2-20
ESD
GJU10150
Motorstoppschalter
Diesen Schalter 1
drücken (roter Knopf), um
den Motor normal anzuhalten.
GJU10160
Motor-Quickstoppschalter
Den Clip 1
am Ende der Motor-Quickstopplei-
ne 2
unter dem Motor-Quickstoppschalter 3
(schwarzer Knopf) einsetzen. Der Motor wird au-
tomatisch abschalten, wenn der Clip vom Schalter
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer
vom Wasserfahrzeug herunterfällt.
@ Immer VOR dem Starten des Motors die Mo-
tor-Quickstoppleine an Ihrem Handgelenk
befestigen und den Clip in den Motor-
Quickstoppschalter einfügen.
Um ein versehentliches Starten des Motors
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder
oder andere Personen zu verhindern, den
Clip immer vom Quickstoppschalter abzie-
hen, wenn der Motor stillsteht.
@
SJU10150
Interruptor de paro del motor
Pulse este interruptor 1
(botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal.
SJU10160
Interruptor de paro de
emergencia del motor
Inserte la pinza 1
en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
(bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua.
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar.
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado.
@
A_F1X80.book Page 20 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-26
ESD
GJU19950
Steuerung
Ihr Wasserfahrzeug kann durch Drehen der
Lenkergriffe 1
in dieselbe Richtung, in die Sie
fahren wollen, gelenkt werden.
Werden die Lenkergriffe gedreht, verändert
sich der Winkel der Jetdüse 2
und die Richtung
des Wasserfahrzeugs verändert sich entspre-
chend. Da die Stärke des Schubs die Geschwin-
digkeit und den Grad einer Wendung bestimmt,
muss bei einer beabsichtigten Wendung immer
Gas gegeben werden, außer in der Langsamst-
laufgeschwindigkeit.
Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma-
nagement System (YEMS) ausgestattet, welchem
ein Off-Throttle Steering (OTS) System einverleibt
ist. Das System wird bei Gleitgeschwindigkeit ak-
tivier t, sobald das Wasserfahrzeug nach Loslas-
sen des Gashebels gesteuert wird. Das OTS-Sys-
tem hilft beim Wenden, indem es dem
drosselnden Wasserfahrzeug Schubkraft verleiht.
Für schärfere Wendungen muss allerdings Gas
gegeben und der Lenker gedreht werden. Das
OTS-System bleibt unter Gleitgeschwindigkeit
oder bei abgestelltem Motor aus. Bei fallender
Motordrehzahl vermag der Lenker das Wasser-
fahrzeug nicht mehr zu wenden, bis wieder Gas
gegeben wird oder Langsamstlaufgeschwingig-
keit erreicht worden ist.
SJU19950
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el mani-
llar 1
en la dirección hacia la que se desea diri-
girla.
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la to-
bera de propulsión 2
varía y el rumbo de la
moto de agua varía en consecuencia. Puesto que
la fuerza del chorro propulsor determina la velo-
cidad y el radio de la virada, el acelerador debe
estar siempre abierto cuando se vaya a virar, sal-
vo a la velocidad mínima.
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de
gestión del motor (YEMS) que incluye el siste-
ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se
activa a velocidad de planeo, cuando se intenta
virar después de soltar el acelerador. El sistema
OTS sigue suministrando algo de empuje que
permitirá virar mientras la moto de agua desace-
lera; no obstante, podrá efectuar una virada más
cerrada si da gas al girar el manillar. El sistema
OTS no funciona a velocidades inferiores a la de
planeo o cuando el motor está parado. Cuando el
motor reduzca la marcha, la moto de agua dejará
de responder al manillar hasta que acelere de
nuevo o alcance la velocidad mínima.
A_F1X80.book Page 26 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-32
ESD
GJU17850
Schnell-Trimmsystem (QSTS)-
Wähler
Der QSTS-Wähler 1
befindet sich am linken
Lenkergriff und wird verwendet, um den Trimm-
winkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
Wird der QSTS-Wähler benutzt, so wird der
Winkel der Jetdüse ver tikal verändert. Dies än-
dert den Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs.
