8-2
8
FVU01450
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in-
dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa
conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de
veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re-
prennent les points les plus importants des contrôles, ré-
glages et graissages du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne jamais procéder à l’entretien d’un moteur alors
qu’il tourne. Les pièces mobiles pourraient happer un
vêtement ou des parties du corps et causer des blessu-
res. Les éléments électriques peuvent provoquer des
décharges ou déclencher des incendies. Couper le mo-
teur avant d’effectuer tout entretien, sauf quand
autrement spécifié. Le propriétaire qui n’est pas au
courant des techniques d’entretien est invité à
s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
SVU01450
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PERIÓDICOS
Con una revisión, ajuste y engrase periódicos el ve-
hículo se mantendrá en condiciones óptimas de efi-
cacia y seguridad. La seguridad es una obligación
del propietario del vehículo. En las páginas siguien-
tes se explican los puntos más importantes de la re-
visión, ajuste y engrase del vehículo.
ADVERTENCIA
No realice nunca operaciones de mantenimiento
con el motor en marcha. La piezas en movimien-
to pueden atrapar elementos de la vestimenta o
partes del cuerpo y provocar lesiones. Los com-
ponentes eléctricos pueden provocar descargas
o incendios. Salvo que se especifique otra cosa,
pare el motor cuando vaya a realizar operacio-
nes de mantenimiento. Confíe las operaciones a
un concesionario Yamaha si no está familiariza-
do con el mantenimiento de vehículos.
EE.book Page 2 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
8-4
FVU01460
Manuel du propriétaire et trousse de réparation
Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire dans le
sac en plastique et de le ranger dans le fond du siège du
conducteur, comme illustré. Ranger la trousse de répara-
tion ainsi que le manomètre pour pneus à l’endroit prévu
à côté de la batterie.
Les informations concernant l’entretien reprises dans ce
manuel fournissent au propriétaire les renseignements
nécessaires pour qu’il puisse effectuer lui-même l’entre-
tien préventif de son véhicule ainsi que les petites répara-
tions. Les outils fournis dans la trousse suffisent à cet ef-
fet. Le serrage correct des vis et des écrous requiert
toutefois l’acquisition d’une clé dynamométrique.N.B.:_ Le propriétaire qui ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique pour effectuer un travail qui en requiert une est in-
vité à faire vérifier et corriger les couples de serrage par
un concessionnaire Yamaha. _
SVU01460
Manual del propietario y juego de herramientas
Es recomendable guardar este manual del propieta-
rio en la bolsa de vinilo y llevarlo siempre en la parte
inferior del asiento del conductor, como se muestra.
Guarde el juego de herramientas y el manómetro
para neumáticos en el espacio previsto junto a la ba-
tería.
La información técnica que se facilita en este manual
tiene por objeto proporcionarle los datos necesarios
para que el propietario pueda realizar por sí mismo el
mantenimiento preventivo y reparaciones menores.
El juego de herramientas que se suministra es sufi-
ciente para tal propósito, si bien se necesita además
una llave dinamométrica para apretar correctamente
las tuercas y los pernos.NOTA:_ Si no dispone de llave dinamométrica durante una
operación de mantenimiento en la que se necesite
una, lleve el vehículo a un concesionario Yamaha
para comprobar los pares de apriete y ajustarlos se-
gún sea necesario. _
EE.book Page 4 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
8-13
SVU00671
MANTENIMIENTO/ENGRASE PERIÓDICOS
NOTA:
En los vehículos no equipados con un cuentakilómetros o un cuentahoras, observe los intervalos de mantenimiento
por meses.
En los vehículos equipados con un cuentakilómetros o un cuentahoras, observe los intervalos de mantenimiento por
km (mi). No obstante, tenga en cuenta que si no utiliza el vehículo durante un periodo prolongado, deberá observar los
intervalos por meses.
Los elementos marcados con un asterisco deberá realizarlos un concesionario Yamaha porque requieren herramien-
tas especiales, datos, y adiestramiento técnico.ELEMENTO RUTINALo que
sobrevenga
primeroINICIAL CADA
mes136612
km
(mi)320
(200)1.200
(750)2.400
(1.500)2.400
(1.500)4.800
(3.000)
horas 20 75 150 150 300
Válvulas*Compruebe holgura de válvulas.
Ajuste si es necesario.
Sistema de refrigeraciónCompruebe si hay fugas de líquido refrigerante.
Repare si es necesario.
Cambie el líquido refrigerante cada 24 meses.BujíaCompruebe estado.
Ajuste la distancia entre electrodos y limpiar.
Cambie si es necesario.Filtros de aire
(motor y conducto de
admisión de aire)Limpiar.
Cambie si es necesario.Cada 20–40 horas
(Más a menudo en zonas con humedad o polvo.)
Carburador*Compruebe ralentí/funcionamiento del estárter.
Ajuste si es necesario.Sistema respiradero del
cárter*Compruebe si el tubo respiradero está agrietado o dañado.
Cambie si es necesario.Sistema de escape*Compruebe fugas.
Apriete si es necesario.
Cambie junta(s) si es necesario.EE.book Page 13 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
8-24
FVU00701
Huile moteur et cartouche de filtre à huile
Il convient de vérifier le niveau d’huile moteur avant cha-
que utilisation du véhicule. Il convient également de
changer l’huile et de remplacer la cartouche du filtre à
huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entre-
tiens et graissages périodiques.
Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place de la console à la
page 8-22.)
3. Contrôler le niveau d’huile le moteur étant à froid.N.B.:Si le moteur a été mis en marche avant que la vérification
du niveau d’huile ait été effectuée, bien veiller à le mettre
en température, puis à attendre au moins dix minutes que
l’huile se stabilise, afin d’obtenir un relevé correct.
SVU00701
Aceite del motor y cartucho del filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización. Además, debe cambiar el aceite
y el cartucho del filtro de aceite según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Coloque el vehículo en una superficie nivelada.
2. Desmonte la consola. (Consulte en la página
8-22 las instrucciones para desmontar y mon-
tar la consola.)
3. Compruebe el nivel de aceite del motor con el
motor frío.NOTA:Si se ha arrancado el motor antes de comprobar el
nivel de aceite, para hacer una lectura correcta de-
berá asegurarse de calentar el motor lo suficiente, y
esperar luego al menos diez minutos hasta que el
aceite se asiente.
EE.book Page 24 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
8-26
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile moteur
et essuyer la jauge avec un chiffon propre.
5. Insérer la jauge sans la visser dans l’orifice de rem-
plissage, puis la retirer à nouveau et vérifier le ni-
veau d’huile.N.B.:_ Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de ni-
veau minimum et maximum. _6. Si le niveau d’huile moteur se trouve sur ou sous le
repère de niveau minimum, ajouter de l’huile mo-
teur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
7. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis
serrer le bouchon de remplissage d’huile.
8. Reposer la console.4. Extraiga el tapón de llenado de aceite del motor
y limpie la varilla de medición con un trapo lim-
pio.
5. Inserte la varilla de medición en el orificio de re-
lleno (sin roscarla), y extráigala después para
comprobar el nivel de aceite.
NOTA:_ El aceite del motor debe situarse entre las marcas de
nivel máximo y mínimo._6. Si el aceite del motor se encuentra en la marca
de nivel mínimo o por debajo de la misma, aña-
da una cantidad suficiente de aceite del tipo re-
comendado hasta que alcance el nivel correc-
to.
7. Introduzca la varilla de medición en el orificio de
llenado de aceite y seguidamente apriete el ta-
pón.
8. Monte la consola.
EE.book Page 26 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
8-30
5. Enduire le joint torique de la cartouche de filtre à
huile neuve d’une fine couche d’huile moteur.N.B.:_ Veiller à mettre le joint torique correctement en place._6. Mettre une cartouche du filtre à huile neuve en pla-
ce à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer
au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométri-
que.
7. Monter la vis de vidange d’huile moteur, puis la
serrer au couple spécifié.
8. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile moteur du
type recommandé, puis remettre le bouchon de
remplissage d’huile moteur en place et le serrer. Couples de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Couples de serrage :
Vis de vidange d’huile moteur :
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
5. Aplique una ligera capa de aceite de motor a la
junta tórica del nuevo cartucho del filtro de acei-
te.NOTA:_ Verifique que la junta tórica quede bien asentada._6. Coloque el nuevo cartucho del filtro de aceite
con la llave para filtros y seguidamente apriéte-
lo con el par especificado con una llave dina-
mométrica.
7. Coloque el perno de drenaje del aceite del mo-
tor y apriételo con el par especificado.
8. Añada la cantidad especificada del aceite de
motor recomendado, y seguidamente coloque
y apriete el tapón de llenado de aceite. Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1,7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Par de apriete:
Perno de drenaje del aceite del motor:
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
EE.book Page 30 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
8-32
ATTENTION:_
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile moteur lubrifie également l’embrayage.
Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou
une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter moteur.
_
Huile moteur recommandée :
Voir page 10-8.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :
1,90 L (1,67 Imp qt, 2,01 US qt)
Avec remplacement de la cartouche de filtre à
huile :
2,00 L (1,76 Imp qt, 2,11 US qt)
AT E N C I O N :_
Para evitar que el embrague patine (puesto
que el aceite del motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quími-
co. No utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad superior a
la especificada. Asimismo, no utilice acei-
tes con la etiqueta “AHORRO DE ENERGÍA
II” o superior.
Asegúrese de que no penetre ningún mate-
rial extraño en el cárter.
_Aceite de motor recomendado:
Consulte la página 10-14.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del filtro de aceite:
1,90 L (1,67 Imp qt, 2,01 US qt)
Con sustitución del cartucho del filtro de aceite:
2,00 L (1,76 Imp qt, 2,11 US qt)
EE.book Page 32 Friday, August 4, 2006 12:02 PM
8-34
9. Mettre le moteur en marche et contrôler pendant
quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile
en laissant tourner le moteur au ralenti. Si une fuite
d’huile est détectée, couper immédiatement le mo-
teur et en rechercher la cause.
10. Couper le moteur, attendre au moins dix minutes,
puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si
nécessaire.
11. Reposer la console. 9. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante al-
gunos minutos mientras comprueba si existe
alguna fuga de aceite. Si pierde aceite, pare in-
mediatamente el motor y averigüe la causa.
10. Pare el motor, espere al menos 10 minutos,
compruebe el nivel de aceite y corríjalo según
sea necesario.
11. Monte la consola.
EE.book Page 34 Friday, August 4, 2006 12:02 PM