ENG
4 - 28
Wenn der Spanner voll aufge-
dreht ist und die Markierung
“UP” a nach oben weist, Dich-
tung 1 und Kettenspanner 2
montieren und Schraube 3
vorschriftsmäßig festziehen.
T R..
Abdeckschraube
(Steuerkettenspanner):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Schraubendreher befreien und
prüfen, ob der Spannerkopf
leichtgängig herauskommt;
Dichtung 4 und Abdeckschrau-
be 5 vorschriftsmäßig festzie-
hen.
T R..
Steuerkettenspanner-
Abdeckschraube:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3. Drehen:
Kurbelwelle
(mehrere Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn)
4. Kontrollieren:
I-Markierung auf dem Rotor
muß mit der Kurbelgehäuse-
Markierung fluchten.
Nockenwellen-Markierungen
auf Zylinderkopfkante aus-
richten.
Falsch ausgerichtet → Korri-
gieren.
La tige complètement vissée et le
repère UP a du tendeur de chaîne
orienté vers le haut, monter le joint
1 et le tendeur de chaîne 2, puis
serrer le boulon 3 au couple spé-
cifié.
T R..
Boulon (tendeur de chaîne
de distribution):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Relâcher le tournevis, s’assurer
que la tige du tendeur sort, puis
serrer le joint 4 et le boulon capu-
chon 5 au couple spécifié.
T R..
Boulon capuchon du ten-
deur:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3. Tourner:
Vilebrequin
De quelques tours dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre.
4. Vérifier:
Repère “I” du rotor
Aligner avec l’index fixe du
carter.
Les repères de l’arbre à cames
Sont parallèles à la surface de
la culasse.
Non alignés → Régler.
Con la varilla completamente tor-
cida y la marca UP a del tensor de
la cadena hacia arriba, instale la
junta 1 y el tensor de la cadena 2
y apriete el perno 3 hasta la tor-
sión especificada.
T R..
Perno (tensor de la cadena
de distribución):
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Afloje el destornillador, com-
pruebe que la varilla del tensor sale
hacia fuera y apriete la junta 4 y
el perno de la tapa 5 hasta la tor-
sión especificada.
T R..
Perno de la tapa del tensor:
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
3. Girar:
Cigüeñal
Hacia la izquierda varias veces.
4. Comprobar:
Marca “I” del rotor
Alinear con el indicador fijo
del cárter.
Marcas de comparación del
árbol de levas
Alinear con la superficie de la
culata.
No alineada → Ajustar.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ÁRBOLES DE LEVAS
4 - 29
ENG
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
HINWEIS:
Die Zylinderkopfschrauben auf 30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb) in der richtigen Anzugsreihenfolge festziehen, ausbauen und
dann die Zylinderkopfschrauben zunächst auf 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) in der richtigen Anzugsreihenfolge festziehen,
und danach weiter in der richtigen Anzugsreihenfolge festziehen, um den richtigen Winkel von 180° zu erhalten.
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITEN-
ABDEKKUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
1Ölzufuhrleitung 1
2 Mutter 2
3* Schraube (L = 150 mm) 2
Siehe HINWEIS.4* Schraube (L = 160 mm) 2
5 Zylinderkopf 1
6 Dichtung 1
7Paßstift 2
8 Steuerkettenschiene (vorn) 11
CULASSE
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
N.B.:
Serrer les boulons de culasse à 30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb) dans l’ordre, retirer et resserrer les boulons de culasse à 20 Nm
(2,0 m · kg, 14 ft · lb) dans l’ordre, puis continuer à les serrer dans l’ordre de manière à atteindre l’angle spécifié de 180°.
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET
CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILEN-
CIEUX”.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
1 Tuyau d’arrivée d’huile 1
2 Ecrou 2
3* Boulon (L = 150 mm) 2
Se reporter à N.B.
4* Boulon (L = 160 mm) 2
5 Culasse 1
6 Joint 1
7 Goujon 2
8 Guide de chaîne de distribution (avant) 1
1
CULATA
CULATA
Alcance de la extracción:1 Extracción de la culata
NOTA:
Apriete los pernos de la culata a 30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb) en la secuencia de apriete apropiada, quite y vuelva a apretar los pernos
de la culata a 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) en la secuencia de apriete apropiada, y después apriete los pernos de la culata más para
alcanzar el ángulo especificado de 180° en la secuencia de apriete apropiada.