Es gibt 5 Positionen: 2 Bugsenkungs-Positio-
nen A
und B
, Neutral “N,” und 2 Buganhebungs-
Positionen C
und D
.
Zum Ändern des Trimmwinkels:
1. Die Motordrehzahl auf mindestens 4.000 U/
min absenken.
2. Den Schaltsperrhebel 2
drücken und dann
den QSTS-Wähler in die gewünschte Position
stellen.
3. Den Schaltsperrhebel loslassen, um den
QSTS-Wähler einrasten zu lassen.
@ Den QSTS-Wähler nicht während des Vollgas-
betriebs des Wasserfahrzeugs betätigen, da
Sie dabei das QSTS beschädigen könnten.
@
Die Neutralstellung “N” wird für die meisten Be-
triebsbedingungen ausreichend sein.
Um bestimmte Leistungseigenschaften zu ver-
bessern, wählen Sie die Stellung Bugsenkung
oder Buganhebung.
SJU17850
Selector del sistema de trimado
rápido (QSTS)
El selector del QSTS 1
se encuentra en el
puño izquierdo del manillar y se utiliza para
ajustar el trimado de la moto de agua.
Al accionar el selector del QSTS el ángulo de
la tobera de propulsión varía verticalmente.
Como resultado de ello, el trimado de la moto de
agua varía.
Consta de 5 posiciones: 2 posiciones proa
abajo
A y
B una posición neutro “N” y 2 posi-
ciones proa arriba
C y
D.
Para variar el trimado:
1. Reduzca el régimen del motor a 4.000 r/min
o menos.
2. Apriete la palanca de bloqueo del cambio 2
y gire el selector del QSTS a la posición de-
seada.
3. Suelte la palanca de bloqueo del cambio para
bloquear el selector del QSTS.
@ No gire el selector del QSTS cuando esté nave-
gando a todo gas, ya que se podría averiar el
sistema.
@
La posición neutra “N” permite obtener bue-
nas prestaciones en la mayoría de las condicio-
nes de navegación.
Para mejorar ciertos tipos de prestaciones, se-
leccione proa abajo o proa arriba.
A_F1X80.book Page 32 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-62
ESD
@ Bevor Einlassgitter und Flügelrad von Algen
und anderen Gegenständen befreit werden,
den Motor abschalten und den Clip vom Mo-
tor-Quickstoppschalter abziehen. Ernsthafte
Verletzung oder Tod könnten die Folge von
Kontakt mit den sich drehenden Teilen der Jet-
pumpe sein.
@
@ Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht
finden und beheben können, wenden Sie sich
an einen Yamaha-Händler. Weiterhin mit ho-
hen Geschwindigkeiten zu fahren, könnte ei-
nen ernsthaften Motorschaden nach sich zie-
hen.
@
HINWEIS:@ Irgendeine Taste am Multifunktionsmesser drü-
cken, um den Warnsummer auszuschalten.
@
GJU22280
Rechte Multifunktionsanzeige
und Bedienungstasten (für FX
Cruiser High Output)
Die rechte Multifunktionsanzeige zeigt folgen-
de Informationen.
Kompass
Durchschnittliche Geschwindigkeit
Tageskilometerzähler Stoppuhr
Kraftstoffverbrauch pro Stunde
Kraftstoffverbrauch pro Kilometer/Meile Wasser temperatur
Lufttemperatur
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
NOTA:@ Pulse cualquier botón del visor multifunción
para que la alarma acústica deje de sonar.
@
SJU22280
Visor multifunción derecho y
botones de funcionamiento (para
FX Cruiser High Output)
El visor multifunción derecho muestra la in-
formación siguiente.
