Page 65 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-18
2
3
4
5
67
8
9
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não
puder ser obtida tal como descrito ante-
riormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
PAU21380
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no
punho do acelerador. Verifique periodi-
camente a folga do cabo do acelerador
e, se necessário, solicite a um conces-
sionário Yamaha que a ajuste.
PAU21400
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utili-
zação, resultando numa mistura inade-
quada de ar/combustível e/ou ruído no
motor. Para evitar que isto ocorra, a fol-
ga das válvulas deverá ser regulada
por um concessionário Yamaha nos in-
tervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
1. Parafuso de paragem do acelerador
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1200 r/min
1(a)
(b)
1. Folga do cabo do acelerador
1
Page 66 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU33040
Pneus
Para maximizar o desempenho, dura-
bilidade e funcionamento seguro do
seu motociclo, tenha atenção aos se-
guintes pontos relativos aos pneus es-
pecificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser
verificada e, se necessário, ajustada
antes de cada viagem.
AVISO
PWA10500
A pressão de ar dos pneus deve
ser verificada e ajustada com os
pneus frios (isto é, quando a
temperatura dos pneus é igual à
temperatura ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem
de ser ajustada de acordo com a
velocidade de condução e o
peso total do condutor, passa-
geiro, carga e acessórios apro-
vados para este modelo.
AVISO
PWA11020
Uma vez que a carga tem um enorme
impacto nas características de ma-
nobra, travagem, desempenho e se-
gurança do seu motociclo, deverámanter em mente as seguintes pre-
cauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O
MOTOCICLO! A utilização de
um motociclo com excesso de
carga pode resultar em danos
nos pneus, perda de controlo
ou graves ferimentos. Certifi-
que-se de que o peso total do
condutor, passageiro, carga e
acessórios não excede a carga
máxima especificada para o ve-
ículo.
Não transporte artigos mal
acondicionados, os quais se
possam deslocar durante uma
viagem.
Acondicione bem os artigos
mais pesados junto ao centro
do motociclo e distribua o peso
uniformemente em ambos os la-
dos.
Ajuste a suspensão e a pressão
de ar dos pneus em conformida-
de com a carga.
Verifique o estado e a pressão Pressão de ar dos pneus (medi-
da com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb) :
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm
2
)
90–203 kg (198–448 lb) :
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm
2
)
Condução a alta velocidade:
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm
2
)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm
2
)
Carga máxima*:
203 kg (448 lb)
* Peso total com condutor, passa-
geiro, carga e acessórios
Page 67 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-20
2
3
4
5
67
8
9 do ar dos pneus antes de cada
viagem.
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes
de cada viagem. Se a profundidade da
face de rolamento central atingir o limi-
te especificado, se o pneu tiver um pre-
go ou fragmentos de vidro, ou se o
flanco estiver rachado, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua
o pneu imediatamente.
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para pa-
ís. Cumpra sempre os regulamentos
locais.
AVISO
PWA10470
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus
excessivamente gastos. Para
além de ser ilegal, utilizar o veí-
culo com pneus excessivamen-
te gastos diminui a estabilidade
de condução e pode levar a per-
da de controlo.
A tarefa de substituição de to-
das as peças relacionadas com
as rodas e os travões, incluindo
os pneus, deve ser executada
por um concessionário
Yamaha, que possui os conhe-
cimentos e experiência profissi-
onal necessários.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com ro-
das de liga e pneus sem câmara de ar
com válvulas.
AVISO
PWA10900
Os pneus dianteiro e traseiro
devem ser da mesma marca e
modelo, caso contrário as ca-
racterísticas de condução do
motociclo não podem ser ga-
rantidas.
Após testes extensivos, apenas
1. Profundidade do piso do pneu
2. Flanco do pneu
21
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
123
Page 68 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9os pneus indicados na lista
abaixo foram aprovados para
este modelo pela Yamaha Motor
Co., Ltd.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem
instaladas para evitar a fuga de
pressão de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula
indicados na lista abaixo para
evitar o esvaziamento dos
pneus durante a condução.
AVISO
PWA10600
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta.
Verifique os pontos seguintes de
modo a tirar o máximo partido da efi-ciência destes pneus.
Utilize apenas os pneus sobres-
selentes especificados. Outro
tipo de pneus poderá rebentar a
velocidades super altas.
Os pneus completamente no-
vos podem ter uma aderência
relativamente fraca em certas
superfícies de estrada até terem
sido “moldados”. Portanto, de-
pois de instalar um pneu novo, é
aconselhável conduzir modera-
damente durante aproximada-
mente 100 km (60 mi) antes de
fazer qualquer viagem a alta ve-
locidade.
Os pneus têm de ser aquecidos
antes de uma viagem a alta ve-
locidade.