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA CULATA
Preparación para la extracción Asiento y depósito de combustible Consulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COMBUSTI-
BLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
Tubo de escape y silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIADOR”.
Radiador Consulte el apartado “RADIADOR”.
Carburador Consulte el apartado “CARBURADOR”.
Árbol de levas Consulte el apartado “ÁRBOLES DE LEVAS”.
1 Tubo de distribución del aceite 1
2 Tuerca 2
3* Perno (L = 150 mm) 2
Consulte la NOTA.
4* Perno (L = 160 mm) 2
5 Culata 1
6 Junta 1
7 Fijo de centraje 2
8Guía de la cadena de distribución (delantera) 1
1
ENG
4 - 30
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA
PRÜFUNG
Zylinderkopf
1. Entfernen:
Ölkohleablagerungen (im
Brennraum)
Einen abgerundeten Scha-
ber verwenden.
HINWEIS:
Keine scharfkantigen Gegenstände
benutzen, um Beschädigungen und
Kratzer an folgenden Stellen zu ver-
meiden:
Zündkerzenbohrung
Ventilsitze
2. Kontrollieren:
Zylinderkopf
Kratzer/Beschädigungen →
Erneuern.
3. Messen:
Zylinderkopf-Verzug
Grenzwert überschritten →
Planschleifen.
Zylinderkopf-Verzugs-
grenze:
unter 0,05 mm
(0,002 in)
Arbeitsschritte:
Lineal und Fühlerlehre über den
Zylinderkopf legen.
Verzug mit der Fühlerlehre
messen.
Ist die Verzugsgrenze über-
schritten, den Zylinderkopf
planschleifen.
Den Zylinderkopf mit Naß-
schleifpapier (Körnung 400–
600) auf einer planen Platte in
einer Achterbewegung ab-
schleifen.
HINWEIS:
Den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen, um eine ebene Oberfläche
zu gewährleisten.
CONTROLE
Culasse
1. Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la chambre de combustion)
Utiliser un grattoir arrondi.
N.B.:
Ne pas utiliser d’instrument pointu pour
éviter d’endommager ou de rayer:
Filets de bougies
Sièges de soupape
2. Contrôler:
Culasse
Rayures/endommagement →
Remplacer.
3. Mesurer:
Déformation de la culasse
Hors spécifications → Surfa-
cer.
Limite de déformation de
la culasse:
Moins de 0,05 mm
(0,002 in)
Etapes de la mesure de la limite de
déformation et du surfaçage:
Placer une règle et une jauge
d’épaisseur sur la culasse.
Utiliser une jauge d’épaisseur pour
mesurer la déformation.
Si la déformation est hors spécifi-
cations, surfacer la culasse.
Mettre un morceau de toile émeri
n˚400 à 600 humide sur une plaque
à surfacer et surfacer la culasse en
décrivant des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois pour
obtenir une surface lisse.
INSPECCIÓN
Culata
1. Eliminar:
Depósitos de carbonilla (de las
cámaras de combustión)
Utilice una rasqueta redon-
deada.
NOTA:
No utilice un instrumento afilado para
evitar daños y arañazos:
Roscas de la bujía
Asientos de válvula
2. Inspeccionar:
Culata
Arañazos/daños → Reempla-
zar.
3. Medir:
Alabeo de la culata
Fuera de especificaciones →
Rectificar.
Alabeo de la culata:
Menos de 0,05 mm
(0,002 in)
Pasos de medición y rectificación
del alabeo:
Coloque una regla y un calibre de
espesores en la culata.
Utilice un calibre de espesores para
medir el alabeo.
Si el alabeo está fuera de especifi-
caciones, rectifique la culata.
Coloque un papel de lija húmedo
de grano 400 ~ 600 sobre el plano
de la junta de la culata y comience
el rectificado de la culata siguiendo
un patrón en forma de ocho.
NOTA:
Para asegurar una superficie uni-
forme, gire la culata varias veces.
ENG
4 - 31
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Steuerkettenführung (vor-
ne) 1
Paßstift 2
Zylinderkopfdichtung 3
Zylinderkopf 4
HINWEIS:
Die Steuerkette hochziehen, und
während sie hochgezogen wird die
Steuerkettenführung (vorne) und den
Zylinderkopf einbauen.
2. Montieren:
Flache Unterlegscheibe 1
Schraube
[L=160 mm (6,30 in)] 2
Schraube
[L=150 mm (5,91 in)] 3
Montageschritte:
ACHTUNG:
Den Zylinderkopf mit dem
Drehwinkelverfahren festzie-
hen, um ein gleichmäßiges An-
zugsmoment zu erhalten.
