2-70
ESD
Modi für durchschnittliche Geschwindigkeit/
Tageskilometerzähler/Stoppuhr
Durchschnittliche Geschwindigkeit, zurückge-
legte Strecke und Streckenzeit werden aufge-
zeichnet, sobald die Messungen gestartet wer-
den, ungeachtet der gegenwärtigen Anzeige.
Um die Messungen zu starten, drücken Sie die
“Start/Stop”-Taste 2
kürzer als eine Sekunde.
Der Piepser ertönt einmal.
Um die Messungen zu stoppen, drücken Sie
die “Start/Stop”-Taste kürzer als 1 Sekunde. Der
Piepser ertönt einmal. Um die Messungen neu zu
starten, drücken Sie die “Start/Stop”-Taste kürzer
als 1 Sekunde. Der Piepser ertönt einmal.
Um die Anzeige zurückzustellen, drücken Sie
die “Mode/Reset”-Taste 1
mindestens 2 Sekun-
den lang, während die Messungen gestoppt wer-
den. Der Piepser ertönt zweimal.
HINWEIS:@ Die Anzeige kann nur zurückgestellt werden,
wenn die Messungen gestoppt sind.
@
Funciones de velocidad media/cuentakilóme-
tros parcial/cronómetro
Una vez que se han iniciado las mediciones,
se registra la velocidad media, la distancia reco-
rrida y el tiempo invertido en el recorrido, inde-
pendientemente de la indicación actual.
Para iniciar las mediciones, pulse el botón
“Start/Stop” 2
durante menos de 1 segundo. El
zumbador suena una vez.
Para detener las mediciones, pulse el botón
“Start/Stop” durante menos de 1 segundo. El
zumbador suena una vez. Para reanudar las me-
diciones, pulse el botón “Start/Stop” durante me-
nos de 1 segundo. El zumbador suena una vez.
Para restaurar los indicadores, pulse el botón
“Mode/Reset” 1
durante al menos 2 segundos
mientras se detienen las mediciones. El zumba-
dor suena dos veces.
NOTA:@ Los indicadores sólo se pueden restaurar cuando
se detienen las mediciones.
@
A_F1X80.book Page 70 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
3-10
D
GJU13460
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU13470
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedes Mal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
BEZEICHNUNG AUSFÜHRUNG SEITE
Motorraum Sitzbank demontieren, um den Motorraum zu belüften. Auf
Kraftstoffdämpfe und lose elektrische Verbindungen kontrollie-
ren.3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände kontrollieren, ggf. beseiti-
gen.3-20
Heck-Ablassschrauben Montage kontrollieren. 3-22
Gashebel Kontrollieren, ob der Gashebel selbsttätig schließt. 3-26
Steuerung Funktion kontrollieren.
Kontrollieren, ob der Lenker gut befestigt ist.3-26
Schalthebel und Umkehrklappe Funktion kontrollieren. 3-28
QSTS Funktion kontrollieren. 3-30
Kraftstoff und Öl Kraftstoff- und Ölstand kontrollieren, ggf. korrigieren.
Schläuche und Tanks auf Lecks kontrollieren.3-14, 3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-18
Batterie Säurestand und Zustand der Batterie kontrollieren. 3-22
Haube Kontrollieren, ob die Haube fest sitzt. 2-14
Sitzbank Kontrollieren, ob die Sitzbank gut befestigt ist. 2-10, 2-12
Rumpf und Deck Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung kontrollieren. 3-14
Jet-Triebwerk Auf Verunreinigung kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-32
Feuerlöscher Zustand kontrollieren, ggf. erneuern. 3-24
Motor-Quickstoppleine Zustand kontrollieren; falls verschlissen oder beschädigt, er-
neuern.3-32
Schalter Funktion des Startschalters, Motor-Stoppschalters und-Quick-
stopschalters kontrollieren.3-34
Kühlwasser-Kontrollauslass Kontrollieren, ob beim Betrieb im Wasser Wasser fließt. 3-34
Multifunktionsdisplay Funktion der Kontrollleuchten kontrollieren. 3-34
A_F1X80.book Page 10 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
3-34
ESD
GJU18352
Schalter
@ Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land
nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu-
fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor
überhitzen.
