Page 145 of 276

3-34
ESD
2. In den ersten 5 Minuten den Motor nur mit
Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben. In
den darauffolgenden 30 Betriebsminuten ist
die Motordrehzahl unter 5.000 U/min zu hal-
ten. In der folgenden Betriebsstunde ist die
Motordrehzahl unter 6.500 U/min zu halten.
3. Mit normalem Betrieb for tfahren.
@ Eine Nichtbeachtung der Einfahrvorschriften
könnte die Lebensdauer des Motors verkürzen
bzw. ernsthafte Motorschäden verursachen.
@
GJU21650
Das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen
Beim Zuwasserlassen des Wasserfahrzeugs
auf eventuelle Hindernisse Ausschau halten.
Bei Wellengang sollte jemand sicherstellen,
daß das Wasserfahrzeug beim Zuwasserlassen
nicht in den Anhänger zurückgedrängt wird.
Nur VX110 Deluxe:
Mit der Fernbedienung den Entriegelungsmo-
dus aktivieren. (Siehe Seite 2-32 für Einzelhei-
ten zum Yamaha Security System und für An-
weisungen zur Aktivierung der
Niedrigdrehzahl-Betriebsart.)
Nachdem das Wasserfahrzeug zu Wasser ge-
lassen wurde, den Motor starten. Auf Rück-
wärtsfahrt schalten und das Wasserfahrzeug
langsam for tbewegen.
Nur VX110 Sport:
Wenn das Wasserfahrzeug im Wasser ist, den
Bug in die gewünschte Fahrtrichtung wenden.
Den Motor starten und dann langsam losfah-
ren.
2. Durante los primeros 5 minutos haga funcio-
nar el motor únicamente a la velocidad míni-
ma. Durante los 30 minutos siguientes, man-
tenga el régimen por debajo de 5.000 r/min.
Durante la hora subsiguiente, mantenga el
régimen por debajo de 6.500 r/min.
3. Proceda a la utilización normal.
@ La omisión del procedimiento de rodaje pue-
de reducir la vida útil del motor o incluso pro-
vocar averías graves.
@
SJU21650
Botadura de la moto de agua
Cuando vaya a botar la moto de agua, verifi-
que que no haya obstáculos en las proximidades.
Si hay olas, alguien deberá impedir que la em-
barcación sea empujada al remolque una vez se
encuentre en el agua.
VX110 Deluxe
Utilice el transmisor de control remoto para
desbloquear el sistema de seguridad. (Consul-
te en la página 2-32 las instrucciones del siste-
ma de seguridad Yamaha y la función de régi-
men bajo.)
Cuando la embarcación esté en el agua, arran-
que el motor. Ponga marcha atrás y aléjese
lentamente de la zona de botadura.
VX110 Sport
Cuando la embarcación se encuentre en el
agua, gírela de manera que la proa quede
orientada en la dirección que desee tomar.
Arranque el motor y aléjese lentamente de la
zona de botadura.
UF1K80A0.book Page 34 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 146 of 276

3-35
F
FJU20841
Démarrage du moteur
@ Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez
jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un
local fermé. Les gaz d’échappement contien-
nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo-
re, inodore, qui peut provoquer perte de cons-
cience et mort en très peu de temps. Utilisez
votre scooter nautique à l’air libre, exclusive-
ment.
@
1. Si le mode verrouillé du système de sécurité
Yamaha est sélectionné (pour VX110 De-
luxe), utilisez le transmetteur de commande
à distance pour le déverrouiller. (Cf. page
2-29 pour obtenir de plus amples informa-
tions sur les procédures de sélection du mode
bas régime et sur le système de sécurité
Yamaha)
2. Utilisez le scooter nautique dans une eau ne
contenant ni algue ni débris et d’une profon-
deur d’au moins 60 cm (2 ft).
@ Ne conduisez jamais le scooter nautique dans
une eau dont la profondeur est inférieure à
60 cm (2 ft) ; vous risqueriez de heurter un
objet immergé et de vous blesser.
@
@ Ne naviguez jamais dans des eaux de moins de
60 cm (2 ft) de profondeur car la tuyère pour-
rait aspirer des cailloux et du sable qui ris-
queraient d’endommager la turbine ou de
provoquer la surchauffe du moteur.
@
UF1K80A0.book Page 35 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 147 of 276

