1-32
ESD
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser-
fahrzeug vorzunehmen!
Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön-
nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein-
trächtigen und das Wasserfahrzeug zum Ge-
brauch unsicher oder illegal machen.
Bringen Sie die Motor-Quickstoppleine (Reiß-
leine) an Ihrem Handgelenk an und verwickeln
Sie diese nicht in die Lenkergriffe, damit der
Motor abschalten wird, falls Sie herunterfallen
sollten. Nach dem Fahren, die Motor-Quick-
stoppleine vom Wasserfahrzeug entfernen, um
versehentliches Starten oder unerlaubte Be-
nutzung durch Kinder oder andere Personen
zu vermeiden.
Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer,
und halten Sie sich von Schwimmgebieten
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen,
und Sie könnten jemanden versehentlich im
Wasser anfahren.
Vermeiden Sie es, von anderen Wasserfahr-
zeugen getroffen zu werden! Sie sollten immer
die Verantwor tung tragen, nach dem Verkehr
Ausschau zu halten; andere Bootfahrer könn-
ten Sie vielleicht nicht sehen. Falls Sie nicht
gesehen werden, oder Sie Ihr Wasserfahrzeug
schneller manövrieren als andere Bootfahrer
erwarten, riskieren Sie einen Zusammenstoß.
Halten Sie einen sicheren Abstand zu anderen
Booten oder Wasserfahrzeugen ein, und seien
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen Sie die “Sicher-
heitsregeln für das Bootfahren”, und stellen Sie
sicher, dass Sie zurückschauen, bevor Sie eine
Wendung vollziehen. (Siehe Sicherheitsregeln
für das Bootfahren auf Seite 1-46.)
¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua pue-
den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha-
cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Ajústese el cordón de hombre al agua a la mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar de
forma que, en caso de caída, el motor se pare.
Una vez finalizada la navegación, retire de la
moto de agua el cordón de hombre al agua
para evitar que niños u otras personas puedan
arrancar el motor de forma accidental o no au-
torizada.
Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua.
¡Evite ser abordado por otra embarcación! La
responsabilidad de vigilar el tráfico es siem-
pre suya; puede que los demás navegantes no
le estén vigilando a usted. Si no le ven, o si
maniobra más deprisa de lo que los demás es-
peran, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos de agua y vigile tam-
bién la presencia de cabos de esquí o artes de
pesca. Observe las normas de seguridad en el
mar y no olvide mirar hacia atrás antes de vi-
rar. (Ver Normas de seguridad en el mar en la
página 1-46.)
A_F1X80.book Page 32 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
ESD
2
GJU10070
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Einbaulage der Hauptbestandteile ............. 2-2
Bedienung der Bedienungselemente und
anderer Funktionen ................................... 2-10
Rücksitz ................................................... 2-10
Vordersitz ................................................. 2-12
Haube ...................................................... 2-14
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-14
Fernbedienung ......................................... 2-16
Motorstoppschalter .................................. 2-20
Motor-Quickstoppschalter ........................ 2-20
Startschalter ............................................. 2-22
Gashebel .................................................. 2-22
Kühlwasser-Kontrollauslass ..................... 2-24
Steuerung ................................................ 2-26
Kipphebel ................................................. 2-28
Schalthebel .............................................. 2-30
Schnell-Trimmsystem (QSTS)-Wähler ..... 2-32
Haltegriff ................................................... 2-36
Rebording-Stufe
(für FX Cruiser High Output) .................... 2-36
Aufklapp-Klampen
(für FX Cruiser High Output) .................... 2-38
Yamaha Engine Management System
(YEMS) .................................................... 2-40
Yamaha Security System und
Niedrigdrehzahl-Modus ............................ 2-40
Multifunktionsdisplay ................................ 2-46
Analoger Geschwindigkeitsmesser/
Drehzahlmesser und Kontrollleuchten ..... 2-48
Linke Multifunktionsanzeige und
Bedienungstasten .................................... 2-54
Rechte Multifunktionsanzeige und
Bedienungstasten
(für FX Cruiser High Output) .................... 2-62
Ablagefächer ............................................ 2-72
SJU10070
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
................................................... 2-10
Asiento trasero ....................................... 2-10
Asiento delantero ................................... 2-12
Tapa ........................................................ 2-14
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-14
Transmisor de control remoto ................ 2-16
Interruptor de paro del motor ................. 2-20
Interruptor de paro de emergencia del
motor ...................................................... 2-20
Interruptor de arranque .......................... 2-22
Manilla del acelerador ............................ 2-22
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-24
Sistema de gobierno ............................... 2-26
Palanca de inclinación ............................ 2-28
Palanca del inversor ............................... 2-30
Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS) ................................................... 2-32
Asidero ................................................... 2-36
Estribo
(para FX Cruiser High Output) .............. 2-36
Cornamusas de tracción
(para FX Cruiser High Output) .............. 2-38
Sistema Yamaha de gestión del motor
(YEMS) .................................................. 2-40
Sistema de seguridad Yamaha/
función de régimen bajo ......................... 2-40
Visor multifunción ................................. 2-46
Luces del velocímetro/
tacómetro analógico y del indicador ...... 2-48
Visor muntifunción izquierdo y botones
de funcionamiento .................................. 2-54
Visor multifunción derecho y botones de
funcionamiento
(para FX Cruiser High Output) .............. 2-62
Pañoles ................................................... 2-72
A_F1X80.book Page 2 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-6
ESD
1Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter
Verwenden, um den Trimmwinkel des
Wasserfahrzeugs zu bestimmen.
