Page 17 of 96

3-1
2
34
5
6
7
8
9
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10972
Sistema imobilizador
Este veículo está equipado com um
sistema imobilizador para evitar o rou-
bo através da reconfiguração de có-
digos nas chave normais. Este sistema
é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do
código (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um
arco preto) que podem ser reconfi-
guradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instala-
do na chave de reconfiguração do
código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (unidade de controlo
electrónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a
pagina 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utiliza-
da para registar códigos em cada uma
das chaves de série. Dado que a re-
configuração é um processo difícil, leve
o veículo, bem como as três chaves, a
um concessionário Yamaha, para que
aí sejam reconfiguradas. Não use a
chave com o arco vermelho para con-
duzir o veículo. Esta chave destina-se
apenas a ser utilizada para a reconfigu-
ração das chaves de série. Use sem-
pre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11820
NÃO PERCA A CHAVE DE RE-
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO!
CONTACTE IMEDIATAMENTE
O SEU CONCESSIONÁRIO
CASO A TENHA PERDIDO! Se
perder esta chave, ser-lhe-á im-possível configurar novos có-
digos nas chaves normais.
Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o
veículo em funcionamento. No
entanto, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja,
se for feita uma nova chave nor-
mal ou perder todas as chaves)
terá de substituir todo o sistema
imobilizador. Por conseguinte,
recomendamos vivamente que
utilize uma das chaves normais
e mantenha a chave de reconfi-
guração do código num local
seguro.
Não mergulhe as chaves em
água.
Não exponha as chaves a tem-
peraturas excessivamente ele-
vadas.
Não coloque as chaves próximo
de ímans (incluindo produtos
como altifalantes, etc., mas sem
se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Page 18 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9sobre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de
polimento nem altere a forma
das chaves.
Não desmonte a parte plástica
das chaves.
Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador
no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros
sistemas imobilizadores afasta-
das da chave de reconfiguração
do código deste veículo.
Mantenha chaves de outros sis-
temas imobilizadores afastadas
do interruptor principal uma vez
que podem provocar interferên-
cia de sinais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio
da direcção
O interruptor principal/bloqueio da di-
recção controla os sistemas de ignição
e iluminação, e é utilizado para bloque-
ar a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave
normal (preta) para a condução normal
do veículo. Para minimizar o risco de
perder a chave de reconfiguração do
código (vermelha), mantenha-a num
local seguro e utilize-a apenas para re-
configurar códigos.
PAU34121
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali-
mentados; as luzes dos contadores, o
farolim traseiro, a chapa de matrícula e
os mínimos acendem-se, e o motor
pode ser colocado em funcionamento.
A chave não pode ser retirada.
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se auto-
maticamente quando o motor é coloca-
do em funcionamento e permanecem
acesos até a chave ser rodada para
“OFF” ou o descanso lateral ser deslo-
cado para baixo.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os
sistemas eléctricos estão desligados. A
chave pode ser retirada.
Page 19 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
2
34
5
6
7
8
9
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente
para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”,
empurre-a para dentro e rode-a
para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcçãoEmpurre a chave para dentro e rode-a
para “OFF”.
AVISO
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o veículo em movi-
mento, caso contrário os sistemas
eléctricos serão desactivados, o
que poderá resultar na perda de
controlo ou num acidente. Assegu-
re-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF”
ou “LOCK”.
PAU33491
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e os farolins
traseiros e os mínimos estão ligados. A
luz de perigo e as luzes de mudança dedirecção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes
da chave poder ser colocada em “ ”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estaciona-
mento durante um longo período de
tempo, caso contrário a bateria pode
descarregar.
PAU11002
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11030
Indicadores luminosos de mudança
de direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente
fica intermitente quando o interruptor
1. Indicadores luminosos de mudança de
direcção “ ” e “ ”
2. Indicador luminoso de máximos “ ”
3. Indicador luminoso do sistema imobiliza-
dor “ ”
4. Luz de advertência de problema no motor
“ ”
5. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “ ” (para modelos
com sistema ABS)
1
2
3
4
5
ABS
Page 20 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
do sinal de mudança de direcção é ac-
cionado para a esquerda ou para a di-
reita.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos
“”
Este indicador acende-se quando são
utilizados os máximos do farol diantei-
ro.
PAU11480
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se
quando um circuito eléctrico de super-
visão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertên-
cia pode ser verificado rodando a cha-
ve para “ON”. Se a luz de advertência
não se acender durante alguns segun-
dos e depois apagar-se, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o circuito eléctrico.
