Page 345 of 410

8-106
FVU00940
Repose d’une roue
1. Poser la roue et les écrous.N.B.:_
La flèche sur le pneu doit pointer dans la direc-
tion de rotation de la roue.
Les écrous de fixation des roues avant et arrière
sont de type conique. Monter les écrous en plaçant
leur face étroite du côté de la roue.
_2. Abaisser le véhicule afin que la roue repose sur le
sol.
3. Serrer les écrous de roue au couple de serrage spé-
cifié.
Couple de serrage d’écrou de roue :
Avant : 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
Arrière : 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
SVU00940
Montaje de las ruedas
1. Monte la rueda y las tuercas.NOTA:_
La marca en forma de flecha en el neumá-
tico debe estar orientada en el sentido de giro
de la rueda.
Tanto para las ruedas delanteras como para
las traseras se utilizan tuercas cónicas. Colo-
que la tuerca con la parte cónica hacia la rueda.
_2. Baje el vehículo para que la rueda repose so-
bre el suelo.
3. Apriete las tuercas de la rueda con el par espe-
cificado.
Par de apriete de las tuercas de rueda:
Delanteras: 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
Traseras: 55 Nm (5,5 m·kgf, 40 ft·lbf)
EE.book Page 106 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 346 of 410
8-107
EVU01500
Battery
This vehicle is equipped with a sealed-type bat-
tery. Therefore it is not necessary to check the
electrolyte or add distilled water in the battery. If
the battery seems to have discharged, consult a
Yamaha dealer.CAUTION:_ Do not try to remove the sealing caps of the
battery cells. You may damage the battery. _
EE.book Page 107 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 347 of 410
8-108
FVU01500
Batterie
Ce véhicule est équipé d’une batterie de type scellé. Par
conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’électroly-
te ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la bat-
terie semble déchargée, consulter un concessionnaire
Yamaha.ATTENTION:_ Ne jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée. _
SVU01500
Batería
Este vehículo está equipado con una batería de tipo
sellado. Por tanto, no es necesario comprobar el
electrólito ni añadir agua destilada. Si la batería pare-
ce haberse descargado, consulte a un concesionario
Yamaha.AT E N C I O N :_ No trate de extraer las tapas de sellado de las cé-
lulas de la batería. Puede dañar la batería. _
EE.book Page 108 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 348 of 410
8-109
WARNING
Battery electrolyte is poisonous and danger-
ous, causing severe burns, etc. It contains sul-
furic acid. Avoid contact with skin, eyes or
clothing.
Antidote:
EXTERNAL: Flush with water.
INTERNAL: Drink large quantities of water or
milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg
or vegetable oil. Call a physician immediately.
EYES: Flush with water for 15 minutes and get
prompt medical attention.
Batteries produce explosive gases. Keep
sparks, flame, cigarettes or other sources of
ignition away. Ventilate when charging or us-
ing in an enclosed space. Always shield your
eyes when working near batteries.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
EE.book Page 109 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 349 of 410

8-110
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrêmement toxique et
peut causer de graves brûlures. Il contient de l’acide
sulfurique. Éviter tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidote :
EXTERNE : rincer à l’eau.
INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait. Avaler
ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile
végétale. Consulter immédiatement un médecin.
YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes
et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Tenir à
l’écart d’étincelles, de flammes, de cigarettes et
d’autres source de chaleur. Assurer une bonne venti-
lation si la batterie est utilisée ou rechargée dans un
local fermé. Toujours se protéger les yeux lors de tra-
vaux à proximité de batteries.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ADVERTENCIA
El electrólito de la batería es tóxico y peligroso;
contiene ácido sulfúrico y provoca quemaduras
graves, etc. Evite el contacto con la piel, los ojos
o la ropa.
Antídoto:
EXTERNO: Lavar con agua.
INTERNO: Beber grandes cantidades de agua o
leche. Seguidamente beber leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llamar inmedia-
tamente a un médico.
OJOS: Enjuagar con agua durante 15 minutos y
acudir al médico sin demora.
Las baterías producen gases explosivos. Man-
tenga alejadas las chispas, llamas, cigarrillos u
otras fuentes de ignición. Cuando cargue la ba-
tería o la utilice en un espacio cerrado, ventile el
lugar. Protéjase los ojos siempre que trabaje cer-
ca de baterías.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE LOS NI-
ÑOS.
EE.book Page 110 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 350 of 410
8-111 1. Negative battery lead 2. Positive battery lead
1. Câble négatif de batterie 2. Câble positif de batterie
1. Cable negativo de la batería 2. Cable positivo de la batería
EVU00960
Battery maintenance
1. When the vehicle is not used for a month or
longer, remove the battery and store it in a
cool, dark place. Completely recharge the
battery before reinstallation.CAUTION:_ A special battery charger (constant voltage/
ampere or constant voltage) is required for re-
charging a sealed-type battery. Using a con-
ventional battery charger may shorten the
battery life. _2. Always make sure the connections are cor-
rect when putting the battery back in the vehi-
cle.
EE.book Page 111 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 351 of 410

8-112
FVU00960
Entretien de la batterie
1. Si le véhicule doit rester inutilisé pendant un mois
ou plus, déposer la batterie et la conserver dans un
endroit frais et sombre. Recharger la batterie à fond
avant de la remonter.ATTENTION:_ Un chargeur spécial (tension/courant constants ou
tension constante) est nécessaire pour recharger une
batterie de type scellé. L’utilisation d’un chargeur de
type conventionnel peut raccourcir la durée de servi-
ce de la batterie. _2. En remontant la batterie dans le véhicule, toujours
veiller à ce que les connexions soient effectuées
correctement.
SVU00960
Mantenimiento de la batería
1. Cuando no vaya a utilizar el vehículo durante
un mes o más tiempo, extraiga la batería y
guárdela en un lugar frío y oscuro. Recargue
completamente la batería antes de volver a ins-
talarla.AT E N C I O N :_ Para recargar una batería de tipo sellado se ne-
cesita un cargador especial (voltaje/amperaje
constante o voltaje constante). El uso de un car-
gador convencional puede acortar la vida útil de
la batería. _2. Verifique siempre que las conexiones sean co-
rrectas cuando vuelva a montar la batería en el
vehículo.
EE.book Page 112 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 352 of 410
8-113 1. Battery compartment cover
1. Couvercle du compartiment de la batterie
1. Tapa del compartimento de la batería
EVU01510
Fuse replacement
The main fuse and the fuse box are located under
the hood. (See pages 8-17–8-19 for hood opening
and closing procedures.)
If a fuse is blown, turn off the main switch and in-
stall a new fuse of the specified amperage.
If a fuse is blown, replace it as follows.
1. Remove the battery compartment cover by
lifting it up and pulling it out.
2. Turn the key to “OFF” and turn off the electri-
cal circuit in question.CAUTION:_ To prevent accidental short-circuiting, turn off
the main switch when checking or replacing a
fuse. _
EE.book Page 113 Monday, July 11, 2005 2:32 PM