2QSTS-Schaltsperrhebel
3Startschalter
Drücken, um den Motor zu starten.
4Motor-Absperrschalter
Die Sperrgabel entfernen, um den Motor anzuhalten
und ihn am Starten zu hindern.
5Sperrgabel
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der
Motor gestartet werden kann.
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern.
6Rückspiegel
7Multifunktionsmesser
Verwenden, um die Funktion des Wasserfahrzeugs
zu kontrollieren.
8Schalthebel
Verwenden, um das Wasserfahrzeug in die Vorwärts-
oder Rückwärtsfahrt zu stellen.
9Gashebel
Zum Beschleunigen und Verlangsamen verwenden.
0Kipphebel
Verwenden, um den Kippwinkel der Lenkergriffe
einzustellen.
AHandschuhfach
BFernbedienung
CMotorstoppschalter
Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
DMotorstoppleine (Reißleine)
Am Handgelenk anbringen, so dass der Motor
stoppt, wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt.
EWasserdichtes Ablagefach
FGetränkehalter1Selector del sistema de trimado rápido (QSTS)
Sirve para seleccionar el ángulo de trimado de la
moto de agua.
2Palanca de bloqueo del cambio QSTS
3Interruptor de arranque
Se pulsa para arrancar el motor.
4Interruptor de paro de emergencia del motor
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha.
5Pinza
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha.
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua.
6Retrovisores
7Visor multifunción
Sirve para comprobar el funcionamiento de la moto
de agua.
8Palanca del inversor
Sirve para dar marcha avante o atrás.
9Manilla del acelerador
Sirve para acelerar y desacelerar.
0Palanca de inclinación
Sirve para ajustar la inclinación del manillar.
AGuantera
BTransmisor de control remoto
CInterruptor de paro del motor
Se pulsa para parar el motor de forma normal.
DCordón de hombre al agua
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para.
ECompartimiento impermeable
FSoporte para bebidas
A_F1X80.book Page 6 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-20
ESD
GJU10150
Motorstoppschalter
Diesen Schalter 1
drücken (roter Knopf), um
den Motor normal anzuhalten.
GJU10160
Motor-Quickstoppschalter
Den Clip 1
am Ende der Motor-Quickstopplei-
ne 2
unter dem Motor-Quickstoppschalter 3
(schwarzer Knopf) einsetzen. Der Motor wird au-
tomatisch abschalten, wenn der Clip vom Schalter
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer
vom Wasserfahrzeug herunterfällt.
@ Immer VOR dem Starten des Motors die Mo-
tor-Quickstoppleine an Ihrem Handgelenk
befestigen und den Clip in den Motor-
Quickstoppschalter einfügen.
Um ein versehentliches Starten des Motors
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder
oder andere Personen zu verhindern, den
Clip immer vom Quickstoppschalter abzie-
hen, wenn der Motor stillsteht.
@
SJU10150
Interruptor de paro del motor
Pulse este interruptor 1
(botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal.
SJU10160
Interruptor de paro de
emergencia del motor
Inserte la pinza 1
en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
(bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua.
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar.
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado.
@
A_F1X80.book Page 20 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-22
ESD
GJU21160
Startschalter
Den Star tschalter 1
(grüner Knopf) drücken,
um den Motor anzulassen.
HINWEIS:@ Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn der
Verriegelungsmodus des Yamaha Security Sys-
tems aktiviert ist oder der Clip vom Motor-Quick-
stoppschalter abgezogen wurde. (Siehe Seite
2-40 für Einzelheiten zum Yamaha Security Sys-
tem und für Anweisungen zur Aktivierung des
Niedrigdrehzahl-Modus.)
@
GJU10180
Gashebel
Den Gashebel 1
drücken, um die Motordreh-
zahl zu erhöhen.
Den Gashebel loslassen, um die Motordreh-
zahl zu verringern oder um ihn in die Leerlaufstel-
lung zurückzubringen.
SJU21160
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque 1
(botón ver-
de) para arrancar el motor.
NOTA:@ El motor no arranca si el sistema de seguridad
Yamaha está bloqueado o se ha extraído la pinza
del interruptor de paro de emergencia. (Consulte
en la página 2-40 las instrucciones del sistema de
seguridad Yamaha y la función de régimen bajo).