PAU11551
Luz de advertência do ABS “”
(para modelos com sistema ABS)
PRECAUÇÃO:
PCA10830
Se a luz de advertência do ABS
acender ou ficar intermitente duran-
te a condução, poderá isso ser um
indicador de defeito no ABS. Se isto
acontecer, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o circui-
to eléctrico.
Consulte uma explicação do ABS na
página 3-13.
O circuito eléctrico da luz de advertên-
cia pode ser verificado colocando o in-
terruptor de paragem do motor em “”
e rodando a chave para “ON”. A luz de
advertência deverá acender-se duran-
te alguns segundos e depois apa-
gar-se. Se a luz de advertência não se
acender ou permanecer acesa, solicite
a um concessionário Yamaha que veri-
fique o circuito eléctrico.
AVISO
PWA11350
Quando a luz de advertência do ABSse acende ou pisca durante a condu-
ção, o sistema de travagem reverte
para a travagem convencional. Por
conseguinte, tenha cuidado para
não causar o bloqueio da roda du-
rante uma travagem de emergência.
NOTA:
A luz de advertência do ABS pode
acender-se quando se prime o inter-
ruptor de arranque e quando se acele-
ra o motor com a scooter em cima do
descanso central, mas isto não signifi-
ca que existe uma avaria.
PAU26872
Indicador luminoso do sistema imo-
bilizador “”
O circuito eléctrico do indicador lumino-
so pode ser verificado rodando a chave
para “ON”.
Se o indicador luminoso não se acen-
der durante alguns segundos e depois
se apagar, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctri-
co.
Depois da chave ser rodada para
ABS
Page 21 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
2
34
5
6
7
8
9
“OFF” e terem passado 30 segundos, o
indicador luminoso ficará intermitente
indicando que o sistema imobilizador
está activado. Passadas 24 horas, o in-
dicador luminoso pára de piscar, mas o
sistema imobilizador continua activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diag-
nóstico para o sistema imobilizador. Se
o sistema imobilizador apresentar uma
avaria, o indicador começará a piscar e
o visor multifuncional exibirá um código
de erro quando a chave for rodada
para “ON”. (Consulte a secção “Dispo-
sitivo de auto-diagnóstico” na página
3-6 para mais detalhes.)
PAU11601
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de
condução.
Sempre que a chave for rodada para
“ON”, o indicador do velocímetro avan-
çará rapidamente pela gama de veloci-
dades e regressará a zero, a fim de
testar o circuito eléctrico.
PAU11872
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao con-
dutor controlar a velocidade do motor e
mantê-la dentro da gama de potência
ideal.
Sempre que a chave for rodada para
“ON”, o indicador do taquímetro avan-
çará rapidamente pela gama de rpm e
regressará a zero rpm, a fim de testar o
circuito eléctrico.
PRECAUÇÃO:
PCA10031
Não utilize o motor na zona verme-
lha do taquímetro.
Zona vermelha: 8250 rpm e acima
1. Velocímetro
1
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
12
Page 22 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU33516
Visor multifuncional
AVISO
PWA12311
Certifique-se de que pára o veículo
antes de fazer quaisquer ajustes ao
visor multifuncional.
O visor multifuncional está equipado
com o seguinte:
um indicador de combustível
um indicador da temperatura do
refrigerante
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida des-
de que foram colocados a zero
pela última vez)
um contador de percurso de reser-
va de combustível (que indica a
distância percorrida desde que o
segmento inferior do contador de
combustível e o indicador de ad-
vertência do nível de combustível
ficaram intermitentes)
um dispositivo de auto-diagnóstico
um relógio
um indicador de mudança de óleo
um indicador de substituição da
correia em V
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as te-
clas “SELECT” e “RESET”.
Quando a chave é rodada para
“ON”, todos os segmentos do visor
multifuncional aparecerão um
após o outro e, depois, desapare-
cerão, de forma a testar o circuito
eléctrico.