Die Gewinde und Kontaktflä-
chen von Schrauben, die Kon-
taktflächen von flachen Unter-
legscheiben, die Kontaktfläche
des Zylinderkopfs und die Ge-
winde des Kubelgehäuses reini-
gen.
Molybdändisulfidfett auf das
Gewinde und die Kontaktflä-
chen der Schrauben und auf
beide Kontaktflächen der fla-
chen Unterlegscheiben auftra-
gen.
Die flachen Unterlegscheibeen
und Schrauben einbauen.
Die Schrauben in zwei oder drei
Schritten in der richtigen An-
zugsreihenfolge festziehen, wie
in der Abbildung gezeigt.
T R..
Schrauben (Zylinder-
kopf):
1.:
30 Nm
(3,0 m • kg, 22 ft • lb)
New
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Guide de chaîne de synchroni-
sation (avant) 1
Cheville 2
Joint de culasse 3
Culasse 4
N.B.:
Tout en tirant vers le haut la chaîne
d’entraînement, installer le guide de
chaîne (avant) et la culasse.
2. Installer:
Rondelle plane 1
Boulon [L=160 mm (6,30 in)]
2
Boulon [L=150 mm (5,91 in)]
3
Points d’installation:
ATTENTION:
Serrer la culasse d’après l’angle de
rotation pour obtenir un serrage
uniforme.
Nettoyer les filets et les surfaces en
contact des boulons, les surfaces en
contact des rondelles planes, la sur-
face en contact de la culasse et les
filets du carter de vilebrequin.
Appliquer de la graisse de bisul-
fure de molybdène sur les filets et
les surfaces en contact des boulons
et sur les deux surfaces des rondel-
les planes.
Installer les rondelles planes et les
boulons.
Serrer les boulons au couple spéci-
fié en deux ou trois étapes dans
l’ordre correct, comme indiqué ci-
contre.
T R..
Boulons (culasse):
1er:
30 Nm
(3,0 m • kg, 22 ft • lb)
New
MONTAJE E INSTALACIÓN
1. Instalar:
Guía de la cadena de distribu-
ción (delantera) 1
Fijo de centraje 2
Junta de la culata 3
Culata 4
NOTA:
Mientras tira hacia arriba de la cadena de
distribución, instale la guía de la cadena
de distribución (delantera) y la culata.
2. Instalar:
Arandela plana 1
Perno [L=160 mm (6,30 in)] 2
Perno [L=150 mm (5,91 in)] 3
Pasos de instalación:
ATENCION:
Apriete la culata utilizando el pro-
cedimiento de ángulo rotatorio
para obtener un par de apriete uni-
forme.
Lave las roscas y superficies de
contacto de los pernos, las superfi-
cies de contacto de las arandelas
planas, las superficies de contacto
de la culata, y las roscas del cárter.
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno a las roscas y superfi-
cies de contacto de los pernos y a
ambas superficies de contacto de
las arandelas planas.
Instale las arandelas planas y per-
nos.
Apriete los pernos al par de apriete
especificado en dos o tres etapas y
en la secuencia de apriete apro-
piada como se muestra.
T R..
Pernos (culata):
1a:
30 Nm
(3,0 m • kg, 22 ft • lb)
New
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA
ENG
4 - 32
Die Schrauben entfernen.
Molybdändisulfidfett ernaut auf
das Gewinde und die Kontakt-
flächen der Schrauben und auf
beide Kontaktflächen der fla-
chen Unterlegscheiben auftra-
gen.
Die Schrauben erneut festzie-
hen.
HINWEIS:
Die Schrauben in zwei oder drei
Schritten in der richtigen Anzugs-
reihenfolge festziehen, wie in der
Abbildung gezeigt.
T R..
Schrauben (Zylinder-
kopf):
2.:
20 Nm
(2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Eine Markierung auf Ecke 1
der Schraube (Zylinderkopf)
und den Zylinderkopf 2 auftra-
gen, wie in der Abbildung ge-
zeigt.
HINWEIS:
Die Schrauben in jedem der bei-
den Schritte um 90° festziehen,
um den Sollwinkel von 180° in der
richtigen Anzugsreihenfolge wie
gezeigt zu erhalten.
T R..
Schrauben (Zylinder-
kopf):
Endgültig:
Sollwinkel 180°
3. Montieren:
Muttern (Zylinderkopf) 1T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Kupferunterlegscheibe 1
Ölzuführleitung 2
Hohlschraube (M8) 3
Hohlschraube (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Retirer les boulons.