@
SJU10180
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador 1
para in-
crementar el régimen del motor.
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al
ralentí.
A_F1X80.book Page 22 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-63
F
Les boutons de commande suivants se trou-
vent sur le côté droit du compteur multifonction.
1
Bouton “Mode/Reset”
2
Bouton “Start/Stop”
Pour passer en mode d’affichage, appuyez sur
le bouton “Mode/Reset” 1
pendant moins d’une
seconde. Le mode d’affichage est modifié dans
l’ordre suivant.
Compas → Vitesse moyenne → Compteur
journalier → Chronomètre → Consommation de
carburant par heure → Consommation de carbu-
rant par kilomètre/mile → Te m pérature de l’eau
→ Te m pérature de l’air
N.B.:@ Pour faire basculer les unités d’affichage entre
les kilomètres/litres/degrés Celsius et miles/
gallons/degrés Fahrenheit, appuyez sur le
bouton “Volt/Hour” 3
pendant au moins une
seconde, dans les dix secondes suivant l’acti-
vation du compteur multifonction.
Le témoin “SPEED” clignote trois fois si les
miles/gallons/degrés Fahrenheit sont sélec-
tionnés comme unités d’affichage lorsque le
compteur multifonction est activé, ou si les
unités d’affichage du compteur passent en mi-
les/gallons/degrés Fahrenheit.
@
A_F1X80.book Page 63 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-64
ESD
Die folgenden Bedienungstasten befinden sich
auf der linken Seite des Multifunktionsdisplays.
1
“Mode/Reset”-Taste
2
“Start/Stop”-Taste
Um den Displaymodus zu wechseln, die “Mo-
de/Reset”-Taste
1 kürzer als 1 Sekunde drücken.
Der Displaymodus wechselt in der folgenden Rei-
henfolge.
Kompass →
Durchschnittliche Geschwindigkeit
→
Tageskilometerzähler →
Stoppuhr →
Kraft-
stoffverbrauch pro Stunde →
Kraftstoffverbrauch
pro Kilometer/Meile →
Wassertemperatur →
Luft-
temperatur
HINWEIS:@ Um die Displayeinheiten zwischen Kilometer/
Liter/Celsius und Meilen/Gallonen/Fahrenheit
zu wechseln, drücken Sie die “Volt/Hour”-Taste
3 mindestens 1 Sekunde lang, innerhalb von
10 Sekunden nachdem das Multifunktionsdis-
play aktivier t ist.
Die “SPEED”-Kontrollleuchte blinkt dreimal auf
wenn Meilen/Gallonen/Fahrenheit als Display-
einheiten aktiviert werden, wenn das Multifunk-
tionsdisplay aktivier t ist.
@
A la derecha del visor multifunción se en-
cuentran los botones de funcionamiento siguien-
tes.
1Botón “Mode/Reset”
2Botón “Start/Stop”
Para cambiar el modo de indicación, pulse el
botón “Mode/Reset”
1 durante menos de 1 se-
gundo. El modo de indicación cambia en este or-
den.
Brújula →
Velocidad media →
Cuentakiló-
metros parcial →
Cronómetro →
Consumo de
combustible por hora →
Consumo de combusti-
ble por kilómetro/milla →
Temperatura del agua
→
Temperatura del aire
NOTA:@ Para cambiar las unidades de indicación entre
kilómetros/litros/grados Celsius y millas/ga-
lones/grados Fahrenheit, pulse el botón “Vo l t /
Hour”
3 durante al menos 1 segundo y den-
tro de los 10 segundos siguientes a que el vi-
sor multifunción empiece a funcionar.
La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve-
ces si se seleccionan millas/galones/grados
Fahrenheit cuando el visor multifunción em-
pieza a funcionar o si las unidades se cambian
a millas/galones/grados Fahrenheit.
@
A_F1X80.book Page 64 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-69
F
Modes Vitesse moyenne/Compteur journalier/
Chronomètre
La vitesse moyenne, la distance parcourue et
la durée chronométrée sont enregistrées une fois
les mesures commencées, quel que soit l’afficha-
ge actuel.
Pour commencer les mesures, appuyez sur le
bouton “Start/Stop” 2 pendant moins d’une se-
conde. Un bip retentit une fois.
Pour interrompre les mesures, appuyez sur le
bouton “Start/Stop” pendant moins d’une secon-
de. Un bip retentit une fois. Pour recommencer
les mesures, appuyez sur le bouton “Start/Stop”
pendant moins d’une seconde. Un bip retentit
une fois.
Pour réinitialiser les affichages, appuyez sur
le bouton “Mode/Reset” 1 pendant au moins
deux secondes alors que les mesures sont inter-
rompues. Un bip retentit deux fois.
N.B.:@ Les affichages peuvent être réinitialisés unique-
ment si les mesures sont interrompues.
@
A_F1X80.book Page 69 Friday, September 2, 2005 8:50 AM