3-36
ESD
GJU20841
Starten des Motors
@ Den Motor niemals in einem geschlossenen
Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe
enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge-
ruchloses Gas, das innerhalb kurzer Zeit Be-
wußtlosigkeit und den Tod verursachen kann.
Das Wasserfahrzeug immer in einem offenen
Bereich betreiben.
@
1. Ist der Sperrmodus des Yamaha Security Sy-
stems aktiviert (nur VX110 Deluxe), den Ent-
riegelungsmodus mit der Fernbedienung akti-
vieren. (Siehe Seite 2-30 für Einzelheiten zum
Yamaha Security System und für Anweisun-
gen zur Aktivierung der Niedrigdrehzahl-Be-
triebsart.)
2. Gewässer sollten für den Betrieb des Wasser-
fahrzeugs frei von Algen und Gegenständen
sowie mindestens 60 cm (2 ft) tief sein.
@ Niemals in Gewässern fahren, die nicht wenig-
stens 60 cm (2 ft) tief sind, um zu vermeiden,
daß unter der Wasseroberfläche verborgene
Hindernisse angestoßen werden, was Verlet-
zungen verursachen könnte.
@
@ Niemals in Gewässern fahren, die nicht wenig-
stens 60 cm (2 ft) tief sind, um zu vermeiden,
daß Steinchen oder Sand durch den Düsen-
einlaß angesogen werden, was das Flügelrad
beschädigen oder den Motor überhitzten
könnte.
@
SJU20841
Arranque del motor
@ No arranque nunca el motor ni lo deje en
marcha, ni siquiera un momento, en un lugar
cerrado. Los gases de escape contienen mo-
nóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro
que puede provocar la pérdida del conoci-
miento y la muerte en unos instantes. Utilice
siempre la moto de agua en un espacio abier-
to.
@
1. Si el sistema de seguridad Yamaha está blo-
queado (VX110 Deluxe), utilice el transmi-
sor de control remoto para desbloquearlo.
(Consulte en la página 2-30 las instrucciones
del sistema de seguridad Yamaha y la fun-
ción de régimen bajo).
2. Bote la moto de agua en aguas en las que no
haya algas ni residuos y donde la profundi-
dad sea de al menos 60 cm (2 ft).
@ No navegue nunca en aguas con una profundi-
dad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario au-
mentarán las posibilidades de chocar con un
objeto sumergido, lo cual puede ocasionar le-
siones.
@
@ No navegue nunca con menos de 60 cm (2 ft)
de profundidad, ya que la toma de admisión
puede aspirar piedras o arena y provocar da-
ños en el rotor o el recalentamiento del motor.
@
UF1K80A0.book Page 36 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 148 of 276

3-37
F
3. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du
moteur 2 et attachez le cordon du coupe-
circuit 3 à votre poignet gauche.
@ Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est
pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du
guidon de sorte que le moteur se coupe auto-
matiquement en cas de chute. S’il est enroulé
autour du guidon, le cordon du coupe-circuit
ne pourra pas se libérer si le pilote tombe à
l’eau et le scooter nautique continuera ainsi à
évoluer, risquant de provoquer un accident.
@
N.B.:@ Il est impossible de démarrer le moteur si l’agra-
fe du coupe-circuit du moteur n’est pas à sa pla-
ce dans le coupe-circuit.
@
4. Appuyez sur le contacteur de démarrage
(bouton vert), puis relâchez-le dès que le mo-
teur commence à tourner.
N.B.:@ Le moteur ne démarrera pas si la manette de gaz
est engagée.
@
@ N’appuyez jamais sur le contacteur de dé-
marrage lorsque le moteur tourne.
N’actionnez pas le contacteur de démarra-
ge pendant plus de 5 secondes, sinon la bat-
terie se déchargera et le moteur ne démar-
rera pas. Le démarreur peut également
être endommagé. Si le moteur ne démarre
pas dans un délai de 5 secondes, relâchez le
contacteur de démarrage, attendez
15 secondes, puis réessayez.
@
UF1K80A0.book Page 37 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 149 of 276

3-38
ESD
3. Die Sperrgabel 1
am Motor-Absperrschalter
anbringen 2
und die Motorstoppleine 3
am
linken Handgelenk befestigen.
@ Sicherstellen, daß die Motorstoppleine nicht
verschlissen, beschädigt oder in den Lenker-
griffen verwickelt ist, so daß der Motor ab-
schalten kann, falls der Fahrer herunterfällt.
Falls die Motorstoppleine in den Lenkergriffen
verhaspelt ist, besteht die Gefahr, daß sie sich
nicht löst, wenn der Fahrer über Bord geht,
und das Wasserfahrzeug weiterfährt, was ei-
nen Unfall verursachen könnte.
@
HINWEIS:@ Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn die
Sperrgabel vom Motor-Absperrschalter abgezo-
gen wurde.
@
4. Den Startschalter (grüner Knopf) drücken
und, sobald der Motor läuft, freigeben.
HINWEIS:@ Der Motor springt bei betätigtem Gashebel nicht
an.
@
@ Den Startschalter niemals drücken, wäh-
rend der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den betätigen, da sich sonst die Batterie so
stark entlädt, daß der Motor nicht mehr
startet. Außerdem kann der Startermotor
dadurch beschädigt werden. Falls der Mo-
tor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet,
den Startschalter loslassen, 15 Sekunden
lang warten und dann nochmals versuchen.
@
3. Inserte la pinza 1
en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
y afírmese el
cordón de hombre al agua 3
en la muñeca
izquierda.
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente.
@
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia.
@
4. Pulse el interruptor de arranque (botón ver-
de) y suéltelo en cuanto el motor se ponga en
marcha.
NOTA:@ Si aprieta la manilla del acelerador el motor no
arrancará.
@
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos, ya que de lo con-
trario se descargará la batería y el motor
no arrancará. Asimismo, el motor de
arranque se puede averiar. Si el motor no
arranca en 5 segundos suelte el interruptor
de arranque, espere 15 segundos e inténtelo
de nuevo.
@
UF1K80A0.book Page 38 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 150 of 276
3-39
F
FJU10660
Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des
gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du
moteur (bouton rouge).
@ Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir
manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous
risquez de heurter un obstacle que vous tentez
d’éviter. Toute collision peut provoquer de
graves blessures, voire la mort.
@
FJU21250
Quitter le scooter nautique
Si vous quittez le scooter nautique, sélection-
nez le mode verrouillé du système de sécurité
Yamaha (pour VX110 Deluxe) et retirez le cor-
don du coupe-circuit pour réduire les risques de
démarrage accidentel ou d’utilisation non autori-
sée par des enfants ou d’autres personnes. (Cf.
page 2-29 pour obtenir de plus amples informa-
tions sur les procédures de sélection du mode bas
régime et sur le système de sécurité Ya m a h a )
UF1K80A0.book Page 39 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 151 of 276