Appliquer de la graisse de bisul-
fure de molybdène sur les filets et
les surfaces en contact des boulons
et sur les deux surfaces des rondel-
les planes.
Resserrer les boulons.
N.B.:
Serrer les boulons au couple spécifié
en deux ou trois étapes dans l’ordre
correct, comme indiqué ci-contre.
T R..
Boulons (culasse):
2e:
20 Nm
(2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Marquer le coin 1 du boulon
(culasse) et la culasse 2 comme
indiqué ci-contre.
N.B.:
Serrer les boulons à 90° à chacune
des deux étapes pour atteindre l’angle
spécifié de 180° dans l’ordre correct,
comme indiqué ci-contre.
T R..
Boulons (culasse):
Final:
Angle spécifié 180°
3. Installer:
Ecrou (culasse) 1T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Rondelle de cuivre 1
Tuyau d’alimentation en huile
2
Boulon-raccord (M8) 3
Boulon-raccord (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
Quite los pernos.
Aplique otra vez grasa de disulfato
de molibdeno a las roscas y super-
ficies de contacto de los pernos y a
ambas superficies de contacto de
las arandelas planas.
Vuelva a apretar los pernos.
NOTA:
Apriete los pernos al par de apriete
especificado en dos o tres etapas y en
la secuencia de apriete apropiada
como se muestra.
T R..
Pernos (culata):
2a:
20 Nm
(2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Ponga una marca en la esquina 1
del perno (culata) y en la culata 2
como se muestra.
NOTA:
Apriete los pernos 90° en cada una de
las dos etapas para alcanzar el ángulo
especificado de 180° en la secuencia
de apriete apropiada como se mues-
tra.
T R..
Pernos (culata):
Final:
Ángulo especificado
180°
3. Instalar:
Tuerca (culata) 1T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Instalar:
Arandela de cobre 1
Tubo de distribución de aceite
2
Perno de unión (M8) 3
Perno de unión (M10) 4
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA
4 - 33
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:1 Ventile demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Ventilplättchen 5
3 Ventilkeil 10
4 Ventilfederteller 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Abdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8 Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la soupape
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET DES RES-
SORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Arrêtoir de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint d’étanchéité de queue 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission (centre) 3
1
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Alcance de la extracción:1 Extracción de la válvula
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LAS VÁLVULAS Y
LOS MUELLES DE VÁLVULA
Preparación para la extracción Culata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Empujador de la válvula 5
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 2 Suplemento de ajuste 5
3 Chaveta de la válvula 10
4 Retenedor de la válvula 5
5 Muelle de la válvula 5
6 Retén del vástago 5
7 Asiento del muelle de la válvula 5
8Válvula de escape 2
9Válvula de admisión3
1
ENG
4 - 35
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
PRÜFUNG
Ventil
1. Messen:
Ventilschaftspiel
Unvorschriftsmäßig → Ven-
tilführung erneuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungsdurchmesser
a – Ventilschaftdurchmes-
ser b
Ventilschaftspiel:
Einlaß:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Auslaß:
0,020–0,047 mm
(0,0008–0,0019 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen
auf 100 ˚C (212 ˚F) erhitzen, um
den Aus- und Einbau zu erleich-
tern und eine exakte Passung zu
gewährleisten.
Die Ventilführung mit einem
Ventilführungs-Austreiber 1
ausbauen.
Die neue Ventilführung mit ei-
nem Ventilführungs-Austreiber
1 und einer Ventilführungs-
Einbauhülse 2 einbauen.
Nach dem Einbau muß die Ven-
tilführung mit der Ventilfüh-
rungs-Reibahle 3 bearbeitet
werden, bis das korrekte Spiel
erreicht ist.
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu de queue dans le guide
Hors spécifications → Rempla-
cer le guide de soupape. Jeu de queue dans le guide de sou-
pape =
Diamètre intérieur de guide de
soupape a – Diamètre de
queue de soupape b
Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,020 à 0,047 mm
(0,0008 à 0,0019 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Pour faciliter l’extraction et la remise
en place du guide et maintenir un
ajustage correct, faire chauffer la
culasse à 100 ˚C (212 ˚F) dans un
four.
Déposer le guide de soupape en
utilisant l’extracteur de guide de
soupape 1.
