agua en la bomba
de freno cuando añada líquido. El
agua reducirá significativamente el
punto de ebullición del líquido y
puede provocar una obstrucción
por vapor.
ATENCION:
El líquido de frenos puede erosionar
las superficies pintadas o las piezas de
plástico. Elimine siempre inmediata-
mente el líquido que se haya derra-
mado.
È
Delantero
É
Trasero
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Líquido de frenos recomen-
dado:
DOT N°4
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
5 - 25
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Air bleed:
Brake system
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR BLEED-
ING” section in the CHAPTER 3.
3. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level → Fill up.
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL INSPEC-
TION” section in the CHAPTER 3.
4. Install:
[Front]
Reservoir float
Diaphragm
Master cylinder cap 1
Screw (master cylinder cap) 2
[Rear]
Diaphragm
Master cylinder cap 1
Bolt (master cylinder cap) 2
CAUTION:
After installation, while pulling the lever in
or pushing down on the pedal, check
whether there is any brake fluid leaking
where the union bolts are installed respec-
tively at the master cylinder and caliper.
ÈFront
ÉRear
5. Install: (rear brake only)
Protector 1
Bolt (protector) 2
È
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)É
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
5 - 25
CHAS
2. Entlüften:
Bremshydraulik
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜF-
TEN” in KAPITEL 3.
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedrig
→ Korrigieren.
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN” in KAPITEL 3.
4. Montieren:
[Vorn]
Schwimmer
Membran
Bremsflüssigkeitsbehälter-
Deckel
1
Schraube (Bremsflüssigkeits-
behälter-Deckel)
2
[Hinten]
Membran
Bremsflüssigkeitsbehälter-
Deckel
1
Schraube (Bremsflüssigkeits-
behälter-Deckel)
2
ACHTUNG:
Nach der Montage bei betätigtem
Bremshebel kontrollieren, ob
keine Flüssigkeit an der Verbin-
dung zwischen Hohlschraube und
Hauptbremszylinder bzw. Brems-
sattel austritt.
ÈVorn
ÉHinten
5. Montieren: (nur Hinterrad-
bremse)
Protektor
1
Protektor-Schraube
2
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Purger l’air:
Circuit de freinage
Se reporter à la section “PURGE
D’AIR DU CIRCUIT DE FREI-
NAGE” au CHAPITRE 3.
3. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas → Remet-
tre à niveau.
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN” au CHA-
PITRE 3.
4. Monter:
[Avant]
Flotteur du réservoir
Diaphragme
Couvercle du maître-cylindre 1
Vis (couvercle du maître-cylin-
dre) 2
[Arrière]
Diaphragme
Couvercle du maître-cylindre 1
Boulon (couvercle du maître-
cylindre) 2
ATTENTION:
Après le montage, rechercher en
actionnant le levier ou la pédale de
frein les fuites éventuelles de liquide
de frein au niveau des boulons de rac-
cord sur le maître-cylindre et l’étrier.
È
Avant
É
Arrière
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Monter: (frein arrière seulement)
Protection 1
Boulon (protection) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
2. Purga de aire:
Sistema de frenos
Consulte el apartado “PURGA
DE AIRE DEL SISTEMA DE
FRENOS” del CAPÍTULO 3.
3. Comprobar:
Nivel de líquido de frenos
Nivel inferior → Llenar.
Consulte el apartado “COMPRO-
BACIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS” del
CAPÍTULO 3.
4. Instalar:
[Delantero]
Flotador del depósito
Diafragma
Tapa de la bomba de freno 1
Tornillo (tapa de la bomba de
freno) 2
[Trasero]
Diafragma
Tapa de la bomba de freno 1
Tornillo (tapa de la bomba de
freno) 2
ATENCION:
Después de instalarlo, mientras
aprieta la maneta de freno o pisa el
pedal, compruebe si hay fuga de
líquido de frenos por el punto donde
los pernos de unión están montados
respectivamente en la bomba de freno
y en la pinza.
È
Delantero
É
Trasero
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
5. Instalar: (sólo el freno trasero)
Protector 1
Tornillo (protector) 2
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO DELANTERO Y FRENO TRASERO
5 - 27
CHAS
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
Arbeitsumfang:
1 Dichtring demontieren
2 Dämpferrohr demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
TELESKOPGABEL ZERLEGEN
1
Gabel-Abdeckschraube 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2
Gabelfeder 1 Das Gabelöl ablassen.
3
Staubschutzring 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 4
Sicherungsring 1
5
Gleitrohr 1
6
Standrohr 1
7
Kolbenbuchse 1
8
Gleitbuchse 1
9
Beilagscheibe (Dichtring) 1
0
Dichtring 1
A
Federführung 1
B
Gabelventil 1 Spezialwerkzeug verwenden.