Brújula
Velocidad media
Cuentakilómetros parcial
Cronómetro
Consumo de combustible por hora
Consumo de combustible por kilómetro/milla
Temperatura del agua
Temperatura del aire
A_F1X80.book Page 62 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
ESD
3
GJU10400
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
Motoröl ....................................................... 3-6
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-36
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-36
Wasserfahrzeug zu Wasser lassen ......... 3-38
Starten des Motors ................................... 3-40
Abschalten des Motors ............................ 3-44
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-44
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-46
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-46
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-48
Betreiben des Wasserfahrzeugs mit
Mitfahrern ................................................. 3-52
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-54
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-58
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-64
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-68
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-72
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-74
Anlegen des Wasserfahrzeugs ................. 3-74
Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen ........... 3-76
Betrieb in rauem Gewässer ..................... 3-76
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-78
Transport .................................................... 3-82
SJU10400
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite del motor ....................................... 3-6
Llenado del depósito de combustible ....... 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-11
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-36
Rodaje del motor .................................... 3-36
Botadura de la moto de agua .................. 3-38
Arranque del motor ................................ 3-40
Paro del motor ........................................ 3-44
Dejar la moto de agua ............................ 3-44
Pilotaje de la moto de agua
..................... 3-46
Conozca su moto de agua ...................... 3-46
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua ........................................................ 3-48
Pilotaje de la moto de agua con
tripulantes ............................................... 3-52
Inicio de la navegación .......................... 3-54
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-58
Moto de agua volcada ............................ 3-64
Gobierno de la moto de agua ................. 3-68
Parada de la moto de agua ..................... 3-72
Varada de la moto de agua ..................... 3-74
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-74
Marcha atrás en vías navegables ............ 3-76
Navegación con mala mar ...................... 3-76
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-78
Transporte
................................................ 3-82
A_F1X80.book Page 2 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
3-2
ESD
GJU17980
Kraftstoff und Öl
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Viertakt-
motor ausgestattet. Herkömmliches Zweitakt-Mo-
toröl darf nicht verwendet werden.
Am Motor kommt ein elektronisches Kraftstoff-
Einspritzsystem zur Anwendung, womit das für
den Motor optimale Verhältnis der Luft-Kraftstoff-
Gemisch zugeführt wird. Mit optimalen Verbren-
nungsbedingungen kann dieses System das un-
mittelbare Starten und den Kraftstoffverbrauch
verbesser n.
GJU19112
Benzin
@ BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
Beim Auftanken nicht rauchen und Abstand
halten zu Funken, offenem Feuer oder an-
deren Zündquellen.
Den Motor vor dem Auftanken abschalten.
Das Wasserfahrzeug in einem gut belüfte-
ten Bereich und in waagerechter Stellung
auftanken.
Während des Betankens nicht auf dem
Wasserfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, dass es Feuer fängt.
Aufpassen, dass Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
Den Tank nicht überfüllen. Mit dem Tanken
aufhören, wenn bis auf etwa 50 mm (2 in)
zum oberen Rand des Kraftstofftanks auf-
getankt worden ist. Kraftstoff dehnt sich
aus, wenn er warm wird und könnte über-
laufen, falls der Kraftstofftank überfüllt wor-
den ist. Wird das Wasserfahrzeug vorüber-
gehend mit einem vollen Tank stehen
gelassen, darf es nicht direkter Sonnenbe-
strahlung ausgesetzt sein. Das Wasserfahr-
zeug in einem gut belüfteten Bereich und in
waagerechter Stellung stehen lassen.
SJU17980
Combustible y aceite
Esta moto de agua está dotada de un motor de
4 tiempos. No se puede utilizar aceite convencio-
nal para motores de 2 tiempos.
El motor dispone de un sistema de inyección
electrónica de combustible para suministrar la
mezcla de aire/combustible óptima requerida por
el motor. En condiciones óptimas de combustión,
este sistema puede facilitar el arranque y reducir
el consumo de combustible.
SJU19112
Gasolina
@ ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
Pare el motor antes de repostar. Reposte en una zona bien ventilada con la
moto de agua en posición horizontal.