Installer le nouveau guide de sou-
pape en utilisant l’outil de dépose du
guide de soupape 1 et l’outil d’ins-
tallation du guide de soupape 2.
Après avoir reposé le guide de sou-
pape, aléser le guide de soupape en
utilisant l’alésoir de guide de sou-
pape 3 pour obtenir un jeu correct
de queue dans le guide.
INSPECCIÓN
Válvula
1. Medir:
Holgura entre el vástago y la
guía
Fuera de especificaciones →
Reemplazar la guía de la vál-
vula. Holgura entre el vástago y la guía
=Diámetro interno de la guía de
la válvula a – Diámetro del
vástago de la válvula b
Holgura (del vástago a la
guía):
Admisión:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
0,08 mm (0,003 in)
Escape:
0,020 ~ 0,047 mm
(0,0008 ~ 0,0019 in)
0,10 mm (0,004 in)
2. Reemplazar:
Guía de la válvula
Pasos de sustitución:
NOTA:
Para facilitar la extracción de la guía,
la instalación y para mantenerla colo-
cada adecuadamente, caliente la
culata a una temperatura de 100 ˚C
(212 ˚F) o superior.
Extraiga la guía de la válvula con
un extractor de guías de válvula 1.
Instale la nueva guía de la válvula
con un extractor de guías de vál-
vula 1 y un instalador de guías de
válvula 2.
Después de instalar la guía de la
válvula, efectúe el escariado de la
misma con el escariador de la guía
de la válvula 3 hasta conseguir la
holgura correcta entre el vástago y
la guía.
ENG
4 - 36
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Ventilführungs-Austrei-
ber:
Einlaß: 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Auslaß: 5,0 mm
(0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Ventilführungs-Einbau-
hülse:
Einlaß:
YM-4117/90890-04117
Auslaß:
YM-4098/90890-04098
Ventilführungs-Reibahle:
Einlaß: 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Auslaß: 5,0 mm
(0,20 in)
YM-4099/90890-04099
HINWEIS:
Nach dem Erneuern der Ventilfüh-
rung den Ventilsitz nacharbeiten.
3. Kontrollieren:
Ventilteller
Pitting/Verschleiß → Ober-
fläche nachschleifen.
Ventilschaftende
Pilzartige Verformung oder
größerer Durchmesser als
der Ventilschaft → Erneu-
ern.
4. Messen:
Ventiltellerstärke a
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.
Ventiltellerstärke:
Einlaß:
1,0 mm (0,039 in)
0,85 mm (0,033 in)
Auslaß:
1,0 mm (0,039 in)
0,85 mm (0,033 in)
Outil de dépose du guide
de soupape:
Admission: 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Echappement: 5,0 mm
(0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Outil d’installation du
guide de soupape:
Admission:
YM-4117/90890-04117
Echappement:
YM-4098/90890-04098
Alésoir de guide de sou-
pape:
Admission: 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Echappement: 5,0 mm
(0,20 in)
YM-4099/90890-04099
N.B.:
Après avoir remplacé le guide de sou-
pape, surfacer le siège de soupape.
3. Contrôler:
Face de soupape
Piqûres/usure → Rectifier la
face.
Embout de queue de soupape
En forme de champignon ou de
diamètre supérieur au reste de
la queue de soupape → Rem-
placer.
4. Mesurer:
Epaisseur de marge a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Epaisseur de marge:
Admission:
1,0 mm (0,039 in)
0,85 mm (0,033 in)
Echappement:
1,0 mm (0,039 in)
0,85 mm (0,033 in)
Extractor de guías de vál-
vula:
Admisión: 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Escape: 5,0 mm (0,20 in)
YM-4097/90890-04097
Montador de guías de vál-
vula:
Admisión:
YM-4117/90890-04117
Escape:
YM-4098/90890-04098
Escariador de guías de
válvula:
Admisión: 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4118/90890-04118
Escape: 5,0 mm (0,20 in)
YM-4099/90890-04099
NOTA:
Después de reemplazar la guía de la
válvula, rectifique el asiento de vál-
vula.
3. Inspeccionar:
Cara de la válvula
Picaduras/desgaste → Rectifi-
car la cara.
Extremo del vástago de la válvula
Forma de seta o diámetro supe-
rior al del resto del vástago →
Reemplazar.
4. Medir:
Espesor del borde a
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
Espesor del borde:
Admisión:
1,0 mm (0,039 in)
0,85 mm (0,033 in)
Escape:
1,0 mm (0,039 in)
0,85 mm (0,033 in)