Modos de conta-quilómetros e con-
tador de percurso
A pressão na tecla “SELECT” muda o
visor entre o modo de conta-quilóme-
1. Relógio
2. Indicador da temperatura do refrigerante
3. Indicador de combustível
4. Conta-quilómetros/contadores de
percurso
5. Tecla “SELECT”
6. Tecla “RESET”
1
2
3
4
5
6
1. Indicador de substituição da correia em V
(V-BELT)
2. Indicador de advertência do nível de
combustível “”
3. Indicador de advertência da temperatura
do refrigerante “”
4. Indicador de mudança de óleo “OIL”
12
4
3
Page 23 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
2
34
5
6
7
8
9
tros “ODO” e os modos de contador de
percurso “TRIP” pela seguinte ordem:
ODO
→
TRIP (cima)
→
TRIP (baixo)
→
ODO
Quando restar aproximadamente 2.8 L
(0.74 US gal) (0.62 Imp.gal) de com-
bustível no depósito, o segmento inferi-
or do contador de combustível e o
indicador de advertência do nível de
combustível ficarão intermitentes e o
visor mudará automaticamente para o
modo de contador de percurso de re-
serva de combustível “TRIP F” e come-
çará a contar a distância percorrida a
partir desse ponto. Nesse caso, a pres-
são da tecla “SELECT” muda o visor
entre os diversos modos de contador
de percurso e conta-quilómetros pela
ordem seguinte:
TRIP F
→
TRIP (cima)
→
TRIP (baixo)
→
ODO
→
TRIP FPara reiniciar um contador de percur-
so, seleccione-o premindo a tecla “SE-
LECT” até “TRIP” ou “TRIP F” começar
a piscar (“TRIP” ou “TRIP F” só piscam
durante cinco segundos). Enquanto
“TRIP” ou “TRIP F” estiver a piscar, pri-
ma a tecla “RESET” durante, pelo me-
nos, um segundo. Se não reiniciar o
contador de percurso da reserva de
combustível manualmente, este reinici-
ar-se-á automaticamente e o visor vol-
tará para o modo anterior após
reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
NOTA:
Depois de premir a tecla “RESET”, o vi-sor não pode ser mudado novamente
para “TRIP F”.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON” (ligado),
o contador de combustível indica a
quantidade de combustível que se en-
contra no respectivo depósito. Os seg-
mentos do visor correspondentes ao
indicador de combustível desapare-
cem na direcção de “E” (vazio) à medi-
da que o nível de combustível diminui.
Quando o nível de combustível atinge
o segmento inferior junto de “E”, o indi-
cador de advertência do nível de com-
bustível e o segmento inferior ficam
intermitentes. Reabasteça logo que
possível.
Indicador da temperatura do refri-
gerante
Com a chave na posição “ON” (ligado),
o indicador da temperatura do refrige-
rante indica a temperatura do refrige-
rante. A temperatura do refrigerante
varia com as alterações climáticas e
com a carga sobre o motor. Se o seg-
mento superior e o indicador de adver-
1. Contador de percurso da reserva de
combustível
1
Page 24 of 96

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
tência da temperatura do refrigerante
ficarem intermitentes, pare o veículo e
deixe o motor arrefecer. (Consulte a
pagina 6-36.)
PRECAUÇÃO:
PCA10020
Não utilize o motor se este estiver
demasiado quente.
Indicador de mudança de óleo
“OIL”
Este indicador fica intermitente ao se-
rem atingidos os primeiros 1000 km
(600 mi) e, depois, aos 5000 km
(3000 mi) e, depois disso, a cada
5000 km (3000 mi) para indicar que é
necessário mudar o óleo do motor.
Depois de mudar o óleo do motor, rei-nicie o indicador de mudança de óleo.
(Consulte a pagina 6-12.)
Se o óleo do motor for mudado antes
do indicador de mudança de óleo se
acender (ou seja, antes de ser atingido
o intervalo periódico de mudança de
óleo), o indicador tem de ser reiniciado
depois da mudança de óleo, de modo
que a seguinte seja indicada na altura
correcta. (Consulte a pagina 6-12.)
O circuito eléctrico do indicador pode
ser verificado de acordo com o procedi-
mento seguinte:
1. Coloque o interruptor de paragem
do motor em “” e rode a chave
para “ON”.
2. Verifique se o indicador se acende
durante alguns segundos e se de-
pois se apaga.
3. Se o indicador não se acender, so-
licite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
O indicador de mudança de óleo pode
piscar quando o motor é acelerado
com a scooter em cima do descansocentral, mas isso não significa que haja
alguma avaria.
Indicador de substituição da cor-
reia em V “V-BELT”
Este indicador fica intermitente cada
20000 km (12500 mi) quando a correia
em V precisa de ser substituída.
O circuito eléctrico do indicador pode
ser verificado de acordo com o procedi-
mento seguinte:
1. Rode a chave para “ON” e certifi-
que-se de que o interruptor de pa-
ragem do motor está regulado
para “”.
2. Se o indicador não se acender, so-
licite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um
dispositivo de auto-diagnóstico para
vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver de-
feituoso, o visor multifuncional indicará
um código de erro de dois dígitos (ex.:
12, 13, 14).
Se o visor multifuncional exibir um có-