3-40
ESD
GJU10660
Abschalten des Motors
Um den Motor abzuschalten, den Gashebel
loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter
Knopf) drücken.
@ Zum Lenken brauchen Sie Gas. Wenn Sie den
Motor abschalten, könnten Sie auf ein Hinder-
nis treffen, das Sie vermeiden wollen. Ein Zu-
sammenstoß könnte zu ernsthaften Verletzun-
gen oder zum Tod führen.
@
GJU21250
Verlassen des Wasserfahrzeugs
Wird das Wasserfahrzeug verlassen, sollte der
Sperrmodus des Yamaha Security Systems (nur
VX110 Deluxe) aktiviert und die Reißleine vom
Motor-Absperrschalter abgezogen werden, um
ein versehentliches Starten des Motors und eine
unbefugte Benutzung des Wasserfahrzeugs
durch Kinder oder andere Personen zu verhüten.
(Siehe Seite 2-30 für Einzelheiten zum Yamaha
Security System und für Anweisungen zur Aktivie-
rung der Niedrigdrehzahl-Betriebsart.)
SJU10660
Paro del motor
Para parar el motor, suelte la manilla del ace-
lerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo).
@ Para gobernar necesita gas. Si para el motor
puede que termine chocando contra un obstá-
culo que estaba tratando de evitar. Una coli-
sión puede provocar lesiones graves o morta-
les.
@
SJU21250
Dejar la moto de agua
Cuando deje la moto de agua, bloquee el siste-
ma de seguridad Yamaha (VX110 Deluxe) y qui-
te el cordón de hombre al agua para evitar que al-
gún niño u otra persona arranquen el motor de
forma accidental o no autorizada. (Consulte en la
página 2-30 las instrucciones del sistema de se-
guridad Yamaha y la función de régimen bajo).
UF1K80A0.book Page 40 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 152 of 276

3-41
F
FJU10680
Utilisation de votre scooter
nautique
FJU12500
Apprenez à connaître votre
scooter nautique
L’utilisation de votre scooter nautique requiert
des compétences que vous ne pourrez acquérir
que par une certaine période d’apprentissage.
Prenez le temps d’approfondir les techniques de
base avant de tenter des manœuvres plus délica-
tes.
L’utilisation d’un scooter nautique peut être
une activité extrêmement agréable, qui vous pro-
curera de nombreuses heures de plaisir. Toute-
fois, il est essentiel que vous vous familiarisiez
avec son fonctionnement pour acquérir le niveau
de compétence nécessaire pour assurer une navi-
gation en toute sécurité. Avant d’utiliser le scoo-
ter nautique, lisez le présent Manuel de l’utilisa-
teur, les Guide de pilotage et toutes les étiquettes
d’avertissement et de mise en garde présentes sur
le scooter. Accordez une attention toute particu-
lière aux informations de sécurité présentées aux
pages 1-15 à 1-41. Ce matériel doit vous permet-
tre de vous familiariser avec le scooter et son uti-
lisation.
N’oubliez pas: ce scooter nautique est conçu
pour transporter le pilote et un maximum de
2 passagers. Ne dépassez jamais la charge maxi-
mum et ne permettez jamais à plus de 3 person-
nes (ou 2 personnes si le scooter tire un skieur)
d’embarquer en même temps dans le scooter.
Charge maximum: 240 kg (530 lb)
La charge est le poids total du chargement,
pilote et passagers.
UF1K80A0.book Page 41 Monday, November 29, 2004 4:23 PM