Ajuste sempre a pressão de ar
dos pneus em conformidade
com as condições de utilização. Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR18M/C (59W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4 FRONT
DUNLOP/D220FSTJ
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9000A (original)
Pneu de trás:
Tamanho:
160/60 ZR17M/C (69W)
Fabricante/modelo:
METZELER/MEZ4
DUNLOP/D220STJ
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9000A (original)
Page 69 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-22
2
3
4
5
67
8
9
PAU21960
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, dura-
bilidade e funcionamento seguro do
seu veículo, tenha atenção aos seguin-
tes pontos relativos às rodas especifi-
cadas.
Antes de cada viagem, deverá ve-
rificar se os aros da roda apresen-
tam fendas, dobras ou
deformações. Caso encontre qual-
quer tipo de danos, solicite a um
concessionário Yamaha que subs-
titua a roda. Não tente fazer qual-
quer tipo de reparação na roda,
por pequena que seja. Uma roda
que esteja deformada ou rachada
deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sem-
pre que o pneu ou a roda sejam
trocados ou substituídos. Uma
roda desequilibrada pode resultar
num fraco desempenho, caracte-
rísticas de manuseamento adver-
sas e uma vida reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades modera-das, uma vez que a superfície do
pneu deverá primeiro ser “rodada”
para que desenvolva as respecti-
vas características óptimas.
PAU22040
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem
deverá medir 10.0–15.0 mm
(0.39–0.59 in) como ilustrado. Verifique
periodicamente a folga da alavanca da
embraiagem e, se necessário, ajuste
como se segue.
1. Desaperte a contraporca na ala-
vanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavan-
ca da embraiagem, rode a cavilha
ajustadora na direcção (a). Para
1. Contraporca (alavanca da embraiagem)
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
12
3
(a)
(b)
Page 70 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
reduzir a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direcção (b).
3. Se for possível obter a folga da
alavanca da embraiagem especifi-
cada conforme descrito acima,
aperte a contraporca e ignore o
resto do procedimento, caso con-
trário prossiga como descrito a se-
guir.
4. Rode a cavilha ajustadora na ala-
vanca da embraiagem totalmente
na direcção (a) para desapertar o
cabo da embraiagem.
5. Desaperte a contraporca situada
no cárter.6. Para aumentar a folga da alavan-
ca da embraiagem, rode a porca
ajustadora na direcção (a). Para
reduzir a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a porca ajustadora
na direcção (b).
7. Aperte a contraporca na alavanca
da embraiagem e no cárter.
PAU22240
Ajuste da posição do pedal do
travão
A parte superior do pedal do travão de-
verá estar posicionada a aproximada-
mente 32.0 mm (1.26 in) abaixo do
apoio de pé, como ilustrado. Verifique
periodicamente a posição do pedal do
travão e, se necessário, solicite a um
concessionário Yamaha que a ajuste.
AVISO
PWA10690
Uma sensação suave ou esponjosa
no pedal do travão pode indicar a
presença de ar no sistema hidráuli-
co. Se houver ar no sistema hidráu-
1. Contraporca (cárter)
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem (cárter)
12
(a)(b)
1. Distância entre o pedal do travão e o apoio
de pé
1
Page 71 of 106
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-24
2
3
4
5
67
8
9 lico, solicite a um concessionário
Yamaha que sangre o sistema antes
de utilizar o motociclo. O ar no siste-
ma hidráulico diminuirá o desempe-
nho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num
acidente.
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro,
accionado pelo pedal do travão, está
correctamente ajustado quando a luz
do travão se acende imediatamente
antes da travagem se concluir. Se ne-
cessário, ajuste o interruptor da luz do
travão, como se segue:
Rode a porca ajustadora mantendo o
interruptor da luz do travão traseiro no
local. Para fazer com que a luz do tra-
vão se acenda mais cedo, rode a porca
ajustadora na direcção (a). Para fazercom que a luz do travão se acenda
mais tarde, rode a porca ajustadora na
direcção (b).
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do
travão traseiro
1
2 (a)(b)
Page 72 of 106

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU22390
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de
trás nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção pe-
riódica.
PAU22420
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da
frente está equipada com uma ranhura
indicadora de desgaste, que lhe permi-
te verificar o respectivo desgaste sem
ter de desmontar o travão. Para verifi-
car o nível de desgaste da pastilha dotravão, verifique a ranhura indicadora
de desgaste. Caso uma pastilha do tra-
vão se tenha gasto até ao ponto em
que a ranhura indicadora de desgaste
tenha quase desaparecido, solicite a
um concessionário Yamaha que subs-
titua as pastilhas do travão como um
conjunto.
PAU22500
Pastilhas do travão de trás
Verifique se existem danos em cada
uma das pastilhas do travão traseiro e
meça a espessura do revestimento. Se
uma das pastilhas do travão estiver da-
nificada ou se a espessura do revesti-
mento for inferior a 0.8 mm (0.03 in),solicite a um concessionário Yamaha
que substitua as pastilhas como um
conjunto.
1. Ranhura indicadora de desgaste da pasti-
lha do travão
1
1. Espessura do revestimento
1