En caso de incendio mientras reposta, no se
suba ni se siente sobre la moto de agua.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de llenar cuando el nivel
llegue aproximadamente a 50 mm (2 in) de
la parte superior del depósito. Al calentar-
se, el combustible se expande y puede des-
bordarse si el depósito se ha llenado en ex-
ceso. Si va a dejar temporalmente la moto
de agua con el depósito de combustible lle-
no, no la deje al sol. Sitúela en posición ho-
rizontal y en una zona bien ventilada.
A_F1X80.book Page 2 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
3-9
F
FJU13460
Contrôles préalables
FJU13470
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Enlevez tous les sièges pour aérer le compartiment moteur.
Vérifiez les éventuelles vapeurs de carburant et connexions électri-
ques desserrées.3-13
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si nécessai-
re.3-19
Bouchons de vidange de poupe Vérifiez que l’installation est conforme. 3-21
Manette des gaz Vérifiez que la manette des gaz revient sans à-coups en position. 3-25
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement.
Vérifiez que les guidons sont correctement fixés.3-25
Levier d’inversion et inverseur Vérifiez leur bon fonctionnement. 3-27
QSTS Vérifiez le bon fonctionnement. 3-29
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si néces-
saire.
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de fuites.3-13, 3-15
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire. 3-17
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la batterie. 3-21
Capot Vérifiez que le capot est correctement fixé.2-13
Sièges avant et arrière Vérifiez que les sièges sont correctement fixés. 2-9, 2-11
Coque et pont Vérifiez l’absence de fissures ou autres dommages dans la coque et le
pont.3-13
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-les si né-
cessaire3-31
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire. 3-23
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé.3-31
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de l’interrup-
teur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de sécurité du moteur.3-33
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et que le
scooter est à l’eau.3-33
Compteur multifonction Vérifiez les indications d’avertissement et son bon fonctionnement. 3-33
A_F1X80.book Page 9 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
3-10
D
GJU13460
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU13470
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedes Mal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
BEZEICHNUNG AUSFÜHRUNG SEITE
Motorraum Sitzbank demontieren, um den Motorraum zu belüften. Auf
Kraftstoffdämpfe und lose elektrische Verbindungen kontrollie-
ren.3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände kontrollieren, ggf. beseiti-
gen.3-20
Heck-Ablassschrauben Montage kontrollieren. 3-22
Gashebel Kontrollieren, ob der Gashebel selbsttätig schließt. 3-26
Steuerung Funktion kontrollieren.
Kontrollieren, ob der Lenker gut befestigt ist.3-26
Schalthebel und Umkehrklappe Funktion kontrollieren. 3-28
QSTS Funktion kontrollieren. 3-30
Kraftstoff und Öl Kraftstoff- und Ölstand kontrollieren, ggf. korrigieren.
Schläuche und Tanks auf Lecks kontrollieren.3-14, 3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-18
Batterie Säurestand und Zustand der Batterie kontrollieren. 3-22
Haube Kontrollieren, ob die Haube fest sitzt. 2-14
Sitzbank Kontrollieren, ob die Sitzbank gut befestigt ist. 2-10, 2-12
Rumpf und Deck Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung kontrollieren. 3-14
Jet-Triebwerk Auf Verunreinigung kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-32
Feuerlöscher Zustand kontrollieren, ggf. erneuern. 3-24
Motor-Quickstoppleine Zustand kontrollieren; falls verschlissen oder beschädigt, er-
neuern.3-32
Schalter Funktion des Startschalters, Motor-Stoppschalters und-Quick-
stopschalters kontrollieren.3-34
Kühlwasser-Kontrollauslass Kontrollieren, ob beim Betrieb im Wasser Wasser fließt. 3-34
Multifunktionsdisplay Funktion der Kontrollleuchten kontrollieren. 3-34
A_F1X80.book Page 10 Friday, September 2, 2005 8:50 AM