@
Die Funktion des Startschalters, des Motor-
Stoppschalters und des Motor-Quickstoppschal-
ters kontrollieren.
Den Star tschalter 1
drücken, um den Motor
anzulassen. Sobald der Motor zu laufen beginnt,
den Motor-Stoppschalter 2
drücken um zu kon-
trollieren, ob der Motor sofort abstirbt. Motor er-
neut anlassen und dann die Motor-Quickstopplei-
ne 5
ziehen, um den Clip 4
vom Motor-
Quickstoppschalter 3
zu entfernen, um so das
sofortige Abschalten des Motors zu bestätigen.
(Für nähere Angaben zur Bedienung des Start-
schalters, des Motor-Stoppschalters und des Mo-
tor-Quickstoppschalters siehe Seite 2-20–2-22.)
GJU18060
Kühlwasser-Kontrollauslass
Kontrollieren, ob bei laufendem Motor Wasser
aus dem Kontrollauslass der Backbordseite (in
Fahrtrichtung links) fließt, wenn das Wasserfahr-
zeug im Wasser ist. (Siehe Seite 2-24 für weitere
Anweisungen.)
GJU12460
Multifunktionsdisplay
Die Funktion des Multifunktionsdisplays über-
prüfen. (Siehe Seiten 2-46 bis 2-70 zu den Funkti-
onen des Messgerätes.)
SJU18352
Interruptores
@ No deje en marcha el motor en tierra durante
más de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar.
@
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor y el
interruptor de paro de emergencia del motor.
Pulse el interruptor de arranque 1
para arran-
car el motor. En cuanto el motor empiece a fun-
cionar, pulse el interruptor de paro 2
y verificar
que el motor se para inmediatamente. Vuelva a
arrancar el motor y seguidamente tire del cordón
de hombre al agua 5
para extraer la pinza 4
del
interruptor de paro de emergencia del motor 3
y
verificar que el motor se para inmediatamente.
(Consulte en las páginas 2-20 a 2-22 la informa-
ción relativa a la utilización correcta del inte-
rruptor de arranque, el interruptor de paro del
motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor.)
SJU18060
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción
Compruebe que salga agua del surtidor de ba-
bor(izquierda) cuando el motor está en marcha y
la moto de agua se encuentra en el agua. (Para
más instrucciones, consulte la página 2-24.)
SJU12460
Visor multifunción
Compruebe el funcionamiento del visor mul-
tifunción. (Consulte las páginas 2-46 a 2-70 para
obtener más infrmación acerca del funciona-
miento del visor.)
A_F1X80.book Page 34 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
3-42
ESD
3. Den Clip 1
am Motor-Quickstoppschalter 2
anbringen und die Motor-Quickstoppleine 3
am linken Handgelenk anbringen.
@ Sicherstellen, dass die Motor-Quickstopplei-
ne nicht verschlissen, beschädigt oder in den
Lenkergriffen verwickelt ist, sodass der Motor
abschalten kann, falls der Fahrer herunterfällt.
Falls die Motor-Quickstoppleine in den Len-
kergriffen verhaspelt ist, besteht die Gefahr,
dass sie sich nicht löst, wenn der Fahrer über
Bord geht, und das Wasserfahrzeug weiter-
fährt, was einen Unfall verursachen könnte.
@
HINWEIS:@ Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn der
Clip vom Motor-Quickstoppschalter abgezogen
wurde.
@
4. Den Startschalter (grüner Knopf) drücken
und, sobald der Motor läuft, freigeben.
HINWEIS:@ Der Motor springt bei betätigtem Gashebel nicht
an.