C
Dämpferrohr 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1
2
DEMONTAGE DE LA FOURCHE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la bague d’étanchéité2 Dépose de la tige d’amortissement
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DE LA FOURCHE
1
Boulon capuchon 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
Ressort de fourche 1 Vidanger l’huile de fourche.
3
Joint antipoussière 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 4
Bague d’arrêt1
5
Tube plongeur 1
6
Fourreau 1
7
Bague coulissante de piston 1
8
Bague antifriction 1
9
Rondelle de bague d’étanchéité1
0
Bague d’étanchéité1
A
Guide de ressort 1
B
Soupape de base 1 Utiliser l’outil spécial.
C
Tige d’amortissement 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
DESMONTAJE DE LA HORQUILLA DELANTERA
Extensión del desmontaje:1 Extracción de la junta de aceite2 Desmontaje de la varilla del amortiguador
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA HORQUILLA
DELANTERA
1
Perno capuchino 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2
Muelle de la horquilla 1 Vacíe el aceite de la horquilla.
3
Junta antipolvo 1
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. 4
Anillo de tope 1
5
Tubo interior 1
6
Tubo exterior 1
7
Metal del pistón1
8
Metal deslizante 1
9
Arandela de la junta de aceite 1
0
Junta de aceite 1
A
Guía de muelle 1
B
Válvula base 1 Utilice la herramienta especial.
C
Varilla del amortiguador 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
1
2
FOURCHE
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA
5 - 30
CHAS
Gabelventil
1. Kontrollieren:
Ventil
1
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
O-Ring
2
Beschädigt
→ Erneuern.
Gabelfeder
1. Messen:
Länge
a der ungespannten
Gabelfeder
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Länge der ungespann-
ten Gabelfeder:
Standard Grenzwert
460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in)
Gleitrohr
1. Kontrollieren:
Gleitrohr-Oberfläche
a
Riefig
→ Instand setzen, ggf.
erneuern.
Schleifpapier der Körnung
1.000 verwenden.
Dämpferrohrbuchse beschä-
digt
→ Erneuern.
Gleitrohr-Verbiegung
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Eine Messuhr
1 verwenden.
HINWEIS:
Der von der Messuhr angezeigte
Wert ist zu halbieren, um den Wert
der Verbiegung zu erhalten.
WARNUNG
Ein verzogenes Gleitrohr darf
unter keinen Umständen gerichtet
werden, weil dadurch seine Stabi-
lität verloren geht.
Standrohr
1. Kontrollieren:
Standrohr
1
Riefig/verschlissen/beschä-
digt
→ Erneuern.
Max. Gleitrohr-Verbie-
gung:
0,2 mm (0,008 in)
Soupape de base
1. Contrôler:
Soupape complète 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Joint torique 2
Endommagement → Remplacer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de four-
che a
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur libre de ressort
de fourche:
Standard Limite
460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in)
Tube plongeur
1. Contrôler:
Surface du tube plongeur a
Marques de rayures → Réparer
ou remplacer.
Utiliser du papier de verre
humide n° 1.000.
Bague de butée en compression
endommagée → Remplacer.
Déformations du tube plongeur
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Utiliser le comparateur à cadran
1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié
de la valeur affichée sur le comparateur à
cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube
plongeur tordu, car cela pourrait
l’affaiblir dangereusement.
Fourreau
1. Contrôler:
Fourreau 1
Rayures/usure/endommagement
→ Remplacer.
Limite de déformation du
tube plongeur:
0,2 mm (0,008 in)
Válvula base
1. Comprobar:
Conjunto de la válvula 1
Desgaste/daños → Cambiar.
Junta tórica 2
Dañada → Cambiar.
Muelle de la horquilla
1. Medir:
Longitud libre del muelle de la
horquilla a
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Longitud libre del muelle
de la horquilla:
Estándar Límite
460 mm (18,1 in) 455 mm (17,9 in)
Tubo interior
1. Comprobar:
Superficie interna del tubo a
Rayaduras → Reparar o cambiar.
Utilice papel de lija húmedo del
nº 1.000.
Obturador de aceite dañado →
Cambiar.
Dobladura del tubo interior
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Utilice la galga de cuadrante 1.
NOTA:
El valor de flexión se muestra en una
mitad de la lectura de la galga de cua-
drante.
ADVERTENCIA
No intente enderezar el tubo interior
si está doblado, ya que el tubo se
puede debilitar peligrosamente.
Tubo exterior
1. Comprobar:
Tubo exterior 1
Rayaduras/desgaste/daños →
Cambiar.
Límite de dobladura del
tubo interior:
0,2 mm (0,008 in)
FOURCHE
TELESKOPGABEL
HORQUILLA DELANTERA