@
@ Den Startschalter niemals drücken, wäh-
rend der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den betätigen, da sich sonst die Batterie so
stark entlädt, dass der Motor nicht mehr
startet. Außerdem kann der Startermotor
dadurch beschädigt werden. Falls der Mo-
tor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet,
den Startschalter loslassen, 15 Sekunden
lang warten und dann nochmals versuchen.
@
3. Inserte la pinza 1
en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
y afírmese el
cordón de hombre al agua 3
en la muñeca
izquierda.
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente.
@
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia.
@
4. Pulse el interruptor de arranque (botón ver-
de) y suéltelo en cuanto el motor se ponga en
marcha.
NOTA:@ Si aprieta la manilla del acelerador el motor no
arrancará.
@
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos, ya que de lo con-
trario se descargará la batería y el motor
no arrancará. Asimismo, el motor de
arranque se puede averiar. Si el motor no
arranca en 5 segundos suelte el interruptor
de arranque, espere 15 segundos e inténtelo
de nuevo.
@
A_F1X80.book Page 42 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
3-56
ESD
GJU10730
Starten und Aufsitzen in seichtem Ge-
wässer
1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie-
fem Wasser star ten. Bringen Sie das Wasser-
fahrzeug in Gewässer, das tief genug ist, und
steigen Sie von der Seite oder von hinten auf.
2. Befestigen Sie die Motor-Quickstoppleine an
Ihrem linken Handgelenk und fügen Sie dann
den Clip in den Motor-Quickstoppschalter ein.
3. Halten Sie sich mit beiden Händen an den
Handgriffen fest und setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor und fahren Sie los.
GJU10740
Starten von einem Pier aus
1. Von der Seite auf das Wasserfahrzeug auf-
steigen.
2. Befestigen Sie die Motor-Quickstoppleine an
Ihrem linken Handgelenk und fügen Sie dann
den Clip in den Motor-Quickstoppschalter ein.
3. Stoßen Sie das Wasserfahrzeug vom Pier
weg, halten Sie sich mit beiden Händen an
den Handgriffen fest, setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor und fahren Sie los.
SJU10730
Puesta en marcha y embarque en aguas
poco profundas
1. No arranque el motor con menos de 60 cm
(2 ft) de agua. Bote la moto de agua en un lu-
gar con profundidad suficiente y embarque
por el costado o por la popa.
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia.
3. Sujete el manillar con ambas manos, apoye
ambos pies en los reposapiés, arranque el
motor e inicie la marcha.
SJU10740
Salida desde un pantalán
1. Embarque por el costado.
2. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca e inserte la pinza en el interruptor de
paro de emergencia.
3. Empuje la moto de agua para alejarla del
pantalán, sujete el manillar con ambas ma-
nos, apoye ambos pies en los reposapiés,
arranque el motor e inicie la marcha.
A_F1X80.book Page 56 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
3-58
ESD
GJU10750
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer
@ Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf-
sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor
sie in tiefem Gewässer fahren. Aufsitzen in
tiefem Wasser erfordert mehr Geschicklich-
keit.
Erschöpfung und Unterkühlung, die nach
erfolglosen Versuchen wieder auf das Was-
serfahrzeug aufzusteigen auftreten könn-
ten, könnten die Verletzungs- und Ertrin-
kungsgefahr erhöhen.
@
GJU22290
Alleine aufsitzen
1. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs und platzieren Sie beide Hände auf
der Einsteigeplattform, ziehen Sie sich nach
oben, und ergreifen Sie den Haltegriff mit ei-
ner Hand.
2. Ziehen Sie sich auf die Plattform, bis Sie sich
in einer knienden Stellung befinden. Begeben
Sie sich dann zur Sitzbank und sitzen Sie ritt-
lings auf.
3. Befestigen Sie die Motor-Quickstoppleine an
Ihrem linken Handgelenk und fügen Sie dann
den Clip in den Motor-Quickstoppschalter ein.
4. Halten Sie sich mit beiden Händen an den
Handgriffen fest und setzen Sie beide Füße
auf den Boden des Fußraums. Starten Sie
den Motor, halten Sie dann vor dem Losfah-
ren in alle Richtungen Ausschau.
HINWEIS:@ Falls Ihr Wasserfahrzeug mit einer Rebording-
Stufe (für FX Cruiser High Output) ausgestattet
ist, können Sie die Stufe nach unten klappen, um
das Wiederaufsteigen zu erleichtern. Die Stufe
kehrt automatisch zu ihrer eingeklappten Position
zurück, nachdem Sie aufgestiegen sind.
@
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher,
dass sich keine Boote, Hindernisse oder
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden.
@
SJU10750
Embarque e inicio de la marcha
en aguas profundas
@ El piloto y el tripulante deben practicar la
operación de embarque en aguas poco pro-
fundas antes de navegar en aguas profun-
das. El embarque en aguas profundas re-
quiere más habilidad.
La fatiga y el cansancio que pueden produ-
cirse tras varios intentos infructuosos de
embarcar pueden incrementar el riesgo de
lesiones o ahogamiento.
@
SJU22290
Embarque estando solo
1. Nade hasta la popa de la moto de agua y si-
túe las dos manos sobre la plataforma de em-
barque, impúlsese hacia arriba y sujétese al
asidero con una mano.
2. Suba hasta colocarse de rodillas sobre la pla-
taforma y seguidamente vaya al asiento y
siéntese a horcajadas.
3. Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca izquierda e inserte la pinza en el inte-
rruptor de paro de emergencia del motor.
4. Sujete firmemente el manillar con ambas
manos, apoye ambos pies en el piso del repo-
sapiés, arranque el motor y mire en todas di-
recciones antes de iniciar la marcha.
NOTA:@ Si su moto de agua dispone de estribo (para FX
Cruiser High Output), puede bajarlo para facili-
tar el embarque. El estribo volverá automática-
mente a su posición original una vez que haya
embarcado.
@
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor.
@
A_F1X80.book Page 58 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
3-60
ESD
GJU21132
Das Aufsitzen mit Mitfahrern
@ Es können ernsthafte innere Verletzungen auf-
treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff-
nungen dringt, als Folge davon, sich in der
Nähe der Jetdüse zu befinden. Kein Gas ge-
ben bis alle Mitfahrer sitzen und ihre Füße auf
dem Boden des Fußraums platziert haben und
sich entweder am Vordermann oder an den
Haltegriffen festhalten.
@
1. Steigen Sie auf, wie es im vorhergehenden
Abschnitt beschrieben ist und setzen Sie sich
rittlings auf die Sitzbank. Befestigen Sie die
Motor-Quickstoppleine an Ihrem linken Hand-
gelenk und fügen Sie dann den Clip in den
Motor-Quickstoppschalter ein.
2. Lassen Sie die Mitfahrer sich zum hinteren
Ende des Wasserfahrzeugs begeben.
3. Lassen Sie den Mitfahrer aufsteigen und auf
die Sitzbank Platz nehmen. Falls ein zweiter
Mitfahrer aufsteigt, lassen Sie diesen das
gleiche Verfahren befolgen.
HINWEIS:@ Kommt ein Mitfahrer an Bord, sollten sowohl der
Mitfahrer als auch der Fahrer versuchen, das
Wasserfahrzeug auszubalancieren.
@
4. Der Fahrer sollte kontrollieren, dass die Mit-
fahrer ihre Füße auf dem Boden des Fuß-
raums haben, und dass sie sich gut am Vor-
dermann oder an den Haltegriffen festhalten.
Lassen Sie niemals einen Mitfahrer vor dem
Fahrer sitzen.
5. Den Motor starten, in alle Richtungen schau-
en und dann auf Gleitgeschwindigkeit be-
schleunigen.
SJU21132
Embarque con tripulantes
@ La penetración forzada de agua en las cavida-
des corporales por la proximidad a la tobera
de propulsión puede provocar graves lesiones
internas. No acelere hasta que los tripulantes
estén sentados con los pies sobre los reposa-
piés y sujetos con seguridad a la persona que
tengan delante o a los asideros.
@
1. Salte a bordo según se describe en el aparta-
do anterior y siéntese a horcajadas en el
asiento. Ajústese el cordón de hombre al
agua a la muñeca izquierda e inserte la pinza
en el interruptor de paro de emergencia del
motor.
2. Indique a los tripulantes que se dirijan a la
popa de la moto de agua.
3. Indique al primer tripulante que embarque y
que se siente en el asiento. Si un segundo tri-
pulante debe embarcar, indíquele que siga el
mismo procedimiento.
NOTA:@ Cuando vaya a embarcar un tripulante, tanto este
como el piloto deben tratar de mantener la moto
de agua equilibrada.
@
4. El piloto debe comprobar que los tripulantes
tengan los pies apoyados en los reposapiés y
que se sujeten firmemente a la persona que
tengan delante o a los asideros. Nunca debe
ir un tripulante montado delante del piloto.
5. Arranque el motor, mire en todas direcciones
y seguidamente acelere hasta alcanzar la ve-
locidad de planeo.
A_F1X80.book Page 60 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
3-62
ESD
@ Bevor Sie losfahren, stellen Sie bitte sicher,
dass sich keine Boote, Hindernisse oder
Schwimmer in Ihrer Nähe befinden.
@
HINWEIS:@ Je schwerer das Gesamtgewicht von Fahrer und
Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das Was-
serfahrzeug auszubalancieren. Das Wasserfahr-
zeug nicht betreiben, wenn das Gesamtgewicht
(einschließlich Gepäck) 240 kg (530 lb), über-
schreitet. Ist es schwierig das Wasserfahrzeug im
stillstehenden Zustand auszubalancieren, wie
folgt vorgehen:
1. Der Mitfahrer muss das Wasserfahrzeug hal-
ten während der Fahrer aufsteigt. Der Fahrer
zieht sich zu kniender Position auf die Stand-
fläche hoch und setzt sich dann rittlings auf
die Sitzbank, um das Wasserfahrzeug auszu-
balancieren.
2. Der Fahrer befestigt die Motor-Quickstopplei-
ne am linken Handgelenk und fügt den Clip in
den Motor-Quickstoppschalter ein.
3. Der Fahrer startet den Motor und lässt ihn im
Leerlauf laufen.
4. Der Mitfahrer zieht sich zur knienden Position
hoch, und schiebt sich dann auf die Sitzbank,
während das Wasserfahrzeug beschleunigt.
5. Der Fahrer erhöht langsam die Geschwindig-
keit, um das Wasserfahrzeug auszubalancie-
ren.
@
@ Antes de iniciar la marcha, verifique que no
haya barcos, obstáculos o nadadores a su alre-
dedor.
@
NOTA:@ Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los
tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar
la moto de agua. No utilice la moto de agua
cuando el peso total sobrepase 240 kg (530 lb),
incluido cualquier equipaje. Si le resulta difícil
equilibrar la moto de agua cuando está parada,
proceda del modo siguiente:
1. El tripulante debe sujetar la moto de agua
mientras el piloto embarca. El piloto se im-
pulsa hasta colocarse de rodillas sobre la pla-
taforma y seguidamente va al asiento y se
sienta a horcajadas para equilibrar la moto de
agua.
2. El piloto se afirma el cordón de hombre al
agua a la muñeca izquierda y luego coloca la
pinza en el interruptor de paro de emergencia
del motor.
3. El piloto arranca el motor y lo deja al ralentí.
4. El tripulante se sube a la plataforma de rodi-
llas para luego deslizarse sobre el asiento
mientras acelera la moto de agua.
5. El piloto incrementa progresivamente la ve-
locidad para equilibrar la moto de agua.
@
A_F1X80.book Page 62 Friday, September 2, 2005 8:50 AM